Jere
|
RWebster
|
50:25 |
The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
NHEBJE
|
50:25 |
Jehovah has opened his armory, and has brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, Jehovah of hosts, has a work to do in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
ABP
|
50:25 |
The lord opened his treasury, and brought forth the items of his anger; for it is a work for the lord God of the forces, in the land of Chaldeans.
|
Jere
|
NHEBME
|
50:25 |
The Lord has opened his armory, and has brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, the Lord of hosts, has a work to do in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
Rotherha
|
50:25 |
Yahweh opened his armoury, and brought out his weapons of indignation,—For, a work, it is pertaining to My Lord, Yahweh of hosts, in the land of the Chaldeans,
|
Jere
|
LEB
|
50:25 |
Yahweh has opened his armory, and he has brought out the weapons of his wrath, for it is a word for my Lord Yahweh of hosts in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
RNKJV
|
50:25 |
יהוה hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Master יהוה of hosts in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
Jubilee2
|
50:25 |
The LORD has opened his treasury and has brought forth the vessels of his indignation; for this [is] the work of the Lord GOD of the hosts in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
Webster
|
50:25 |
The LORD hath opened his armory, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this [is] the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
Darby
|
50:25 |
Jehovah hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation; for this is a work for the Lord, Jehovah of hosts, in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
ASV
|
50:25 |
Jehovah hath opened his armory, and hath brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a work to do in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
LITV
|
50:25 |
Jehovah has opened His armory and has brought out the weapons of His fury. For this is a work of Jehovah, God of hosts, in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
Geneva15
|
50:25 |
The Lord hath opened his treasure, and hath brought foorth the weapons of his wrath: for this is the woorke of the Lord God of hostes in the lande of the Caldeans.
|
Jere
|
CPDV
|
50:25 |
The Lord has opened his storehouse, and he has brought forth the instruments of his wrath. For there is work for the Lord, the God of hosts, within the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
BBE
|
50:25 |
From his store-house the Lord has taken the instruments of his wrath: for the Lord, the Lord of armies, has a work to do in the land of the Chaldaeans.
|
Jere
|
DRC
|
50:25 |
The Lord hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his wrath: for the Lord the God of hosts hath a work to be done in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
GodsWord
|
50:25 |
The LORD will open his armory and bring out the weapons of his fury, because the Almighty LORD of Armies has a job to do in the land of the Babylonians.
|
Jere
|
JPS
|
50:25 |
HaShem hath opened His armoury, and hath brought forth the weapons of His indignation; for it is a work that the L-rd GOD of hosts hath to do in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
KJVPCE
|
50:25 |
The Lord hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord God of hosts in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
NETfree
|
50:25 |
I have opened up the place where my weapons are stored. I have brought out the weapons for carrying out my wrath. For I, the Lord God who rules over all, have work to carry out in the land of Babylonia.
|
Jere
|
AB
|
50:25 |
The Lord has opened His treasury, and brought forth the weapons of His anger; for the Lord God has a work in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
AFV2020
|
50:25 |
The LORD has opened His armory, and has brought forth the weapons of His fury. For this is a work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
NHEB
|
50:25 |
The Lord has opened his armory, and has brought forth the weapons of his indignation; for the Lord, the Lord of hosts, has a work to do in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
NETtext
|
50:25 |
I have opened up the place where my weapons are stored. I have brought out the weapons for carrying out my wrath. For I, the Lord God who rules over all, have work to carry out in the land of Babylonia.
|
Jere
|
UKJV
|
50:25 |
The LORD has opened his armoury, and has brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
Noyes
|
50:25 |
Jehovah hath opened his armory, And hath brought out the weapons of his indignation; For the Lord Jehovah of hosts performeth a work against the land of the Chaldaeans.
|
Jere
|
KJV
|
50:25 |
The Lord hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord God of hosts in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
KJVA
|
50:25 |
The Lord hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord God of hosts in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
AKJV
|
50:25 |
The LORD has opened his armory, and has brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
RLT
|
50:25 |
Yhwh hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord Yhwh of Armies in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
MKJV
|
50:25 |
The LORD has opened His armory, and has brought forth the weapons of His fury. For this is the work of the Lord Jehovah of hosts in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
YLT
|
50:25 |
Jehovah hath opened His treasury, And He bringeth out the weapons of His indignation, For a work is to the Lord Jehovah of Hosts, In the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
ACV
|
50:25 |
Jehovah has opened his armory, and has brought forth the weapons of his indignation, for the Lord, Jehovah of hosts, has a work in the land of the Chaldeans.
|
Jere
|
PorBLivr
|
50:25 |
O SENHOR abriu o teu arsenal, e tirou os instrumentos de sua ira; porque esta é a obra do Senhor DEUS dos exércitos, na terra dos caldeus.
|
Jere
|
Mg1865
|
50:25 |
Novohan’ i Jehovah ny firaketany. Ka navoakany ny fitaovan’ ny fahatezerany; Fa misy hataon’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, any amin’ ny tanin’ ny Kaldeana.
|
Jere
|
FinPR
|
50:25 |
Herra avasi asehuoneensa ja toi ulos vihansa aseet. Sillä Herra, Herra Sebaot, on tekevä työnsä kaldealaisten maassa.
|
Jere
|
FinRK
|
50:25 |
Herra avasi varastonsa ja toi esiin vihansa aseet. Herra, Herra Sebaot, tekee työnsä kaldealaisten maassa.
|
Jere
|
ChiSB
|
50:25 |
上主開了自已的武庫,搬出了自己洩怒的武器,因為吾主萬軍的上主,在加色丁地有事要完成。
|
Jere
|
ChiUns
|
50:25 |
耶和华已经开了武库,拿出他恼恨的兵器;因为主─万军之耶和华在迦勒底人之地有当做的事。
|
Jere
|
BulVeren
|
50:25 |
ГОСПОД отвори оръжейницата Си и извади оръжията на гнева Си, защото Господ, БОГ на Войнствата има дело в земята на халдейците.
|
Jere
|
AraSVD
|
50:25 |
فَتَحَ ٱلرَّبُّ خِزَانَتَهُ، وَأَخْرَجَ آلَاتِ رِجْزِهِ، لِأَنَّ لِلسَّيِّدِ رَبِّ ٱلْجُنُودِ عَمَلًا فِي أَرْضِ ٱلْكَلْدَانِيِّينَ.
|
Jere
|
Esperant
|
50:25 |
La Eternulo malfermis Sian trezorejon, kaj elprenis el tie la ilojn de Sia kolero; ĉar ion por fari havas la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, en la lando de la Ĥaldeoj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
50:25 |
พระเยโฮวาห์ได้ทรงเปิดคลังอาวุธของพระองค์ และทรงให้อาวุธแห่งพระพิโรธของพระองค์ออกมา เพราะนี่แหละเป็นพระราชกิจแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาในแผ่นดินแห่งชาวเคลเดีย
|
Jere
|
OSHB
|
50:25 |
פָּתַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־א֣וֹצָר֔וֹ וַיּוֹצֵ֖א אֶת־כְּלֵ֣י זַעְמ֑וֹ כִּי־מְלָאכָ֣ה הִ֗יא לַֽאדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בְּאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים׃
|
Jere
|
BurJudso
|
50:25 |
ထာဝရဘုရားသည် လက်နက်စုံ တိုက်တော်ကို ဖွင့်၍၊ အမျက်တော်လက်နက်တို့ကို ထုတ်တော်မူပြီ။ ဤအမှုကား၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ သခင်အရှင် ထာဝရ ဘုရားသည် ခါလဒဲပြည်၌ ပြုတော်မူသော အမှုပေတည်း။
|
Jere
|
FarTPV
|
50:25 |
من زرّادخانهٔ خود را گشودم و از روی خشم، آنها را بیرون آوردم چون من خداوند متعال، هنوز کارم با بابل تمام نشده است.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
50:25 |
Qādir-e-mutlaq jo Rabbul-afwāj hai farmātā hai, “Maiṅ apnā aslāḳhānā khol kar apnā ġhazab nāzil karne ke hathiyār nikāl lāyā hūṅ, kyoṅki Mulk-e-Bābal meṅ un kī ashadd zarūrat hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
50:25 |
Herren öppnade sitt vapenförråd och tog fram sin vredes vapen, för Herren Gud Sebaot hade ett verk att utföra i kaldeernas land.
|
Jere
|
GerSch
|
50:25 |
Der HERR hat seine Rüstkammer aufgetan und seine Zorneswaffen hervorgeholt; denn im Lande der Chaldäer hat der Herr, der HERR der Heerscharen, etwas zu tun.
|
Jere
|
TagAngBi
|
50:25 |
Binuksan ng Panginoon ang kaniyang lalagyan ng almas, at inilabas ang mga almas ng kaniyang pagkagalit; sapagka't ang Panginoon, ang Panginoon ng mga hukbo, ay may gawang gagawin sa lupain ng mga Caldeo.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
50:25 |
Herra on avannut varastonsa ja tuonut esiin vihansa aseet. Sillä Herra, Herra Sebaot, on tekevä työnsä kaldealaisten maassa.
|
Jere
|
Dari
|
50:25 |
من اسلحه خانۀ خود را گشوده و سلاح غضب خویش را بیرون آورده ام، زیرا من، خداوند قادر مطلق، خدای متعال در سرزمین کلدانیان کاری دارم.
|
Jere
|
SomKQA
|
50:25 |
Rabbigu meesha hubkiisuu furay, oo wuxuu soo bixiyey hubkii dhirifkiisa, waayo, Sayidka ah Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay shuqul uu ku dhex samayn doono dalka reer Kaldayiin.
|
Jere
|
NorSMB
|
50:25 |
Herren hev late upp våpnhuset sitt og teke ut sine vreidevåpn; for Herren, Herren, allhers drott, hev eit arbeid å gjera i Kaldæarlandet.
|
Jere
|
Alb
|
50:25 |
Zoti hapi arsenalin e tij dhe nxori jashtë armët e indinjatës së tij, sepse kjo është një vepër që Zoti, Zoti i ushtrive, duhet ta kryejë në vendin e Kaldeasve.
|
Jere
|
KorHKJV
|
50:25 |
주가 자신의 무기고를 열고 자신의 격노의 무기들을 가져왔으니 이것은 갈대아 사람들의 땅에서 주 만군의 하나님이 행하는 일이니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
50:25 |
Господ отвори ризницу своју и извади оружје гњева својега; јер је то дјело Господа Господа над војскама у земљи Халдејској.
|
Jere
|
Wycliffe
|
50:25 |
The Lord openide his tresour, and brouyte forth the vessels of his wraththe; for whi a werk is to the Lord God of oostis in the lond of Caldeis.
|
Jere
|
Mal1910
|
50:25 |
യഹോവ തന്റെ ആയുധശാല തുറന്നു തന്റെ ക്രോധത്തിന്റെ ആയുധങ്ങളെ എടുത്തു കൊണ്ടുവന്നിരിക്കുന്നു; സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയായ കൎത്താവിന്നു കല്ദയദേശത്തു ഒരു പ്രവൃത്തി ചെയ്വാനുണ്ടു.
|
Jere
|
KorRV
|
50:25 |
나 여호와가 그 병고를 열고 분노의 병기를 냄은 주 만군의 여호와 내가 갈대아인의 땅에 행할 일이 있음이라
|
Jere
|
Azeri
|
50:25 |
رب سئلاحخاناسيني آچيب، قضبئنئن سئلاحلاريني چيخارديب. چونکي قوشونلار ربّی پروردئگارين کَلده اؤلکهسئنده ادهجيي بئر ائش وار.
|
Jere
|
KLV
|
50:25 |
joH'a' ghajtaH poSmaHpu' Daj armory, je ghajtaH qempu' vo' the weapons vo' Daj indignation; vaD the joH, joH'a' vo' Armies, ghajtaH a vum Daq ta' Daq the puH vo' the Chaldeans.
|
Jere
|
ItaDio
|
50:25 |
Il Signore ha aperta la sua armeria, ed ha tratte fuori l’armi della sua indegnazione; perciocchè questa è un’opera, che il Signore Iddio degli eserciti vuole eseguire nel paese dei Caldei.
|
Jere
|
RusSynod
|
50:25 |
Господь открыл хранилище Свое и взял из него сосуды гнева Своего, потому что у Господа Бога Саваофа есть дело в земле Халдейской.
|
Jere
|
CSlEliza
|
50:25 |
Отверзе Господь сокровища Своя и изнесе сосуды гнева Своего, яко дело есть Господу Вседержителю в земли Халдейстей:
|
Jere
|
ABPGRK
|
50:25 |
ήνοιξε κύριος τον θησαυρόν αυτού και εξήνεγκε τα σκεύη οργής αυτού ότι έργον τω κυρίω θεώ των δυνάμεων εν γη Χαλδαίων
|
Jere
|
FreBBB
|
50:25 |
L'Eternel a ouvert son arsenal, il en a tiré les armes de sa colère ; car le Seigneur, Dieu des armées, a affaire au pays des Chaldéens.
|
Jere
|
LinVB
|
50:25 |
Yawe afungoli ndako ya ye ya bibuneli mpe abimisi bibuneli bya ye bya nkanda. Maye masalemi o ekolo ya Kaldea mazali mosala mwa Yawe, Mokonzi wa bokasi bonso :
|
Jere
|
HunIMIT
|
50:25 |
Kinyitotta az Örökkévaló az ő tárházát és kihozta haragjának fegyvereit, mert munkája van az Úrnak, az Örökkévalónak, a seregek urának Kaszdím országában.
|
Jere
|
ChiUnL
|
50:25 |
萬軍之主耶和華、有事於迦勒底人地、啟其武庫、出其震怒之械、
|
Jere
|
VietNVB
|
50:25 |
CHÚA đã mở toang kho vũ khí,Ném ra ngoài các khí giới phẫn nộ;Vì CHÚA Vạn Quân có việc phải làmTrong đất nước Canh-đê.
|
Jere
|
CebPinad
|
50:25 |
Gibuksan ni Jehova ang iyang tipiganan sa hinagiban, ug gipagula ang mga hinagiban sa iyang kapungot; kay ang Ginoo, si Jehova sa mga panon, may bulohaton nga tibawason sa yuta sa mga Caldeahanon.
|
Jere
|
RomCor
|
50:25 |
Domnul Şi-a deschis casa de arme şi a scos din ea armele mâniei Lui, căci aceasta este o lucrare a Domnului, Dumnezeul oştirilor, în ţara haldeenilor.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
50:25 |
I ritingadahr wasa me ei tehtehn mahwen kan kin wie nekinek ie, oh ketkihieier nan ei engieng, pwehki ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn wia ei doadoahk nan Papilonia.
|
Jere
|
HunUj
|
50:25 |
Kinyitotta fegyvertárát az Úr, előhozta haragja fegyvereit. Mert munkája van az Úrnak, a Seregek Urának a káldeusok országában.
|
Jere
|
GerZurch
|
50:25 |
Der Herr hat seine Rüstkammer aufgetan, hervorgeholt die Waffen seines Zornes. Denn ein Werk gibt's zu tun für den Herrn, den Gott der Heerscharen, im Land der Chaldäer.
|
Jere
|
GerTafel
|
50:25 |
Jehovah hat Seine Schatzkammer geöffnet und die Geräte Seines Unwillens herausgebracht, denn ein Geschäft hat der Herr Jehovah der Heerscharen im Lande der Chaldäer.
|
Jere
|
PorAR
|
50:25 |
O Senhor abriu o seu arsenal, e tirou os instrumentos da sua indignação; porque o senhor Deus dos exércitos tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
|
Jere
|
DutSVVA
|
50:25 |
De Heere heeft Zijn schatkamer opengedaan, en de instrumenten Zijner gramschap voortgebracht; want dat is een werk van den Heere, den Heere der heirscharen, in het land der Chaldeen.
|
Jere
|
FarOPV
|
50:25 |
خداونداسلحه خانه خود را گشوده، اسلحه خشم خویش را بیرون آورده است. زیرا خداوند یهوه صبایوت با زمین کلدانیان کاری دارد.
|
Jere
|
Ndebele
|
50:25 |
INkosi ivulile isiphala sayo, yakhupha izikhali zolaka lwayo, ngoba lokhu kungumsebenzi weNkosi uJehova wamabandla elizweni lamaKhaladiya.
|
Jere
|
PorBLivr
|
50:25 |
O SENHOR abriu o teu arsenal, e tirou os instrumentos de sua ira; porque esta é a obra do Senhor DEUS dos exércitos, na terra dos caldeus.
|
Jere
|
Norsk
|
50:25 |
Herren har åpnet sitt rustkammer og tatt frem sin vredes våben; for Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, har et arbeid fore i kaldeernes land.
|
Jere
|
SloChras
|
50:25 |
Odprl je Gospod orožnico svojo in vzel je iz nje orožje nevolje svoje; zakaj Gospod, Jehova nad vojskami, ima delo pokončevalno v deželi Kaldejski.
|
Jere
|
Northern
|
50:25 |
Rəbb cəbbəxanasını açdı, Qəzəbinin silahlarını çıxartdı. Çünki Ordular Rəbbi Xudavəndin Xaldey ölkəsində edəcəyi bir iş var.
|
Jere
|
GerElb19
|
50:25 |
Jehova hat seine Rüstkammer aufgetan und hervorgeholt die Waffen seines Grimmes; denn der Herr, Jehova der Heerscharen, hat ein Werk in dem Lande der Chaldäer.
|
Jere
|
LvGluck8
|
50:25 |
Tas Kungs Savu mantas namu atdarījis un Savas dusmības rīkus ņēmis ārā, jo Tam Kungam, Tam Kungam Cebaot, ir darbs Kaldeju zemē.
|
Jere
|
PorAlmei
|
50:25 |
O Senhor abriu o seu thesouro, e tirou os instrumentos da sua indignação; porque esta obra é do Senhor Jehovah dos Exercitos, na terra dos chaldeos.
|
Jere
|
ChiUn
|
50:25 |
耶和華已經開了武庫,拿出他惱恨的兵器;因為主─萬軍之耶和華在迦勒底人之地有當做的事。
|
Jere
|
SweKarlX
|
50:25 |
Herren hafver upplåtit sin fatabur, och haft fram sine vredes vapen; ty sådant hafver Herren, Herren Zebaoth uti de Chaldeers land beställt.
|
Jere
|
FreKhan
|
50:25 |
L’Eternel a ouvert son arsenal, et en a sorti les instruments de sa colère, car il y a une oeuvre à accomplir pour l’Eternel-Cebaot sur la terre des Chaldéens.
|
Jere
|
FrePGR
|
50:25 |
L'Éternel ouvrit son arsenal, et en tira les armes de sa colère, car le Seigneur, l'Éternel des armées, a une œuvre à faire dans le pays des Chaldéens.
|
Jere
|
PorCap
|
50:25 |
O Senhor abriu o seu arsenal e dele tirou as armas da sua indignação, pois o Senhor Deus do universo tem uma missão a cumprir no país dos caldeus.
|
Jere
|
JapKougo
|
50:25 |
主は武器の倉を開いてその怒りの武器を取り出された。主なる万軍の神が、カルデヤびとの地に事を行われるからである。
|
Jere
|
GerTextb
|
50:25 |
Jahwe hat seine Rüstkammer aufgethan und die Waffen seines Grimms hervorgeholt; denn Arbeit giebt's für den Herrn, Jahwe der Heerscharen, im Lande der Chaldäer.
|
Jere
|
Kapingam
|
50:25 |
Au guu-huge di gowaa dela e-dugu-ai agu goloo-heebagi, i-lodo dogu hagawelewele gei Au ga-daa gi-daha nia maa. Idimaa, Au go Tagi go Dimaadua di Gowaa Aamua, dagu hegau e-hai gii-hai i Babylonia.
|
Jere
|
SpaPlate
|
50:25 |
Abrió Yahvé su arsenal y sacó las armas de su indignación; porque el Señor, Yahvé de los ejércitos, quiere ejecutar una obra en el país de los caldeos.
|
Jere
|
WLC
|
50:25 |
פָּתַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־א֣וֹצָר֔וֹ וַיּוֹצֵ֖א אֶת־כְּלֵ֣י זַעְמ֑וֹ כִּי־מְלָאכָ֣ה הִ֗יא לַֽאדֹנָ֧י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בְּאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים׃
|
Jere
|
LtKBB
|
50:25 |
Viešpats atidarė savo ginklų sandėlį ir ištraukė savo rūstybės ginklus, nes tai yra Viešpaties, kareivijų Dievo, darbas chaldėjų krašte.
|
Jere
|
Bela
|
50:25 |
Гасподзь адчыніў сховішча Сваё і ўзяў зь яго посуд гневу Свайго, бо ў Госпада Бога Саваофа ёсьць справа ў зямлі Халдэйскай.
|
Jere
|
GerBoLut
|
50:25 |
Der HERR hat seinen Schatz aufgetan und die Waffen seines Zorns hervorgebracht; denn solches hat der Herr HERR Zebaoth in der Chaldaer Lande ausgerichtet.
|
Jere
|
FinPR92
|
50:25 |
-- Herra avaa asevarastonsa, ottaa esille vihansa aseet. Herra Jumala Sebaot tekee työnsä kaldealaisten maassa.
|
Jere
|
SpaRV186
|
50:25 |
Abrió Jehová su tesoro, y sacó los vasos de su furor; porque esta es obra de Jehová Dios de los ejércitos en la tierra de Caldeos.
|
Jere
|
NlCanisi
|
50:25 |
Jahweh heeft zijn tuighuis geopend, De wapens van zijn gramschap te voorschijn gehaald; Want Jahweh, de Heer, heeft een werk te verrichten In het land der Chaldeën!
|
Jere
|
GerNeUe
|
50:25 |
Jahwe hat sein Arsenal geöffnet / und die Waffen seines Zorns herausgeholt. / Es gibt Arbeit für Jahwe, den Herrn aller Heere, / und zwar im Land der Chaldäer.
|
Jere
|
UrduGeo
|
50:25 |
قادرِ مطلق جو رب الافواج ہے فرماتا ہے، ”مَیں اپنا اسلحہ خانہ کھول کر اپنا غضب نازل کرنے کے ہتھیار نکال لایا ہوں، کیونکہ ملکِ بابل میں اُن کی اشد ضرورت ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
50:25 |
قَدْ فَتَحَ الرَّبُّ مَخْزَنَ سِلاَحِهِ، وَأَخْرَجَ آلاَتِ سُخْطِهِ، لأَنَّهُ مَا بَرِحَ لِلسَّيِّدِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ عَمَلٌ يُنْجِزُهُ فِي دِيَارِ الْكَلْدَانِيِّينَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
50:25 |
耶和华打开了自己的军械库,拿出他忿怒的武器;因为主万军之耶和华在迦勒底人的地有事要作。
|
Jere
|
ItaRive
|
50:25 |
L’Eterno ha aperto la sua armeria, e ha tratto fuori le armi della sua indignazione; poiché questa è un’opera che il Signore, l’Eterno degli eserciti, ha da compiere nel paese de’ Caldei.
|
Jere
|
Afr1953
|
50:25 |
Die HERE het sy skatkamer oopgemaak en die werktuie van sy grimmigheid uitgebring; want 'n werk is dit wat die Here HERE van die leërskare te doen het in die land van die Chaldeërs.
|
Jere
|
RusSynod
|
50:25 |
Господь открыл хранилище Свое и взял из него сосуды гнева Своего, потому что у Господа Бога Саваофа есть дело в земле халдейской.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
50:25 |
क़ादिरे-मुतलक़ जो रब्बुल-अफ़वाज है फ़रमाता है, “मैं अपना असलिहाख़ाना खोलकर अपना ग़ज़ब नाज़िल करने के हथियार निकाल लाया हूँ, क्योंकि मुल्के-बाबल में उनकी अशद्द ज़रूरत है।
|
Jere
|
TurNTB
|
50:25 |
RAB silahhanesini açtı, Öfkesinin silahlarını çıkardı. Rab'bin, Her Şeye Egemen RAB'bin Kildan ülkesinde yapacağı iş var.
|
Jere
|
DutSVV
|
50:25 |
De HEERE heeft Zijn schatkamer opengedaan, en de instrumenten Zijner gramschap voortgebracht; want dat is een werk van den HEERE, den HEERE der heirscharen, in het land der Chaldeen.
|
Jere
|
HunKNB
|
50:25 |
Kinyitotta fegyvertárát az Úr, és előhozta haragjának fegyvereit; mert dolga van az Úrnak, a Seregek Istenének a káldeaiak országában.
|
Jere
|
Maori
|
50:25 |
Kua whakapuaretia e Ihowa tona whare taonga, kua whakaputaina mai e ia ki waho nga patu o tona riri: he mahi hoki ta te Ariki, ta Ihowa o nga mano, hei mahinga ki te whenua o nga Karari.
|
Jere
|
HunKar
|
50:25 |
Felnyitotta az Úr az ő tárházát, és előhozta az ő haragjának szereit: mert e cselekedet az Úré, a Seregek Uráé Káldea földén.
|
Jere
|
Viet
|
50:25 |
Ðức Giê-hô-va đã mở kho khí giới mình, lấy binh khí của sự thạnh nộ ra; vì Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, có việc phải làm ra trong đất người Canh-đê.
|
Jere
|
Kekchi
|
50:25 |
Chanchan nak li Ka̱cuaˈ quixte li ochoch li xocxo cuiˈ lix chˈi̱chˈ re pletic. Quirisi chak lix cˈanjeleba̱l xban nak yo̱ xjoskˈil. Quixba̱nu chi joˈcan xban nak cuan li cˈaˈru tixba̱nu aran Babilonia li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios.
|
Jere
|
Swe1917
|
50:25 |
HERREN öppnade sin rustkammare och tog fram sin vredes vapen. Ty ett verk hade Herren, HERREN Sebaot, att utföra i kaldéernas land.
|
Jere
|
CroSaric
|
50:25 |
Jahve otvori svoju oružnicu, izvuče oružje gnjeva svojega, jer ima posla za Jahvu nad Vojskama u zemlji kaldejskoj.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
50:25 |
ĐỨC CHÚA đã mở kho của Người, và đưa ra những vũ khí để trút cơn giận dữ. Đó chính là việc Chúa Thượng, ĐỨC CHÚA các đạo binh, sẽ thực hiện trong xứ sở người Can-đê !
|
Jere
|
FreBDM17
|
50:25 |
L’Eternel a ouvert son arsenal, et en a tiré les armes de son indignation ; parce que le Seigneur l’Eternel des armées a une entreprise à exécuter dans le pays des Caldéens.
|
Jere
|
Aleppo
|
50:25 |
פתח יהוה את אוצרו ויוצא את כלי זעמו כי מלאכה היא לאדני יהוה צבאות—בארץ כשדים
|
Jere
|
MapM
|
50:25 |
פָּתַ֤ח יְהֹוָה֙ אֶת־א֣וֹצָר֔וֹ וַיּוֹצֵ֖א אֶת־כְּלֵ֣י זַעְמ֑וֹ כִּֽי־מְלָאכָ֣ה הִ֗יא לַאדֹנָ֧י יֱהֹוִ֛ה צְבָא֖וֹת בְּאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים׃
|
Jere
|
HebModer
|
50:25 |
פתח יהוה את אוצרו ויוצא את כלי זעמו כי מלאכה היא לאדני יהוה צבאות בארץ כשדים׃
|
Jere
|
Kaz
|
50:25 |
Мен қару-жарақ қоймамды ашып, одан қаһарымның қаруын шығардым. Өйткені Мен, Әлемнің Әміршісі Жаратқан Ие, халдейлердің елінде ойыма алған бір ісімді жүзеге асырмақпын.
|
Jere
|
FreJND
|
50:25 |
L’Éternel a ouvert son trésor, et il en a fait sortir les armes de son indignation ; car c’est ici l’œuvre du Seigneur, l’Éternel des armées, dans le pays des Chaldéens.
|
Jere
|
GerGruen
|
50:25 |
Der Herr tat seine Kammer auf und holt' daraus die Waffen seines Grimmes. Denn Arbeit gab's in dem Chaldäerlande für den Herrn, den Herrn der Heerscharen.
|
Jere
|
SloKJV
|
50:25 |
Gospod je odprl svojo orožarno in privedel orožja svojega ogorčenja, kajti to je delo od Gospoda Boga nad bojevniki v deželi Kaldejcev.
|
Jere
|
Haitian
|
50:25 |
Seyè a louvri depo zam li yo. Li fè kòlè, li mete yo deyò, paske mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye sèl Mèt la, mwen gen yon travay pou m' fè ak moun Babilòn yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
50:25 |
Herra on avannut tavarahuoneensa, ja vetänyt edes vihansa aseet; sillä tämä on Herran, Herran Zebaotin työ Kaldealaisten maalla.
|
Jere
|
SpaRV
|
50:25 |
Abrió Jehová tu tesoro, y sacó los vasos de su furor: porque esta es obra de Jehová, Dios de los ejércitos, en la tierra de los Caldeos.
|
Jere
|
WelBeibl
|
50:25 |
Jeremeia: Mae'r ARGLWYDD wedi agor ei stordy arfau; mae wedi dod ag arfau ei ddigofaint i'r golwg. Mae gan y Meistr, yr ARGLWYDD hollbwerus, waith i'w wneud yng ngwlad y Babiloniaid.
|
Jere
|
GerMenge
|
50:25 |
Der HERR hat seine Rüstkammer aufgetan und die Waffen seines Zornes daraus hervorgeholt; denn Arbeit gibt es zu tun für Gott, den HERRN der Heerscharen, im Chaldäerlande.
|
Jere
|
GreVamva
|
50:25 |
Ο Κύριος ήνοιξε την οπλοθήκην αυτού και εξήγαγε το όπλα της οργής αυτού· διότι το έργον τούτο έχει Κύριος ο Θεός των δυνάμεων εν τη γη των Χαλδαίων.
|
Jere
|
UkrOgien
|
50:25 |
Господь відчинив Своє схо́вище, і вийняв ізвідти знаря́ддя гніву Свого, це бо зайня́ття для Господа, Бога Саваота в халдейському кра́ї.
|
Jere
|
FreCramp
|
50:25 |
Yahweh a ouvert son arsenal, et il en a tiré les armes de sa colère ; car le Seigneur Yahweh des armées, a affaire au pays des Chaldéens.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
50:25 |
Господ отвори ризницу своју и извади оружје гнева свог; јер је то дело Господа Господа над војскама у земљи халдејској.
|
Jere
|
PolUGdan
|
50:25 |
Pan otworzył swoją zbrojownię i wyniósł oręż swego gniewu. To bowiem jest dzieło Pana Boga zastępów w ziemi Chaldejczyków.
|
Jere
|
FreSegon
|
50:25 |
L'Éternel a ouvert son arsenal, Et il en a tiré les armes de sa colère; Car c'est là une œuvre du Seigneur, de l'Éternel des armées, Dans le pays des Chaldéens.
|
Jere
|
SpaRV190
|
50:25 |
Abrió Jehová tu tesoro, y sacó los vasos de su furor: porque esta es obra de Jehová, Dios de los ejércitos, en la tierra de los Caldeos.
|
Jere
|
HunRUF
|
50:25 |
Kinyitotta fegyvertárát az Úr, előhozta haragjának fegyvereit. Mert dolga van az Úrnak, a Seregek Urának a káldeusok országában.
|
Jere
|
DaOT1931
|
50:25 |
HERREN lukked op for sit Forraad og fremtog sin Vredes Værktøj. Thi et Værk har Herren, Hærskarers HERRE, for i Kaldæernes Land.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
50:25 |
BIKPELA i bin opim ples bilong Em bilong putim ol samting bilong pait, na Em i bin bringim i kam ausait ol samting bilong pait bilong bel nogut bilong Em. Long wanem, dispela em i wok bilong GOD Bikpela bilong ol ami long hap bilong ol lain Kaldia.
|
Jere
|
DaOT1871
|
50:25 |
Herren har opladt sit Rustkammer og udtaget sin Vredes Vaaben; thi en Gerning i Kaldæernes Land er der for Herren, den Herre Zebaoth.
|
Jere
|
FreVulgG
|
50:25 |
Le Seigneur a ouvert son trésor, et il en a tiré les armes de sa colère, car le Seigneur, (le) Dieu des armées, a une œuvre à accomplir (en a besoin) dans le pays des Chaldéens.
|
Jere
|
PolGdans
|
50:25 |
Otworzył Pan skarb swój, a wyniósł naczynia gniewu swego; bo to jest sprawa Pana, Pana zastępów w ziemi Chaldejskiej.
|
Jere
|
JapBungo
|
50:25 |
ヱホバ庫を啓きてその怒りの武器をいだしたまふ是主なる萬軍のヱホバ、カルデヤ人の地に事をなさんとしたまへばなり
|
Jere
|
GerElb18
|
50:25 |
Jehova hat seine Rüstkammer aufgetan und hervorgeholt die Waffen seines Grimmes; denn der Herr, Jehova der Heerscharen, hat ein Werk in dem Lande der Chaldäer.
|