Jere
|
RWebster
|
6:28 |
They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
|
Jere
|
NHEBJE
|
6:28 |
"They are all grievous rebels, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
|
Jere
|
ABP
|
6:28 |
All are unhearing, going crookedly; as brass and iron [2all 3being corrupted 1they are].
|
Jere
|
NHEBME
|
6:28 |
"They are all grievous rebels, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
|
Jere
|
Rotherha
|
6:28 |
They all, are rebels of rebels, Slander-walkers [They are] bronze and iron! As for them all, corrupters, they are!
|
Jere
|
LEB
|
6:28 |
All of them are stubborn rebels, going about talking slander. They are bronze and iron, they are all behaving corruptly.
|
Jere
|
RNKJV
|
6:28 |
They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
|
Jere
|
Jubilee2
|
6:28 |
They [are] all rebellious princes; they walk with deception: [they are] brass and iron; they [are] all corrupters.
|
Jere
|
Webster
|
6:28 |
They [are] all grievous revolters, walking with slanders: [they are] brass and iron; they [are] all corrupters.
|
Jere
|
Darby
|
6:28 |
They are all the most rebellious of rebels, going about with slander: they are bronze and iron; they are all corrupters.
|
Jere
|
ASV
|
6:28 |
They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
|
Jere
|
LITV
|
6:28 |
They are all rebellious revolters, walkers in slander. All of them are as bronze and iron; they are corrupters.
|
Jere
|
Geneva15
|
6:28 |
They are all rebellious traitours, walking craftily: they are brasse, and yron, they all are destroyers.
|
Jere
|
CPDV
|
6:28 |
All these leaders who are turning away and walking deceitfully, they are brass and iron; they have all been corrupted.
|
Jere
|
BBE
|
6:28 |
All of them are turned away, going about with false stories; they are brass and iron: they are all workers of deceit.
|
Jere
|
DRC
|
6:28 |
All these princes go out of the way, they walk deceitfully, they are brass and iron: they are all corrupted.
|
Jere
|
GodsWord
|
6:28 |
They are all vicious rebels. They go around slandering. They are all like bronze and iron. They corrupt themselves.
|
Jere
|
JPS
|
6:28 |
They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron; they all of them deal corruptly.
|
Jere
|
KJVPCE
|
6:28 |
They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
|
Jere
|
NETfree
|
6:28 |
I reported, "All of them are the most stubborn of rebels! They are as hard as bronze or iron. They go about telling lies. They all deal corruptly.
|
Jere
|
AB
|
6:28 |
They are all disobedient, walking perversely. They are brass and iron; they are all corrupted.
|
Jere
|
AFV2020
|
6:28 |
They are all grievous revolters, walking in slanders; they are bronze and iron; they are all corrupters.
|
Jere
|
NHEB
|
6:28 |
"They are all grievous rebels, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
|
Jere
|
NETtext
|
6:28 |
I reported, "All of them are the most stubborn of rebels! They are as hard as bronze or iron. They go about telling lies. They all deal corruptly.
|
Jere
|
UKJV
|
6:28 |
They are all grievous apostates, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
|
Jere
|
Noyes
|
6:28 |
They are all stubborn revolters, Slanderers are they, brass and iron; They are all corrupt.
|
Jere
|
KJV
|
6:28 |
They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
|
Jere
|
KJVA
|
6:28 |
They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
|
Jere
|
AKJV
|
6:28 |
They are all grievous rebels, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
|
Jere
|
RLT
|
6:28 |
They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
|
Jere
|
MKJV
|
6:28 |
They are all grievous revolters, walking in slanders; they are bronze and iron; they are all corrupters.
|
Jere
|
YLT
|
6:28 |
All of them are turned aside by apostates, Walking slanderously--brass and iron, All of them are corrupters.
|
Jere
|
ACV
|
6:28 |
They are all grievous revolters, going about with slanders. They are brass and iron. They all of them deal corruptly.
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:28 |
Todos eles são os mais teimosos rebeldes, que vivem enganando; são duros como cobre e ferro: todos eles são corruptos.
|
Jere
|
Mg1865
|
6:28 |
Tena maditra avokoa izy rehetra ka mandehandeha manaratsy, varahina sy vy izy; Samy mpanao ratsy avokoa izy rehetra.
|
Jere
|
FinPR
|
6:28 |
Kaikki he ovat pääniskureita, liikkuvat panettelijoina; he ovat vaskea ja rautaa, ovat kelvottomia kaikki tyynni.
|
Jere
|
FinRK
|
6:28 |
Kaikki he ovat paatuneita niskureita, he kulkevat panettelijoina, he ovat pelkkää vaskea ja rautaa, kelvottomia kaikki.
|
Jere
|
ChiSB
|
6:28 |
他們盡是極頑固的叛徒,往來散播流言,確是壞透了的破銅爛鐵。
|
Jere
|
ChiUns
|
6:28 |
他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。
|
Jere
|
BulVeren
|
6:28 |
Те всички са закоравели отстъпници, обикалят като клеветници; бронз и желязо са, всички са покварени.
|
Jere
|
AraSVD
|
6:28 |
كُلُّهُمْ عُصَاةٌ مُتَمَرِّدُونَ سَاعُونَ فِي ٱلْوِشَايَةِ. هُمْ نُحَاسٌ وَحَدِيدٌ. كُلُّهُمْ مُفْسِدُونَ.
|
Jere
|
Esperant
|
6:28 |
Ĉiuj ili estas obstinaj defalintoj, kalumniantoj, kupro kaj fero; ĉiuj ili estas degenerintoj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
6:28 |
เขาทั้งหลายมักกบฏอย่างดื้อด้านทั้งสิ้น เที่ยวนินทาเขาไป เขาทั้งหลายเป็นทองเหลือง และเป็นเหล็ก เขาทุกคนประพฤติเลวทรามทั้งนั้น
|
Jere
|
OSHB
|
6:28 |
כֻּלָּם֙ סָרֵ֣י סֽוֹרְרִ֔ים הֹלְכֵ֥י רָכִ֖יל נְחֹ֣שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל כֻּלָּ֥ם מַשְׁחִיתִ֖ים הֵֽמָּה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
6:28 |
ထိုသူအပေါင်းတို့သည် အလွန်ဖောက်ပြန်သော သူ၊ ကုန်းတိုက်တတ်သောသူ ဖြစ်ကြ၏။ ကြေးဝါနှင့် သံသက်သက်၊ ဖျက်တတ်သော အရာသက်သက်ဖြစ်ကြ ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
6:28 |
آنها همه سرسخت و سرکش و مثل برنز و آهن سنگدل، و همه فاسد و سخنچین هستند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
6:28 |
Ai Rab, yih tamām log badtarīn qism ke sarkash haiṅ. Tohmat lagānā in kī rozī ban gayā hai. Yih pītal aur lohā hī haiṅ, sab ke sab tabāhī kā bāis haiṅ.
|
Jere
|
SweFolk
|
6:28 |
Alla är de förhärdade rebeller som går med förtal, de är som koppar och järn, allihop är fördärvare.
|
Jere
|
GerSch
|
6:28 |
Sie sind alle widerspenstige Empörer, gehen mit Verleumdungen um; Erz und Eisen sind sie, allesamt Verderber.
|
Jere
|
TagAngBi
|
6:28 |
Silang lahat ay lubhang mapanghimagsik na nanganinirang puri; sila'y tanso at bakal: silang lahat ay nagsisigawang may kabulukan.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
6:28 |
Kaikki he ovat niskoittelevia kapinoitsijoita ja liikkuvat panettelijoina. He ovat vaskea ja rautaa ja ovat kaikki kelvottomia.
|
Jere
|
Dari
|
6:28 |
آن ها همه سرسخت و سرکش شده بدگوئی می کنند و دلهای شان مانند آهن و برنج سخت گردیده و اعمال شان گناه آلود است.
|
Jere
|
SomKQA
|
6:28 |
Iyagu waa caasiyiin fallaagoobay, oo xan bay la ordaan oo iyagu waa naxaas iyo bir, oo kulligoodna waa kuwa wax kharriba.
|
Jere
|
NorSMB
|
6:28 |
Alle saman er dei fråfalne og stridige; dei gjeng og baktalar, dei er kopar og jarn; alle saman fer dei med tyning og tjon.
|
Jere
|
Alb
|
6:28 |
Ata janë të gjithë rebelë midis rebelëve, shkojnë rreth e qark duke përhapur shpifje; janë bronz dhe hekur, janë të tërë korruptues.
|
Jere
|
KorHKJV
|
6:28 |
그들은 다 심히 반역하는 자들이요, 비방하며 다니는 자들이며 그들은 놋과 쇠요, 다 부패시키는 자들이니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
6:28 |
Сви су одметници над одметницима, иду те опадају, мјед су и гвожђе, сви су покварени.
|
Jere
|
Wycliffe
|
6:28 |
Alle these princis bowynge awei, goynge gilefuli, ben metal and irun; alle ben corrupt.
|
Jere
|
Mal1910
|
6:28 |
അവരെല്ലാവരും മഹാ മത്സരികൾ, നുണപറഞ്ഞു നടക്കുന്നവർ; ചെമ്പും ഇരിമ്പും അത്രേ; അവരെല്ലാവരും വഷളത്വം പ്രവൎത്തിക്കുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
6:28 |
그들은 다 심히 패역한 자며 다니며 비방하는 자며 그들은 놋과 철이며 다 사악한 자라
|
Jere
|
Azeri
|
6:28 |
هاميسي عئنادکار عوصيانچيدير، نَمّامليق اوچون گَزئرلر. بورونج و دمئر کئمي بَرکدئرلر، هاميسي فاسئد اولوب.
|
Jere
|
KLV
|
6:28 |
chaH 'oH Hoch grievous rebels, ghoS about tlhej slanders; chaH 'oH brass je iron: chaH Hoch vo' chaH Da qal.
|
Jere
|
ItaDio
|
6:28 |
Essi tutti son ribelli ritrosissimi, vanno sparlando; son rame e ferro; tutti son corrotti.
|
Jere
|
RusSynod
|
6:28 |
Все они - упорные отступники, живут клеветою; это медь и железо, - все они развратители.
|
Jere
|
CSlEliza
|
6:28 |
вси непослушни ходящии строптиво: медь и железо, вси растлени суть.
|
Jere
|
ABPGRK
|
6:28 |
πάντες ανήκοοι πορευόμενοι σκολιώς χαλκός και σίδηρος πάντες διεφθαρμένοι εισίν
|
Jere
|
FreBBB
|
6:28 |
Ils sont tous des rebelles entre les rebelles, ils vont calomniant ; c'est du cuivre et du fer, tous des destructeurs.
|
Jere
|
LinVB
|
6:28 |
Banso bazali batomboki, bato ba songisongi, banso bazali babebisi.
|
Jere
|
HunIMIT
|
6:28 |
Valamennyien pártoskodó pártütők, rágalmazva járók, réz és vas, valamennyien elvetemültek ők.
|
Jere
|
ChiUnL
|
6:28 |
彼衆悖逆特甚、隨在誹謗、爲銅爲鐵、悉行邪惡、
|
Jere
|
VietNVB
|
6:28 |
Hết thảy chúng đều cứng đầu, phản loạn,Ngồi lê đôi mách,Chúng cứng như đồng, như sắt,Hết thảy đều hư hoại.
|
Jere
|
LXX
|
6:28 |
πάντες ἀνήκοοι πορευόμενοι σκολιῶς χαλκὸς καὶ σίδηρος πάντες διεφθαρμένοι εἰσίν
|
Jere
|
CebPinad
|
6:28 |
Silang tanan mga sumosukol nga hilabihan, nga nanaglakaw-lakaw uban ang mga balikas: sila mga tumbaga ug puthaw: silang tanan pulos mga mahugaw.
|
Jere
|
RomCor
|
6:28 |
Toţi sunt nişte răzvrătiţi, nişte bârfitori, aramă şi fier, toţi sunt nişte stricaţi.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
6:28 |
Irail koaros me kahngohdi oh keptakai, re kin lohlohkiseli koasoi likamw. Re me kekeluwak duwehte prons oh mete; irail koaros aramas mwersuwed kei.
|
Jere
|
HunUj
|
6:28 |
Mindnyájan elvetemült lázadók, rágalmakat terjesztenek; közönséges réz és vas, az is mind hitvány.
|
Jere
|
GerZurch
|
6:28 |
Allesamt sind sie Aufrührer, gehen umher und verleumden; Erz und Eisen sind sie, Verbrecher sie alle. (a) Hes 22:18
|
Jere
|
GerTafel
|
6:28 |
Sie alle sind Abgefallene der Abgefallenen; sie gehen als Zwischenträger, Erz und Eisen sind sie, sie sind alle Verderber.
|
Jere
|
PorAR
|
6:28 |
Todos eles são os mais rebeldes, e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro; todos eles andam corruptamente.
|
Jere
|
DutSVVA
|
6:28 |
Zij zijn allen de afvalligsten der afvalligen, wandelende in achterklap; zij zijn koper en ijzer; zij zijn altemaal verdervers.
|
Jere
|
FarOPV
|
6:28 |
همه ایشان سخت متمرد شدهاند و برای نمامی کردن گردش میکنند. برنج و آهن میباشند و جمیع ایشان فساد کنندهاند.
|
Jere
|
Ndebele
|
6:28 |
Bonke bangabahlamuki abalenkani, behamba behleba; balithusi lensimbi, bonke bangabonakalisi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:28 |
Todos eles são os mais teimosos rebeldes, que vivem enganando; são duros como cobre e ferro: todos eles são corruptos.
|
Jere
|
Norsk
|
6:28 |
De er alle sammen de stridigste gjenstridige, de går omkring som baktalere, de er kobber og jern; de gjør alle det som er til skade.
|
Jere
|
SloChras
|
6:28 |
Vsi so trdovratni uporniki, pohajajo z obrekovanjem; jekleni so in železni, popačeno ravnajo vsi.
|
Jere
|
Northern
|
6:28 |
Hamısı inadkar dönükdür, Böhtançılar kimi dolaşan adamlardır. Tunc və dəmir kimi sərtdirlər, Hamısı pozğun olub.
|
Jere
|
GerElb19
|
6:28 |
Allesamt sind sie die Widerspenstigsten der Widerspenstigen; sie gehen als Verleumder umher, sie sind Erz und Eisen; sie handeln verderbt allesamt.
|
Jere
|
LvGluck8
|
6:28 |
Tie visi ir tie lielākie atkāpēji un staigā viltībā, tie ir varš un dzelzs, tie visi ir samaitātāji.
|
Jere
|
PorAlmei
|
6:28 |
Todos elles são os mais rebeldes; que andam murmurando; são duros
|
Jere
|
ChiUn
|
6:28 |
他們都是極悖逆的,往來讒謗人。他們是銅是鐵,都行壞事。
|
Jere
|
SweKarlX
|
6:28 |
De äro allesamman affällige, vandrande förrädeliga; de äro allesamman förderfvad koppar och jern.
|
Jere
|
FreKhan
|
6:28 |
Tous sont d’incorrigibles rebelles, propagateurs de calomnies, durs comme l’airain et le fer; tous sont malfaisants.
|
Jere
|
FrePGR
|
6:28 |
Tous ils sont rebelles et réfractaires, calomniateurs, de l'airain et du fer ; tous ils sont dépravés.
|
Jere
|
PorCap
|
6:28 |
Todos são rebeldes e caluniadores, depravados e duros, como o cobre e o ferro.
|
Jere
|
JapKougo
|
6:28 |
彼らはみな、強情な反逆者であって、歩きまわって人をそしる。彼らは青銅や鉄であって、みな卑しいことを行う。
|
Jere
|
GerTextb
|
6:28 |
allesamt sind sie Erzempörer, verleumdungssüchtige, nur Kupfer und Eisen, allesamt sind sie Verderber.
|
Jere
|
SpaPlate
|
6:28 |
Todos ellos son rebeldes entre rebeldes, andan calumniando, son bronce y hierro, corruptores, todos ellos.
|
Jere
|
Kapingam
|
6:28 |
Digaula huogodoo la digau dee-hiihai mo-di lodo hamaaloo, mo-di hagadeledele nia helekai tilikai. Digaula e-lodo hamaaloo gadoo be nia baalanga-mmee, digaula huogodoo la digau hai-kai tilikai.
|
Jere
|
WLC
|
6:28 |
כֻּלָּם֙ סָרֵ֣י סֽוֹרְרִ֔ים הֹלְכֵ֥י רָכִ֖יל נְחֹ֣שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל כֻּלָּ֥ם מַשְׁחִיתִ֖ים הֵֽמָּה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
6:28 |
Jie visi kietasprandžiai ir šmeižikai, jie visi kaip varis ir geležis, visi sugedę.
|
Jere
|
Bela
|
6:28 |
Усе яны — упартыя адступнікі, жывуць паклёпам; гэта — медзь і жалеза, — усе яны разбэшчваюць.
|
Jere
|
GerBoLut
|
6:28 |
Sie sind allzumal Abtrünnige und wandeln verraterisch; sie sind eitel verdorben Erz und Eisen.
|
Jere
|
FinPR92
|
6:28 |
Kaikki ovat paatuneita niskureita, he kuljeksivat panettelemassa toisiaan, totisesti, kelvottomia he ovat, pelkkää kuparia ja rautaa.
|
Jere
|
SpaRV186
|
6:28 |
Todos ellos príncipes rebeladores, andan con engaño: acero y hierro, todos ellos son corruptores.
|
Jere
|
NlCanisi
|
6:28 |
Allen zijn ze weerbarstig, Allen even ongedurig; Louter koper en ijzer, Allen even bedorven!
|
Jere
|
GerNeUe
|
6:28 |
Sie alle sind schlimmste Rebellen, / sie laufen als Verleumder herum, / hart wie Bronze und Eisen, / alle zusammen Verbrecher.
|
Jere
|
UrduGeo
|
6:28 |
اے رب، یہ تمام لوگ بدترین قسم کے سرکش ہیں۔ تہمت لگانا اِن کی روزی بن گیا ہے۔ یہ پیتل اور لوہا ہی ہیں، سب کے سب تباہی کا باعث ہیں۔
|
Jere
|
AraNAV
|
6:28 |
فَكُلُّهُمْ عُصَاةٌ مُتَمَرِّدُونَ سَاعُونَ فِي النَّمِيمَةِ. هُمْ نُحَاسٌ وَحَدِيدٌ وَكُلُّهُمْ فَاسِدُونَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
6:28 |
他们都是十分悖逆的人,到处搬弄是非。他们是铜是铁,他们都是败坏的。
|
Jere
|
ItaRive
|
6:28 |
Essi son tutti de’ ribelli fra i ribelli, vanno attorno seminando calunnie, son rame e ferro, son tutti dei corrotti.
|
Jere
|
Afr1953
|
6:28 |
Hulle is almal die oproerigstes van die oproeriges wat omgaan met kwaadsprekery; koper en yster is hulle; hulle handel almal verderflik.
|
Jere
|
RusSynod
|
6:28 |
Все они – упорные отступники, живут клеветой; это медь и железо – все они развратители».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
6:28 |
ऐ रब, यह तमाम लोग बदतरीन क़िस्म के सरकश हैं। तोहमत लगाना इनकी रोज़ी बन गया है। यह पीतल और लोहा ही हैं, सबके सब तबाही का बाइस हैं।
|
Jere
|
TurNTB
|
6:28 |
Hepsi de çok dikbaşlı, Onu bunu çekiştirerek dolaşan insanlardır, Tunç kadar, demir kadar katıdırlar. Hepsi baştan çıkmıştır.
|
Jere
|
DutSVV
|
6:28 |
Zij zijn allen de afvalligsten der afvalligen, wandelende in achterklap; zij zijn koper en ijzer; zij zijn altemaal verdervers.
|
Jere
|
HunKNB
|
6:28 |
Mindnyájan elpártolt lázadók, akik rágalmazva járnak, réz és vas; mindnyájan romlottak.
|
Jere
|
Maori
|
6:28 |
He tino nui to ratou tutu, a ko ta ratou i a ratou e haereere ana he ngau tuara: he parahi ratou, he rino; he hunga whakangau ke ratou katoa.
|
Jere
|
HunKar
|
6:28 |
Mindnyájan igen vakmerők, rágalmazva járnak, réz és vas; mindnyájan elvetemültek ők.
|
Jere
|
Viet
|
6:28 |
Chúng nó thảy đều bạn nghịch quá lắm, đi dạo nói xấu, cứng như đồng như sắt, làm những sự bại hoại.
|
Jere
|
Kekchi
|
6:28 |
Kˈaxal cauheb xchˈo̱l. Chanchan xcauhil li chˈi̱chˈ bronce ut hierro. Kˈetkˈeteb ut junes ticˈtiˈic nequeˈxba̱nu. Chixjunileb incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
Jere
|
Swe1917
|
6:28 |
De äro allasammans avfälliga och gensträviga, de gå med förtal, de äro koppar och järn, allasammans äro de fördärvliga människor.
|
Jere
|
CroSaric
|
6:28 |
Svi su oni odmetnici najgori, okolo kleveću i mjed i željezo, svi su pokvareni.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
6:28 |
Tất cả đều phản bội, đi đâu vu khống đó, trơ như sắt, như đồng, toàn một lũ phá hoại.
|
Jere
|
FreBDM17
|
6:28 |
Ils sont tous revêches, et plus que revêches, et ils vont médisant ; ils sont comme de l’airain, et du fer ; ils sont tous des gens qui se perdent l’un l’autre.
|
Jere
|
FreLXX
|
6:28 |
Ils sont tous indociles, ils ne marchent point droit ; c'est de l'airain et du fer, ils sont tous corrompus.
|
Jere
|
Aleppo
|
6:28 |
כלם סרי סוררים הלכי רכיל נחשת וברזל כלם משחיתים המה
|
Jere
|
MapM
|
6:28 |
כֻּלָּם֙ סָרֵ֣י סוֹרְרִ֔ים הֹלְכֵ֥י רָכִ֖יל נְחֹ֣שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל כֻּלָּ֥ם מַשְׁחִיתִ֖ים הֵֽמָּה׃
|
Jere
|
HebModer
|
6:28 |
כלם סרי סוררים הלכי רכיל נחשת וברזל כלם משחיתים המה׃
|
Jere
|
Kaz
|
6:28 |
— Олардың бәрі — бас көтерген қыңырлар, сөз тасушы жалақорлар. Олар (алтын-күмістей асыл емес) қола мен темірге ұқсайды, барлығы да азғырушылар.
|
Jere
|
FreJND
|
6:28 |
Ils sont tous des rebelles entre les rebelles ; ils marchent dans la calomnie ; ils sont de l’airain et du fer ; ils sont tous des corrupteurs.
|
Jere
|
GerGruen
|
6:28 |
Sie alle sind Empörer und verleumdungssüchtig, sind Kupfer bloß und Eisen, grundverdorben allesamt.
|
Jere
|
SloKJV
|
6:28 |
Vsi so nadležni puntarji, hodijo z obrekovalci. Bron so in železo, vsi so izprijenci.
|
Jere
|
Haitian
|
6:28 |
Se yon bann move moun ki pa soti pou yo chanje. Y'ap mache pale moun mal. Tèt yo di tankou wòch ak fè. Se yon bann lwijanboje.
|
Jere
|
FinBibli
|
6:28 |
He ovat kaikki peräti pois luopuneet, vaeltain petollisesti; he ovat kaikki turmeltu vaski ja rauta.
|
Jere
|
SpaRV
|
6:28 |
Todos ellos príncipes rebeldes, andan con engaño; son cobre y hierro: todos ellos son corruptores.
|
Jere
|
WelBeibl
|
6:28 |
Jeremeia: “Maen nhw'n ofnadwy o benstiff, yn dweud celwyddau, ac mor galed â haearn neu bres. Maen nhw i gyd yn creu llanast llwyr!
|
Jere
|
GerMenge
|
6:28 |
Allesamt sind sie widerspenstige Empörer, gehen als Verleumder umher, sind gemeines Kupfer und Eisen, allesamt schändliche Bösewichter!«
|
Jere
|
GreVamva
|
6:28 |
Πάντες είναι όλως απειθείς, περιπατούσι κακολογούντες· είναι χαλκός και σίδηρος· πάντες είναι διεφθαρμένοι.
|
Jere
|
UkrOgien
|
6:28 |
Вони всі відсту́пники над відсту́пниками, чинять на́клепи, усі вони мідь та залізо, вони згу́бники!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
6:28 |
Сви су одметници над одметницима, иду те опадају, бронза су и гвожђе, сви су покварени.
|
Jere
|
FreCramp
|
6:28 |
Ils sont tous des rebelles entre les rebelles ; ils sèment la calomnie ; c'est du cuivre et du fer ; tous sont corrompus.
|
Jere
|
PolUGdan
|
6:28 |
Wszyscy są ogromnie krnąbrni, postępują jak oszczercy. Są jak miedź i żelazo; wszyscy są skażeni.
|
Jere
|
FreSegon
|
6:28 |
Ils sont tous des rebelles, des calomniateurs, De l'airain et du fer; Ils sont tous corrompus.
|
Jere
|
SpaRV190
|
6:28 |
Todos ellos príncipes rebeldes, andan con engaño; son cobre y hierro: todos ellos son corruptores.
|
Jere
|
HunRUF
|
6:28 |
Mindnyájan elvetemült lázadók, rágalmakat terjesztenek; közönséges réz és vas, annak is mind hitvány.
|
Jere
|
DaOT1931
|
6:28 |
De faldt alle genstridige fra, de gaar og bagtaler, er kun Kobber og Jern, alle handler de slet.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
6:28 |
Ol olgeta i stap ol strongpela lain bilong sakim tok, taim ol i wokabaut wantaim ol toktok bilong giamanim nem. Ol i bras na ain. Olgeta i lain bilong paulim samting.
|
Jere
|
DaOT1871
|
6:28 |
De ere alle aldeles modvillige og vandre om som Bagvadskere, de ere Kobber og Jern; de ere alle sammen fordærvede.
|
Jere
|
FreVulgG
|
6:28 |
Ce sont tous de grands rebelles, aux démarches frauduleuses (Tous ses princes ont dévié, marchant frauduleusement) ; c(e n)’est (que) de l’airain et du fer, ils sont tous corrompus.
|
Jere
|
PolGdans
|
6:28 |
Wszyscy są między krnąbrnymi najkrnąbrniejsi, chodzą jako obmowca, są jako miedź i żelaza; wszyscy zgoła są skażonymi.
|
Jere
|
JapBungo
|
6:28 |
彼らは皆いたく悖れる者なり歩行て人を謗る者なり彼らは銅のごとく鐵のごとし皆邪なる者なり
|
Jere
|
GerElb18
|
6:28 |
Allesamt sind sie die Widerspenstigsten der Widerspenstigen; sie gehen als Verleumder umher, sie sind Erz und Eisen sie handeln verderbt allesamt.
|