Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 6:28  They are all disobedient, walking perversely. They are brass and iron; they are all corrupted.
Jere ABP 6:28  All are unhearing, going crookedly; as brass and iron [2all 3being corrupted 1they are].
Jere ACV 6:28  They are all grievous revolters, going about with slanders. They are brass and iron. They all of them deal corruptly.
Jere AFV2020 6:28  They are all grievous revolters, walking in slanders; they are bronze and iron; they are all corrupters.
Jere AKJV 6:28  They are all grievous rebels, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
Jere ASV 6:28  They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
Jere BBE 6:28  All of them are turned away, going about with false stories; they are brass and iron: they are all workers of deceit.
Jere CPDV 6:28  All these leaders who are turning away and walking deceitfully, they are brass and iron; they have all been corrupted.
Jere DRC 6:28  All these princes go out of the way, they walk deceitfully, they are brass and iron: they are all corrupted.
Jere Darby 6:28  They are all the most rebellious of rebels, going about with slander: they are bronze and iron; they are all corrupters.
Jere Geneva15 6:28  They are all rebellious traitours, walking craftily: they are brasse, and yron, they all are destroyers.
Jere GodsWord 6:28  They are all vicious rebels. They go around slandering. They are all like bronze and iron. They corrupt themselves.
Jere JPS 6:28  They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron; they all of them deal corruptly.
Jere Jubilee2 6:28  They [are] all rebellious princes; they walk with deception: [they are] brass and iron; they [are] all corrupters.
Jere KJV 6:28  They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
Jere KJVA 6:28  They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
Jere KJVPCE 6:28  They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
Jere LEB 6:28  All of them are stubborn rebels, going about talking slander. They are bronze and iron, they are all behaving corruptly.
Jere LITV 6:28  They are all rebellious revolters, walkers in slander. All of them are as bronze and iron; they are corrupters.
Jere MKJV 6:28  They are all grievous revolters, walking in slanders; they are bronze and iron; they are all corrupters.
Jere NETfree 6:28  I reported, "All of them are the most stubborn of rebels! They are as hard as bronze or iron. They go about telling lies. They all deal corruptly.
Jere NETtext 6:28  I reported, "All of them are the most stubborn of rebels! They are as hard as bronze or iron. They go about telling lies. They all deal corruptly.
Jere NHEB 6:28  "They are all grievous rebels, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
Jere NHEBJE 6:28  "They are all grievous rebels, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
Jere NHEBME 6:28  "They are all grievous rebels, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
Jere Noyes 6:28  They are all stubborn revolters, Slanderers are they, brass and iron; They are all corrupt.
Jere RLT 6:28  They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
Jere RNKJV 6:28  They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
Jere RWebster 6:28  They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
Jere Rotherha 6:28  They all, are rebels of rebels, Slander-walkers [They are] bronze and iron! As for them all, corrupters, they are!
Jere UKJV 6:28  They are all grievous apostates, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
Jere Webster 6:28  They [are] all grievous revolters, walking with slanders: [they are] brass and iron; they [are] all corrupters.
Jere YLT 6:28  All of them are turned aside by apostates, Walking slanderously--brass and iron, All of them are corrupters.
Jere VulgClem 6:28  Omnes isti principes declinantes, ambulantes fraudulenter, æs et ferrum : universi corrupti sunt.
Jere VulgCont 6:28  Omnes isti principes declinantes, ambulantes fraudulenter, æs et ferrum: universi corrupta sunt.
Jere VulgHetz 6:28  Omnes isti principes declinantes, ambulantes fraudulenter, æs et ferrum: universi corrupta sunt.
Jere VulgSist 6:28  Omnes isti principes declinantes, ambulantes fraudulenter, aes et ferrum: universi corrupti sunt.
Jere Vulgate 6:28  omnes isti principes declinantum ambulantes fraudulenter aes et ferrum universi corrupti sunt
Jere CzeB21 6:28  Všichni jsou to zatvrzelí buřiči, jako by byli z bronzu nebo železa; pomlouvají, kudy chodí, všichni jsou zvrhlost sama.
Jere CzeBKR 6:28  Všickni jsou z zarputilých nejzarputilejší, chodí jako utrhač, jsou ocel a železo, všickni napořád zhoubcové jsou.
Jere CzeCEP 6:28  Všichni jsou to umíněnci umínění, utrhají, kudy chodí, jsou z bronzu a ze železa, všichni jsou to zhoubci.
Jere CzeCSP 6:28  Všichni jsou to ⌈odvrácení umíněnci,⌉ chodí a pomlouvají, ⌈jsou jen bronz a železo, všichni jsou zkažení.⌉
Jere ABPGRK 6:28  πάντες ανήκοοι πορευόμενοι σκολιώς χαλκός και σίδηρος πάντες διεφθαρμένοι εισίν
Jere Afr1953 6:28  Hulle is almal die oproerigstes van die oproeriges wat omgaan met kwaadsprekery; koper en yster is hulle; hulle handel almal verderflik.
Jere Alb 6:28  Ata janë të gjithë rebelë midis rebelëve, shkojnë rreth e qark duke përhapur shpifje; janë bronz dhe hekur, janë të tërë korruptues.
Jere Aleppo 6:28  כלם סרי סוררים הלכי רכיל נחשת וברזל כלם משחיתים המה
Jere AraNAV 6:28  فَكُلُّهُمْ عُصَاةٌ مُتَمَرِّدُونَ سَاعُونَ فِي النَّمِيمَةِ. هُمْ نُحَاسٌ وَحَدِيدٌ وَكُلُّهُمْ فَاسِدُونَ.
Jere AraSVD 6:28  كُلُّهُمْ عُصَاةٌ مُتَمَرِّدُونَ سَاعُونَ فِي ٱلْوِشَايَةِ. هُمْ نُحَاسٌ وَحَدِيدٌ. كُلُّهُمْ مُفْسِدُونَ.
Jere Azeri 6:28  هاميسي عئنادکار عوصيانچي‌دير، نَمّامليق اوچون گَزئرلر. بورونج و دمئر کئمي بَرکدئرلر، هاميسي فاسئد اولوب.
Jere Bela 6:28  Усе яны — упартыя адступнікі, жывуць паклёпам; гэта — медзь і жалеза, — усе яны разбэшчваюць.
Jere BulVeren 6:28  Те всички са закоравели отстъпници, обикалят като клеветници; бронз и желязо са, всички са покварени.
Jere BurJudso 6:28  ထိုသူအပေါင်းတို့သည် အလွန်ဖောက်ပြန်သော သူ၊ ကုန်းတိုက်တတ်သောသူ ဖြစ်ကြ၏။ ကြေးဝါနှင့် သံသက်သက်၊ ဖျက်တတ်သော အရာသက်သက်ဖြစ်ကြ ၏။
Jere CSlEliza 6:28  вси непослушни ходящии строптиво: медь и железо, вси растлени суть.
Jere CebPinad 6:28  Silang tanan mga sumosukol nga hilabihan, nga nanaglakaw-lakaw uban ang mga balikas: sila mga tumbaga ug puthaw: silang tanan pulos mga mahugaw.
Jere ChiNCVs 6:28  他们都是十分悖逆的人,到处搬弄是非。他们是铜是铁,他们都是败坏的。
Jere ChiSB 6:28  他們盡是極頑固的叛徒,往來散播流言,確是壞透了的破銅爛鐵。
Jere ChiUn 6:28  他們都是極悖逆的,往來讒謗人。他們是銅是鐵,都行壞事。
Jere ChiUnL 6:28  彼衆悖逆特甚、隨在誹謗、爲銅爲鐵、悉行邪惡、
Jere ChiUns 6:28  他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。
Jere CroSaric 6:28  Svi su oni odmetnici najgori, okolo kleveću i mjed i željezo, svi su pokvareni.
Jere DaOT1871 6:28  De ere alle aldeles modvillige og vandre om som Bagvadskere, de ere Kobber og Jern; de ere alle sammen fordærvede.
Jere DaOT1931 6:28  De faldt alle genstridige fra, de gaar og bagtaler, er kun Kobber og Jern, alle handler de slet.
Jere Dari 6:28  آن ها همه سرسخت و سرکش شده بدگوئی می کنند و دلهای شان مانند آهن و برنج سخت گردیده و اعمال شان گناه آلود است.
Jere DutSVV 6:28  Zij zijn allen de afvalligsten der afvalligen, wandelende in achterklap; zij zijn koper en ijzer; zij zijn altemaal verdervers.
Jere DutSVVA 6:28  Zij zijn allen de afvalligsten der afvalligen, wandelende in achterklap; zij zijn koper en ijzer; zij zijn altemaal verdervers.
Jere Esperant 6:28  Ĉiuj ili estas obstinaj defalintoj, kalumniantoj, kupro kaj fero; ĉiuj ili estas degenerintoj.
Jere FarOPV 6:28  همه ایشان سخت متمرد شده‌اند و برای نمامی کردن گردش می‌کنند. برنج و آهن می‌باشند و جمیع ایشان فساد کننده‌اند.
Jere FarTPV 6:28  آنها همه سرسخت و سرکش و مثل برنز و آهن سنگدل، و همه فاسد و سخن‌چین هستند.
Jere FinBibli 6:28  He ovat kaikki peräti pois luopuneet, vaeltain petollisesti; he ovat kaikki turmeltu vaski ja rauta.
Jere FinPR 6:28  Kaikki he ovat pääniskureita, liikkuvat panettelijoina; he ovat vaskea ja rautaa, ovat kelvottomia kaikki tyynni.
Jere FinPR92 6:28  Kaikki ovat paatuneita niskureita, he kuljeksivat panettelemassa toisiaan, totisesti, kelvottomia he ovat, pelkkää kuparia ja rautaa.
Jere FinRK 6:28  Kaikki he ovat paatuneita niskureita, he kulkevat panettelijoina, he ovat pelkkää vaskea ja rautaa, kelvottomia kaikki.
Jere FinSTLK2 6:28  Kaikki he ovat niskoittelevia kapinoitsijoita ja liikkuvat panettelijoina. He ovat vaskea ja rautaa ja ovat kaikki kelvottomia.
Jere FreBBB 6:28  Ils sont tous des rebelles entre les rebelles, ils vont calomniant ; c'est du cuivre et du fer, tous des destructeurs.
Jere FreBDM17 6:28  Ils sont tous revêches, et plus que revêches, et ils vont médisant ; ils sont comme de l’airain, et du fer ; ils sont tous des gens qui se perdent l’un l’autre.
Jere FreCramp 6:28  Ils sont tous des rebelles entre les rebelles ; ils sèment la calomnie ; c'est du cuivre et du fer ; tous sont corrompus.
Jere FreJND 6:28  Ils sont tous des rebelles entre les rebelles ; ils marchent dans la calomnie ; ils sont de l’airain et du fer ; ils sont tous des corrupteurs.
Jere FreKhan 6:28  Tous sont d’incorrigibles rebelles, propagateurs de calomnies, durs comme l’airain et le fer; tous sont malfaisants.
Jere FreLXX 6:28  Ils sont tous indociles, ils ne marchent point droit ; c'est de l'airain et du fer, ils sont tous corrompus.
Jere FrePGR 6:28  Tous ils sont rebelles et réfractaires, calomniateurs, de l'airain et du fer ; tous ils sont dépravés.
Jere FreSegon 6:28  Ils sont tous des rebelles, des calomniateurs, De l'airain et du fer; Ils sont tous corrompus.
Jere FreVulgG 6:28  Ce sont tous de grands rebelles, aux démarches frauduleuses (Tous ses princes ont dévié, marchant frauduleusement) ; c(e n)’est (que) de l’airain et du fer, ils sont tous corrompus.
Jere GerBoLut 6:28  Sie sind allzumal Abtrünnige und wandeln verraterisch; sie sind eitel verdorben Erz und Eisen.
Jere GerElb18 6:28  Allesamt sind sie die Widerspenstigsten der Widerspenstigen; sie gehen als Verleumder umher, sie sind Erz und Eisen sie handeln verderbt allesamt.
Jere GerElb19 6:28  Allesamt sind sie die Widerspenstigsten der Widerspenstigen; sie gehen als Verleumder umher, sie sind Erz und Eisen; sie handeln verderbt allesamt.
Jere GerGruen 6:28  Sie alle sind Empörer und verleumdungssüchtig, sind Kupfer bloß und Eisen, grundverdorben allesamt.
Jere GerMenge 6:28  Allesamt sind sie widerspenstige Empörer, gehen als Verleumder umher, sind gemeines Kupfer und Eisen, allesamt schändliche Bösewichter!«
Jere GerNeUe 6:28  Sie alle sind schlimmste Rebellen, / sie laufen als Verleumder herum, / hart wie Bronze und Eisen, / alle zusammen Verbrecher.
Jere GerSch 6:28  Sie sind alle widerspenstige Empörer, gehen mit Verleumdungen um; Erz und Eisen sind sie, allesamt Verderber.
Jere GerTafel 6:28  Sie alle sind Abgefallene der Abgefallenen; sie gehen als Zwischenträger, Erz und Eisen sind sie, sie sind alle Verderber.
Jere GerTextb 6:28  allesamt sind sie Erzempörer, verleumdungssüchtige, nur Kupfer und Eisen, allesamt sind sie Verderber.
Jere GerZurch 6:28  Allesamt sind sie Aufrührer, gehen umher und verleumden; Erz und Eisen sind sie, Verbrecher sie alle. (a) Hes 22:18
Jere GreVamva 6:28  Πάντες είναι όλως απειθείς, περιπατούσι κακολογούντες· είναι χαλκός και σίδηρος· πάντες είναι διεφθαρμένοι.
Jere Haitian 6:28  Se yon bann move moun ki pa soti pou yo chanje. Y'ap mache pale moun mal. Tèt yo di tankou wòch ak fè. Se yon bann lwijanboje.
Jere HebModer 6:28  כלם סרי סוררים הלכי רכיל נחשת וברזל כלם משחיתים המה׃
Jere HunIMIT 6:28  Valamennyien pártoskodó pártütők, rágalmazva járók, réz és vas, valamennyien elvetemültek ők.
Jere HunKNB 6:28  Mindnyájan elpártolt lázadók, akik rágalmazva járnak, réz és vas; mindnyájan romlottak.
Jere HunKar 6:28  Mindnyájan igen vakmerők, rágalmazva járnak, réz és vas; mindnyájan elvetemültek ők.
Jere HunRUF 6:28  Mindnyájan elvetemült lázadók, rágalmakat terjesztenek; közönséges réz és vas, annak is mind hitvány.
Jere HunUj 6:28  Mindnyájan elvetemült lázadók, rágalmakat terjesztenek; közönséges réz és vas, az is mind hitvány.
Jere ItaDio 6:28  Essi tutti son ribelli ritrosissimi, vanno sparlando; son rame e ferro; tutti son corrotti.
Jere ItaRive 6:28  Essi son tutti de’ ribelli fra i ribelli, vanno attorno seminando calunnie, son rame e ferro, son tutti dei corrotti.
Jere JapBungo 6:28  彼らは皆いたく悖れる者なり歩行て人を謗る者なり彼らは銅のごとく鐵のごとし皆邪なる者なり
Jere JapKougo 6:28  彼らはみな、強情な反逆者であって、歩きまわって人をそしる。彼らは青銅や鉄であって、みな卑しいことを行う。
Jere KLV 6:28  chaH 'oH Hoch grievous rebels, ghoS about tlhej slanders; chaH 'oH brass je iron: chaH Hoch vo' chaH Da qal.
Jere Kapingam 6:28  Digaula huogodoo la digau dee-hiihai mo-di lodo hamaaloo, mo-di hagadeledele nia helekai tilikai. Digaula e-lodo hamaaloo gadoo be nia baalanga-mmee, digaula huogodoo la digau hai-kai tilikai.
Jere Kaz 6:28  — Олардың бәрі — бас көтерген қыңырлар, сөз тасушы жалақорлар. Олар (алтын-күмістей асыл емес) қола мен темірге ұқсайды, барлығы да азғырушылар.
Jere Kekchi 6:28  Kˈaxal cauheb xchˈo̱l. Chanchan xcauhil li chˈi̱chˈ bronce ut hierro. Kˈetkˈeteb ut junes ticˈtiˈic nequeˈxba̱nu. Chixjunileb incˈaˈ useb xnaˈleb.
Jere KorHKJV 6:28  그들은 다 심히 반역하는 자들이요, 비방하며 다니는 자들이며 그들은 놋과 쇠요, 다 부패시키는 자들이니라.
Jere KorRV 6:28  그들은 다 심히 패역한 자며 다니며 비방하는 자며 그들은 놋과 철이며 다 사악한 자라
Jere LXX 6:28  πάντες ἀνήκοοι πορευόμενοι σκολιῶς χαλκὸς καὶ σίδηρος πάντες διεφθαρμένοι εἰσίν
Jere LinVB 6:28  Banso bazali batomboki, bato ba songisongi, banso bazali babebisi.
Jere LtKBB 6:28  Jie visi kietasprandžiai ir šmeižikai, jie visi kaip varis ir geležis, visi sugedę.
Jere LvGluck8 6:28  Tie visi ir tie lielākie atkāpēji un staigā viltībā, tie ir varš un dzelzs, tie visi ir samaitātāji.
Jere Mal1910 6:28  അവരെല്ലാവരും മഹാ മത്സരികൾ, നുണപറഞ്ഞു നടക്കുന്നവർ; ചെമ്പും ഇരിമ്പും അത്രേ; അവരെല്ലാവരും വഷളത്വം പ്രവൎത്തിക്കുന്നു.
Jere Maori 6:28  He tino nui to ratou tutu, a ko ta ratou i a ratou e haereere ana he ngau tuara: he parahi ratou, he rino; he hunga whakangau ke ratou katoa.
Jere MapM 6:28  כֻּלָּם֙ סָרֵ֣י סוֹרְרִ֔ים הֹלְכֵ֥י רָכִ֖יל נְחֹ֣שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל כֻּלָּ֥ם מַשְׁחִיתִ֖ים הֵֽמָּה׃
Jere Mg1865 6:28  Tena maditra avokoa izy rehetra ka mandehandeha manaratsy, varahina sy vy izy; Samy mpanao ratsy avokoa izy rehetra.
Jere Ndebele 6:28  Bonke bangabahlamuki abalenkani, behamba behleba; balithusi lensimbi, bonke bangabonakalisi.
Jere NlCanisi 6:28  Allen zijn ze weerbarstig, Allen even ongedurig; Louter koper en ijzer, Allen even bedorven!
Jere NorSMB 6:28  Alle saman er dei fråfalne og stridige; dei gjeng og baktalar, dei er kopar og jarn; alle saman fer dei med tyning og tjon.
Jere Norsk 6:28  De er alle sammen de stridigste gjenstridige, de går omkring som baktalere, de er kobber og jern; de gjør alle det som er til skade.
Jere Northern 6:28  Hamısı inadkar dönükdür, Böhtançılar kimi dolaşan adamlardır. Tunc və dəmir kimi sərtdirlər, Hamısı pozğun olub.
Jere OSHB 6:28  כֻּלָּם֙ סָרֵ֣י סֽוֹרְרִ֔ים הֹלְכֵ֥י רָכִ֖יל נְחֹ֣שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל כֻּלָּ֥ם מַשְׁחִיתִ֖ים הֵֽמָּה׃
Jere Pohnpeia 6:28  Irail koaros me kahngohdi oh keptakai, re kin lohlohkiseli koasoi likamw. Re me kekeluwak duwehte prons oh mete; irail koaros aramas mwersuwed kei.
Jere PolGdans 6:28  Wszyscy są między krnąbrnymi najkrnąbrniejsi, chodzą jako obmowca, są jako miedź i żelaza; wszyscy zgoła są skażonymi.
Jere PolUGdan 6:28  Wszyscy są ogromnie krnąbrni, postępują jak oszczercy. Są jak miedź i żelazo; wszyscy są skażeni.
Jere PorAR 6:28  Todos eles são os mais rebeldes, e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro; todos eles andam corruptamente.
Jere PorAlmei 6:28  Todos elles são os mais rebeldes; que andam murmurando; são duros
Jere PorBLivr 6:28  Todos eles são os mais teimosos rebeldes, que vivem enganando; são duros como cobre e ferro: todos eles são corruptos.
Jere PorBLivr 6:28  Todos eles são os mais teimosos rebeldes, que vivem enganando; são duros como cobre e ferro: todos eles são corruptos.
Jere PorCap 6:28  Todos são rebeldes e caluniadores, depravados e duros, como o cobre e o ferro.
Jere RomCor 6:28  Toţi sunt nişte răzvrătiţi, nişte bârfitori, aramă şi fier, toţi sunt nişte stricaţi.
Jere RusSynod 6:28  Все они - упорные отступники, живут клеветою; это медь и железо, - все они развратители.
Jere RusSynod 6:28  Все они – упорные отступники, живут клеветой; это медь и железо – все они развратители».
Jere SloChras 6:28  Vsi so trdovratni uporniki, pohajajo z obrekovanjem; jekleni so in železni, popačeno ravnajo vsi.
Jere SloKJV 6:28  Vsi so nadležni puntarji, hodijo z obrekovalci. Bron so in železo, vsi so izprijenci.
Jere SomKQA 6:28  Iyagu waa caasiyiin fallaagoobay, oo xan bay la ordaan oo iyagu waa naxaas iyo bir, oo kulligoodna waa kuwa wax kharriba.
Jere SpaPlate 6:28  Todos ellos son rebeldes entre rebeldes, andan calumniando, son bronce y hierro, corruptores, todos ellos.
Jere SpaRV 6:28  Todos ellos príncipes rebeldes, andan con engaño; son cobre y hierro: todos ellos son corruptores.
Jere SpaRV186 6:28  Todos ellos príncipes rebeladores, andan con engaño: acero y hierro, todos ellos son corruptores.
Jere SpaRV190 6:28  Todos ellos príncipes rebeldes, andan con engaño; son cobre y hierro: todos ellos son corruptores.
Jere SrKDEkav 6:28  Сви су одметници над одметницима, иду те опадају, бронза су и гвожђе, сви су покварени.
Jere SrKDIjek 6:28  Сви су одметници над одметницима, иду те опадају, мјед су и гвожђе, сви су покварени.
Jere Swe1917 6:28  De äro allasammans avfälliga och gensträviga, de gå med förtal, de äro koppar och järn, allasammans äro de fördärvliga människor.
Jere SweFolk 6:28  Alla är de förhärdade rebeller som går med förtal, de är som koppar och järn, allihop är fördärvare.
Jere SweKarlX 6:28  De äro allesamman affällige, vandrande förrädeliga; de äro allesamman förderfvad koppar och jern.
Jere TagAngBi 6:28  Silang lahat ay lubhang mapanghimagsik na nanganinirang puri; sila'y tanso at bakal: silang lahat ay nagsisigawang may kabulukan.
Jere ThaiKJV 6:28  เขาทั้งหลายมักกบฏอย่างดื้อด้านทั้งสิ้น เที่ยวนินทาเขาไป เขาทั้งหลายเป็นทองเหลือง และเป็นเหล็ก เขาทุกคนประพฤติเลวทรามทั้งนั้น
Jere TpiKJPB 6:28  Ol olgeta i stap ol strongpela lain bilong sakim tok, taim ol i wokabaut wantaim ol toktok bilong giamanim nem. Ol i bras na ain. Olgeta i lain bilong paulim samting.
Jere TurNTB 6:28  Hepsi de çok dikbaşlı, Onu bunu çekiştirerek dolaşan insanlardır, Tunç kadar, demir kadar katıdırlar. Hepsi baştan çıkmıştır.
Jere UkrOgien 6:28  Вони всі відсту́пники над відсту́пниками, чинять на́клепи, усі вони мідь та залізо, вони згу́бники!
Jere UrduGeo 6:28  اے رب، یہ تمام لوگ بدترین قسم کے سرکش ہیں۔ تہمت لگانا اِن کی روزی بن گیا ہے۔ یہ پیتل اور لوہا ہی ہیں، سب کے سب تباہی کا باعث ہیں۔
Jere UrduGeoD 6:28  ऐ रब, यह तमाम लोग बदतरीन क़िस्म के सरकश हैं। तोहमत लगाना इनकी रोज़ी बन गया है। यह पीतल और लोहा ही हैं, सबके सब तबाही का बाइस हैं।
Jere UrduGeoR 6:28  Ai Rab, yih tamām log badtarīn qism ke sarkash haiṅ. Tohmat lagānā in kī rozī ban gayā hai. Yih pītal aur lohā hī haiṅ, sab ke sab tabāhī kā bāis haiṅ.
Jere VieLCCMN 6:28  Tất cả đều phản bội, đi đâu vu khống đó, trơ như sắt, như đồng, toàn một lũ phá hoại.
Jere Viet 6:28  Chúng nó thảy đều bạn nghịch quá lắm, đi dạo nói xấu, cứng như đồng như sắt, làm những sự bại hoại.
Jere VietNVB 6:28  Hết thảy chúng đều cứng đầu, phản loạn,Ngồi lê đôi mách,Chúng cứng như đồng, như sắt,Hết thảy đều hư hoại.
Jere WLC 6:28  כֻּלָּם֙ סָרֵ֣י סֽוֹרְרִ֔ים הֹלְכֵ֥י רָכִ֖יל נְחֹ֣שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל כֻּלָּ֥ם מַשְׁחִיתִ֖ים הֵֽמָּה׃
Jere WelBeibl 6:28  Jeremeia: “Maen nhw'n ofnadwy o benstiff, yn dweud celwyddau, ac mor galed â haearn neu bres. Maen nhw i gyd yn creu llanast llwyr!
Jere Wycliffe 6:28  Alle these princis bowynge awei, goynge gilefuli, ben metal and irun; alle ben corrupt.