Jere
|
RWebster
|
6:4 |
Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe to us! for the day departeth, for the shadows of the evening are lengthened.
|
Jere
|
NHEBJE
|
6:4 |
"Prepare war against her; arise, and let us go up at noon. Woe to us! For the day declines, for the shadows of the evening are stretched out.
|
Jere
|
ABP
|
6:4 |
Make preparations against her for war! Rise up! for we should ascend upon her at midday. Woe to us, for [3has declined 1the 2day], for [5fail 1the 2shadows 3of the 4day].
|
Jere
|
NHEBME
|
6:4 |
"Prepare war against her; arise, and let us go up at noon. Woe to us! For the day declines, for the shadows of the evening are stretched out.
|
Jere
|
Rotherha
|
6:4 |
Hallow ye against her a war, Arise! and let us go up in broad noon. Woe to us, for the day, hath turned, for the shadows of evening, stretch along.
|
Jere
|
LEB
|
6:4 |
⌞Sanctify⌟ war against her. Arise, and let us attack at noon. Woe to us, for the day turns, for the shadows of evening are lengthened.
|
Jere
|
RNKJV
|
6:4 |
Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.
|
Jere
|
Jubilee2
|
6:4 |
Prepare ye war against her; arise, and let us go up towards the south. Woe unto us! for the day goes away, for the shadows of the evening are stretched out.
|
Jere
|
Webster
|
6:4 |
Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe to us! for the day departeth, for the shadows of the evening are lengthened.
|
Jere
|
Darby
|
6:4 |
Prepare war against her. Arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day hath declined, for the shadows of the evening are lengthening.
|
Jere
|
ASV
|
6:4 |
Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day declineth, for the shadows of the evening are stretched out.
|
Jere
|
LITV
|
6:4 |
Consecrate war against her. Rise up and let us go up at noon. Woe to us, for the day wanes! For the shadows of the evening are stretched out.
|
Jere
|
Geneva15
|
6:4 |
Prepare warre against her: arise, and let vs goe vp toward the South: wo vnto vs: for the day declineth, and the shadowes of the euening are stretched out.
|
Jere
|
CPDV
|
6:4 |
‘Sanctify a war against her! Rise up together, and let us ascend at midday.’ ‘Woe to us! For the day has declined; for the shadows of the evening have grown longer.’
|
Jere
|
BBE
|
6:4 |
Make war ready against her; up! let us go up when the sun is high. Sorrow is ours! for the day is turned and the shades of evening are stretched out.
|
Jere
|
DRC
|
6:4 |
Prepare ye war against her: arise, and let us go up at midday: woe unto us, for the day is declined, for the shadows of the evening are grown longer.
|
Jere
|
GodsWord
|
6:4 |
The shepherds say, 'Prepare yourselves for war against Zion. Let's attack at noon! How horrible it will be for us. The day is passing, and the shadows of evening are growing longer.
|
Jere
|
JPS
|
6:4 |
'Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon!' 'Woe unto us! for the day declineth, for the shadows of the evening are stretched out!'
|
Jere
|
KJVPCE
|
6:4 |
Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.
|
Jere
|
NETfree
|
6:4 |
They will say, 'Prepare to do battle against it! Come on! Let's attack it at noon!' But later they will say, 'Oh, oh! Too bad! The day is almost over and the shadows of evening are getting long.
|
Jere
|
AB
|
6:4 |
Prepare yourselves for war against her; rise up, and let us go up against her at noon. Woe to us, for the day has gone down, and the shadows of the day fail.
|
Jere
|
AFV2020
|
6:4 |
"Prepare war against her; arise and let us go up at noon. Woe to us! For the day goes away, for the shadows of the evening are stretched out.
|
Jere
|
NHEB
|
6:4 |
"Prepare war against her; arise, and let us go up at noon. Woe to us! For the day declines, for the shadows of the evening are stretched out.
|
Jere
|
NETtext
|
6:4 |
They will say, 'Prepare to do battle against it! Come on! Let's attack it at noon!' But later they will say, 'Oh, oh! Too bad! The day is almost over and the shadows of evening are getting long.
|
Jere
|
UKJV
|
6:4 |
Prepare all of you war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goes away, for the shadows of the evening are stretched out.
|
Jere
|
Noyes
|
6:4 |
"Prepare ye war against her, [shall they say;] Arise, and let us go up at noonday; Alas for us! for the day goeth away, For the shadows of evening are lengthened.
|
Jere
|
KJV
|
6:4 |
Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.
|
Jere
|
KJVA
|
6:4 |
Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.
|
Jere
|
AKJV
|
6:4 |
Prepare you war against her; arise, and let us go up at noon. Woe to us! for the day goes away, for the shadows of the evening are stretched out.
|
Jere
|
RLT
|
6:4 |
Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.
|
Jere
|
MKJV
|
6:4 |
Prepare war against her; arise and let us go up at noon. Woe to us! For the day goes away, for the shadows of the evening are stretched out.
|
Jere
|
YLT
|
6:4 |
Sanctify ye against her the battle, Rise, and we go up at noon. Woe to us, for turned hath the day, For stretched out are the shades of evening,
|
Jere
|
ACV
|
6:4 |
Prepare ye war against her. Arise, and let us go up at noon. Woe to us! For the day declines; for the shadows of the evening are stretched out.
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:4 |
Preparai guerra contra ela; levantai-vos e subamos até o meio-dia! Ai de nós! que vai caindo já o dia, que as sombras da tarde já estão se estendendo.
|
Jere
|
Mg1865
|
6:4 |
Mitaova ianareo hanao ady masìna hamelezana azy; Mitsangàna, ka andeha isika hiakatra antoandro. Lozantsika! fa lasan-davitra ny andro, ka efa mandroso ny aloky ny hariva.
|
Jere
|
FinPR
|
6:4 |
Julistakaa häntä vastaan pyhä sota. "Nouskaa ja menkäämme puolipäivän aikaan! Voi meitä, sillä päivä painuu, sillä illan varjot pitenevät!
|
Jere
|
FinRK
|
6:4 |
’Julistakaa Siionia vastaan pyhä sota’, he huutavat: ’Nouskaa, lähtekäämme liikkeelle puolenpäivän aikaan! Voi meitä, sillä päivä kääntyy laskuun ja illan varjot pitenevät!
|
Jere
|
ChiSB
|
6:4 |
「請你們備戰,向她進攻;來,讓我們在正午就上前進攻! 我們真不幸! 因為日已偏西,暮影已長!
|
Jere
|
ChiUns
|
6:4 |
你们要准备攻击她。起来吧,我们可以趁午时上去。哀哉!日已渐斜,晚影拖长了。
|
Jere
|
BulVeren
|
6:4 |
Подгответе свещена война против нея! Станете и нека се изкачим по пладне! Горко ни, защото преваля денят, защото се простират вечерните сенки.
|
Jere
|
AraSVD
|
6:4 |
«قَدِّسُوا عَلَيْهَا حَرْبًا. قُومُوا فَنَصْعَدَ في ٱلظَّهِيرَةِ. وَيْلٌ لَنَا لِأَنَّ ٱلنَّهَارَ مَالَ، لِأَنَّ ظِلَالَ ٱلْمَسَاءِ ٱمْتَدَّتْ.
|
Jere
|
Esperant
|
6:4 |
Aranĝu militon kontraŭ ŝi; leviĝu, ni iru en tagmezo. Ho ve al ni! ĉar baldaŭ vesperiĝos, etendiĝas la ombroj de vespero.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
6:4 |
“จงเตรียมทำสงครามกับเธอ ลุกขึ้น ให้เราโจมตีเวลาเที่ยงวัน” “วิบัติแก่พวกเรา เพราะว่ากลางวันคล้อยเสียแล้ว เงาของเวลาเย็นก็ยาวออกไป”
|
Jere
|
OSHB
|
6:4 |
קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֨יהָ֙ מִלְחָמָ֔ה ק֖וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה בַֽצָּהֳרָ֑יִם א֥וֹי לָ֨נוּ֙ כִּי־פָנָ֣ה הַיּ֔וֹם כִּ֥י יִנָּט֖וּ צִלְלֵי־עָֽרֶב׃
|
Jere
|
BurJudso
|
6:4 |
သူ့ကို စစ်တိုက်ခြင်းငှါ ပြင်ကြလော့။ ထကြ။ မွန်းတည့်အချိန်၌ တက်သွားကြကုန်အံ့။ ငါတို့၌ ခက်လှ ၏။ မွန်းလွဲပြီ။ မိုဃ်းချုပ်လေပြီ။
|
Jere
|
FarTPV
|
6:4 |
آنها میگویند، «برای حمله به اورشلیم آمده شوید! حاضر شوید! در وقت ظهر حمله خواهیم کرد!» امّا بعد میگویند: «اکنون خیلی دیر شده، روز رو به پایان است، وقتی سایهها بلندتر میشوند، نشان میدهد که غروب نزدیک است.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
6:4 |
Wuh kaheṅge, ‘Āo, ham us se laṛne ke lie taiyār ho jāeṅ. Āo, ham dopahar ke waqt hamlā kareṅ! Lekin afsos, din ḍhal rahā hai, aur shām ke sāy lambe hote jā rahe haiṅ.
|
Jere
|
SweFolk
|
6:4 |
Rusta er till strid mot henne! ”Kom, låt oss dra upp vid middagstid! Men ve oss, dagen går mot sitt slut och kvällens skuggor förlängs.
|
Jere
|
GerSch
|
6:4 |
»Heiliget einen Krieg gegen sie! Auf, laßt uns am Mittag hinaufziehen! Wehe uns, der Tag neigt sich, und die Abendschatten dehnen sich!
|
Jere
|
TagAngBi
|
6:4 |
Mangaghanda kayo ng digma laban sa kaniya; kayo'y magsibangon, at tayo'y magsisampa sa katanghaliang tapat. Sa aba natin! sapagka't ang araw ay kumikiling, sapagka't ang mga dilim ng gabi ay nangangalat.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
6:4 |
Pyhittäkää häntä vastaan sota. "Nouskaa ja menkäämme puolipäivän aikaan! Voi meitä, sillä päivä painuu, sillä illan varjot pitenevät!
|
Jere
|
Dari
|
6:4 |
برای حمله به اورشلیم آماده می شوند و می خواهند هنگام ظهر جنگ را شروع کنند. اما می گویند: «حالا ناوقت شده است، زیرا روز به زودی بپایان می رسد و تاریکی دنیا را فرا می گیرد.
|
Jere
|
SomKQA
|
6:4 |
Isu diyaariya inaad iyada dagaal ugu kacdaan, sara joogsada, oo ina keena aan iyada hadhka weerarnee. Annagaa iska hoognay, waayo, gabbalkii waa dhacay, oo hooskii habeennimo ayaa sii dheeraaday.
|
Jere
|
NorSMB
|
6:4 |
Vigsla dykk til strid mot henne! Statt upp og lat oss draga upp høgst å dag! Usæle me! For det lid på dagen, og kveldskuggarne lengjest.
|
Jere
|
Alb
|
6:4 |
Përgatitni luftën kundër saj; çohuni dhe le të dalim në mes të ditës! Mjerë ne, sepse dita po kalon dhe hijet e mbrëmjes po zgjaten!
|
Jere
|
KorHKJV
|
6:4 |
너희는 전쟁을 예비하고 그녀를 치라. 일어나라. 우리가 정오에 올라가자. 날이 저물고 저녁 그림자가 넓게 퍼졌으니 우리에게 화가 있으리로다!
|
Jere
|
SrKDIjek
|
6:4 |
Спремите рат на њу, устаните да ударимо у подне. Тешко нама, јер дан наже, и сјенке вечерње одуљаше.
|
Jere
|
Wycliffe
|
6:4 |
Halewe ye batel on it. Rise ye togidire, and stie we in myddai. Wo to vs, for the dai is bowid doun, for shadewis ben maad lengere in the euentid.
|
Jere
|
Mal1910
|
6:4 |
അതിന്റെ നേരെ പടയൊരുക്കുവിൻ! എഴുന്നേല്പിൻ ഉച്ചെക്കു തന്നേ നമുക്കു കയറിച്ചെല്ലാം! അയ്യോ കഷ്ടം! നേരം വൈകി നിഴൽ നീണ്ടുപോയി.
|
Jere
|
KorRV
|
6:4 |
너희는 그를 치기를 준비하라 일어나라 우리가 정오에 올라가자 아하 아깝다 날이 기울어 저녁볕 그늘이 길었구나
|
Jere
|
Azeri
|
6:4 |
صحيون قيزينين ضئدّئنه دؤيوش اوچون حاضيرلاشين! قالخين، گلئن، گون اورتا چاغي هوجوم اِدَک! واي حاليميزا، چونکي گون توتقونلاشير، آخشام کؤلگهلري اوزانير.
|
Jere
|
KLV
|
6:4 |
ghuH veS Daq Daj; Hu', je chaw' maH jaH Dung Daq DungluQ. Woe Daq maH! vaD the jaj declines, vaD the shadows vo' the evening 'oH stretched pa'.
|
Jere
|
ItaDio
|
6:4 |
Preparate la battaglia contro a lei, levatevi, e saliamo in pien mezzodì. Guai a noi! perciocchè il giorno è dichinato, e le ombre del vespro si sono allungate.
|
Jere
|
RusSynod
|
6:4 |
Приготовляйте против нее войну; вставайте и пойдем в полдень. Горе нам! день уже склоняется, распростираются вечерние тени.
|
Jere
|
CSlEliza
|
6:4 |
Уготовитеся на ню на крань, востаните и взыдем на ню о полудни: горе нам, яко уклонися день, яко изчезают сени дневныя.
|
Jere
|
ABPGRK
|
6:4 |
παρασκευάσασθε επ΄ αυτήν εις πόλεμον ανάστητε και αναβώμεν επ΄ αυτήν μεσημβρίας ουαί ημίν ότι κέκλικεν η ημέρα ότι εκλείπουσιν αι σκιαί της ημέρας
|
Jere
|
FreBBB
|
6:4 |
Inaugurez le combat contre elle ; levez-vous, montons à l'assaut en plein midi ! Malheur à nous, car le jour baisse, les ombres du soir s'allongent...
|
Jere
|
LinVB
|
6:4 |
Bomilengele mpo ya kobundisa ye. Boteleme mpe tobundisa ye na midi. Mawa na biso zambi moi mosili kokita, molili mwa butu moyei.
|
Jere
|
HunIMIT
|
6:4 |
Szenteljetek ellene harcot, rajta, menjünk fel délben! Jaj nekünk, mert lehanyatlott a nap, mert megnyúlnak az estnek árnyékai!
|
Jere
|
ChiUnL
|
6:4 |
爾其備戰、我儕其起、乘午以上、禍哉、日已西斜、夕影長矣、
|
Jere
|
VietNVB
|
6:4 |
Hãy chuẩn bị xông trận!Nào, ta hãy tấn công vào lúc giữa trưa!Khốn cho chúng tôi, vì ngày đã xế tàn!Bóng chiều đã dài ra!
|
Jere
|
LXX
|
6:4 |
παρασκευάσασθε ἐπ’ αὐτὴν εἰς πόλεμον ἀνάστητε καὶ ἀναβῶμεν ἐπ’ αὐτὴν μεσημβρίας οὐαὶ ἡμῖν ὅτι κέκλικεν ἡ ἡμέρα ὅτι ἐκλείπουσιν αἱ σκιαὶ τῆς ἑσπέρας
|
Jere
|
CebPinad
|
6:4 |
Panag-andam kamo sa gubat batok kaniya; manindog, ug mangadto kita sa udto. Alaut kita! kay ang adlaw milingay na , kay ang mga landong sa kagabhion mikaylap na .
|
Jere
|
RomCor
|
6:4 |
‘Pregătiţi-vă s-o bateţi! Haidem! Să ne suim ziua nămiaza mare!… Vai de noi, căci ziua scade şi umbrele de seară se lungesc.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
6:4 |
Re pahn nda, “Kumwail onopada mahweniong Serusalem! Kumwail onopada! Kitail pahn tepida mahwen nin souwas!” Ahpw mwuhr re pahn nda, “Eri, met pwandalahr, rahnet pahn imwiseklahr, oh mwetehn soutik kipedier wasa.
|
Jere
|
HunUj
|
6:4 |
Készüljetek a háborúra ellene, induljatok, vonuljunk föl délben! - Jaj nekünk, mert estére fordult a nap, és nyúlnak már az esteli árnyak!
|
Jere
|
GerZurch
|
6:4 |
"Weiht euch zum Kampfe wider die Stadt! Auf, lasset uns stürmen am Mittag!" - "Wehe uns, schon neigt sich der Tag, schon dehnen sich die Schatten des Abends!" -
|
Jere
|
GerTafel
|
6:4 |
Heiligt wider sie den Streit; stehet auf und lasset uns gen Mittag hinaufziehen! Wehe uns, denn der Tag hat sich gewendet, und die Schatten des Abends strecken sich.
|
Jere
|
PorAR
|
6:4 |
Preparai a guerra contra ela; levantai-vos, e subamos ao meio-dia. Ai de nós! Que ja declina o dia, que já se vão estendendo as sombras da tarde.
|
Jere
|
DutSVVA
|
6:4 |
Heiligt den krijg tegen haar, maakt u op, en laat ons optrekken op den middag; o, wee ons! want de dag heeft zich gewend, want de avondschaduwen neigen zich.
|
Jere
|
FarOPV
|
6:4 |
با او جنگ را مهیا سازید و برخاسته، در وقت ظهر برآییم. وای بر ما زیرا که روز رو به زوال نهاده است و سایه های عصر دراز میشود.
|
Jere
|
Ndebele
|
6:4 |
Zehlukaniseleni impi limelene layo; sukumani, kasenyuke emini enkulu. Maye kithi! ngoba ilanga selithambeme, ngoba amathunzi okuhlwa aselulekile.
|
Jere
|
PorBLivr
|
6:4 |
Preparai guerra contra ela; levantai-vos e subamos até o meio-dia! Ai de nós! que vai caindo já o dia, que as sombras da tarde já estão se estendendo.
|
Jere
|
Norsk
|
6:4 |
Innvi eder til krig mot henne! Stå op og la oss dra op om middagen! Ve oss! For dagen heller, og aftenens skygger blir lange.
|
Jere
|
SloChras
|
6:4 |
„Na vojsko se pripravljajte proti njej! Vstanite in idimo gori že opoldne!... Gorje nam! ker dan je minil, ker nagnile so se sence večerne!
|
Jere
|
Northern
|
6:4 |
Sion qızı ilə döyüşə hazırlaşın! Qalxın, günorta çağı hücum edək! Vay halımıza! Gün tutqunlaşır, Axşam kölgələri uzanır.
|
Jere
|
GerElb19
|
6:4 |
"Heiliget einen Krieg wider sie! Machet euch auf und laßt uns am Mittag hinaufziehen! ...Wehe uns! Denn der Tag hat sich geneigt, denn die Abendschatten strecken sich.
|
Jere
|
LvGluck8
|
6:4 |
Taisāties uz karu pret viņu, ceļaties, ejam pašā dienas vidū. Ak vai, (bēdas) mums! Jo vakars metās un ēnas paliek garākas.
|
Jere
|
PorAlmei
|
6:4 |
Preparae a guerra contra ella, levantae-vos, e subamos ao pino do meio-dia: ai de nós! que já declinou o dia, que já se vão estendendo as sombras da tarde.
|
Jere
|
ChiUn
|
6:4 |
你們要準備攻擊她。起來吧,我們可以趁午時上去。哀哉!日已漸斜,晚影拖長了。
|
Jere
|
SweKarlX
|
6:4 |
Ruster eder till strid emot henne; upp, låter oss draga upp, medan det ännu bittida dags är; ej! det kommer aftonen, och skuggen varder stor.
|
Jere
|
FreKhan
|
6:4 |
"Engagez l’attaque contre elle! Debout! Donnons l’assaut en plein jour. Hélas! Déjà le jour décline et les ombres du soir s’allongent.
|
Jere
|
FrePGR
|
6:4 |
« Inaugurez son assaut ! Debout ! attaquons en plein jour ! quel contre-temps pour nous ! car le jour baisse, et déjà les ombres du soir s'allongent.
|
Jere
|
PorCap
|
6:4 |
Declarai-lhe a guerra santa! De pé! Vamos assaltá-la ao meio-dia! Ai de nós, porque o dia declina; porque se alargam as sombras da tarde.
|
Jere
|
JapKougo
|
6:4 |
「戦いを始め、彼女を攻めよ。立て、われわれは真昼に攻撃しよう」。「わざわいなるかな、日ははや傾き、夕日の影は長くなった」。
|
Jere
|
GerTextb
|
6:4 |
Weiht euch zum Kampfe wider sie! Auf, daß wir noch am Mittag heranrücken! O weh! Schon neigt sich der Tag, lang strecken sich die abendlichen Schatten!
|
Jere
|
SpaPlate
|
6:4 |
“¡Santificaos para la guerra contra ella! Levantaos, ataquémosla en pleno mediodía. ¡Ay de nosotros, que pasa el día, se extienden ya las sombras de la noche!
|
Jere
|
Kapingam
|
6:4 |
Digaula ga-helekai, “Hagatogomaalia e-heebagi gi Jerusalem! Gi-togomaalia! Gidaadou ga-heebagi i-di oodee!” Gei digaula ga-helekai, “Gu-duai, di laangi la-gu-hoohoo ga-haga-odi, di malu o-di hiahi gu-dau-mai.
|
Jere
|
WLC
|
6:4 |
קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ מִלְחָמָ֔ה ק֖וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה בַֽצָּהֳרָ֑יִם א֥וֹי לָ֙נוּ֙ כִּי־פָנָ֣ה הַיּ֔וֹם כִּ֥י יִנָּט֖וּ צִלְלֵי־עָֽרֶב׃
|
Jere
|
LtKBB
|
6:4 |
Pradėkim prieš ją kovą! Kelkitės ir pradėkim kovą vidudienį! Vargas mums, nes baigiasi diena ir ilgėja vakaro šešėliai!
|
Jere
|
Bela
|
6:4 |
Рыхтуйце вайну супраць яе; уставайце і пойдзем апоўдні. Гора нам! дзень ужо хіліцца, доўжацца цені вячэрнія.
|
Jere
|
GerBoLut
|
6:4 |
Rustet euch zum Kriege wider sie! Wohlauf, laftt uns hinaufziehen, weil es noch hoch Tag ist! Ei, es will Abend werden, und die Schatten werden graft.
|
Jere
|
FinPR92
|
6:4 |
"Julistakaa Siionille pyhä sota", he huutavat. "Käykäämme sen kimppuun keskellä päivää!" "Mutta päivä laskee jo, illan varjot pitenevät."
|
Jere
|
SpaRV186
|
6:4 |
Denunciád guerra contra ella: levantáos, y subamos hacia el mediodía: ¡ay de nosotros! que va cayendo ya el día, que las sombras de la tarde se han extendido.
|
Jere
|
NlCanisi
|
6:4 |
Rust u ten strijde tegen haar uit; Vooruit, bestormen we haar overdag! Helaas, de dag gaat al voorbij, De avond-schaduw wordt langer.
|
Jere
|
GerNeUe
|
6:4 |
"Auf, zum Kampf gegen die Stadt! / Noch am Mittag schlagen wir los!" – "Zu spät, die Zeit reicht nicht aus, / es wird ja schon dunkel!"
|
Jere
|
UrduGeo
|
6:4 |
وہ کہیں گے، ’آؤ، ہم اُس سے لڑنے کے لئے تیار ہو جائیں۔ آؤ، ہم دوپہر کے وقت حملہ کریں! لیکن افسوس، دن ڈھل رہا ہے، اور شام کے سائے لمبے ہوتے جا رہے ہیں۔
|
Jere
|
AraNAV
|
6:4 |
أَعِدُّوا عَلَيْهَا حَرْباً. قُومُوا نُهَاجِمُهَا عِنْدَ الظَّهِيرَةِ. وَيْلٌ لَنَا فَقَدْ مَالَ النَّهَارُ وَانْتَشَرَتْ ظِلاَلُ الْمَسَاءِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
6:4 |
“你们要备战攻击她!起来!我们趁着正午上去。唉!可惜日渐西沉,暮影拖长了!
|
Jere
|
ItaRive
|
6:4 |
"Preparate l’attacco contro di lei; levatevi, saliamo in pien mezzodì!" "Guai a noi! ché il giorno declina, e le ombre della sera s’allungano!"
|
Jere
|
Afr1953
|
6:4 |
Heilig die oorlog teen haar! staan op, en laat ons optrek op die middag! Wee ons, want die dag gaan verby, want die aandskaduwees word langer!
|
Jere
|
RusSynod
|
6:4 |
Готовьте против нее войну; вставайте и пойдем в полдень. Горе нам! День уже склоняется, распростираются вечерние тени.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
6:4 |
वह कहेंगे, ‘आओ, हम उससे लड़ने के लिए तैयार हो जाएँ। आओ, हम दोपहर के वक़्त हमला करें! लेकिन अफ़सोस, दिन ढल रहा है, और शाम के साय लंबे होते जा रहे हैं।
|
Jere
|
TurNTB
|
6:4 |
“Yeruşalim'e karşı savaş hazırlığı yapın! Kalkın, öğleyin saldırıya geçelim! Vay halimize, gün kararıyor! Akşamın gölgeleri gitgide uzuyor.
|
Jere
|
DutSVV
|
6:4 |
Heiligt den krijg tegen haar, maakt u op, en laat ons optrekken op den middag; o, wee ons! want de dag heeft zich gewend, want de avondschaduwen neigen zich.
|
Jere
|
HunKNB
|
6:4 |
»Készüljetek háborúra ellene, keljetek fel, és vonuljunk fel délben! Jaj nekünk, mert estére fordult a nap, mert megnyúlnak az esti árnyak!
|
Jere
|
Maori
|
6:4 |
Kia rite nga mea mo te whawhai ki a ia; whakatika, kia whakaekea i te poutumarotanga. Aue, te mate mo tatou! kua tawharara hoki te ra, kua whakawairua kau ano nga atarangi o te ahiahi.
|
Jere
|
HunKar
|
6:4 |
Készüljetek hadba ellene; keljetek fel, és menjünk fel délben! Jaj nékünk, mert hanyatlik már a nap, mert hosszabbodnak az esteli árnyékok!
|
Jere
|
Viet
|
6:4 |
Hãy sửa soạn chiến trận nghịch cùng nó! Hãy đứng lên! hãm đánh vào lúc đứng trưa! Khốn thay! ngày đã xế, bóng chiều đã dài!
|
Jere
|
Kekchi
|
6:4 |
Teˈxye chi ribileb rib, “Cauresihomak e̱rib chi pletic riqˈuineb laj Jerusalén. Se̱bahomak e̱rib xban nak cuaˈleb raj xo-oc chi pletic saˈ li tenamit. Abanan anakcuan ac yo̱ chi ecuu̱c. Oc re kˈojyi̱n.
|
Jere
|
Swe1917
|
6:4 |
Ja, invigen eder till strid mot henne. »Upp, låt oss draga åstad, medan middagsljuset varar! Ack att dagen redan lider till ända! Ack att aftonens skuggor förlängas!
|
Jere
|
CroSaric
|
6:4 |
S njome zametnite sveti boj! Na noge! Navalimo usred dana! Jao nama, jer se dan naginje k zapadu, a večernje sjene duljaju!
|
Jere
|
VieLCCMN
|
6:4 |
Hãy mở một cuộc thánh chiến tấn công thành. Đứng dậy ! Ngay giữa trưa ta cũng tiến đánh. Tiếc thật : Ngày xế mất rồi, bóng chiều đã ngả !
|
Jere
|
FreBDM17
|
6:4 |
Préparez le combat contre elle, levez-vous, et montons en plein midi. Malheur à nous, car le jour décline, et les ombres du soir s’accroissent.
|
Jere
|
FreLXX
|
6:4 |
Préparez-vous à la combattre ; levez-vous, et donnons-lui l'assaut en plein midi. Malheur à nous ! parce que le jour décline, et que les ombres du jour s'évanouissent.
|
Jere
|
Aleppo
|
6:4 |
קדשו עליה מלחמה קומו ונעלה בצהרים אוי לנו כי פנה היום כי ינטו צללי ערב
|
Jere
|
MapM
|
6:4 |
קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ מִלְחָמָ֔ה ק֖וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה בַֽצׇּהֳרָ֑יִם א֥וֹי לָ֙נוּ֙ כִּֽי־פָנָ֣ה הַיּ֔וֹם כִּ֥י יִנָּט֖וּ צִלְלֵי־עָֽרֶב׃
|
Jere
|
HebModer
|
6:4 |
קדשו עליה מלחמה קומו ונעלה בצהרים אוי לנו כי פנה היום כי ינטו צללי ערב׃
|
Jere
|
Kaz
|
6:4 |
Қолбасшылары: «Оған қарсы шайқасу үшін тәңірге бағышталып дайындалыңдар! Жиналып, түс кезінде жоғары аттанайық!» «Қап, күн батуға таяп қалыпты, кеш түсіп көлеңкелер ұзарыпты!»
|
Jere
|
FreJND
|
6:4 |
Préparez le combat contre elle ; levez-vous, et montons en plein midi. Malheur à nous ! car le jour baisse, car les ombres du soir s’allongent.
|
Jere
|
GerGruen
|
6:4 |
Zum Kampfe gegen sie! "Vorwärts! Wir stürmen noch zur Mittagszeit. Weh uns! Schon neigt sich dieser Tag. Die abendlichen Schatten strecken sich.
|
Jere
|
SloKJV
|
6:4 |
„Pripravite vojno zoper njo. Vstanimo in gremo gor opoldan. Gorje nam! Kajti dan mineva, kajti sence večera so podaljšane.“
|
Jere
|
Haitian
|
6:4 |
Yo di tout moun Bondye bay lòd atake lavil Jerizalèm: Leve non! Ann al atake l' gwo midi. Men, apre sa yo di: Gade malè ki rive nou non! Solèy gen tan ap kouche. Konmanse fènwa.
|
Jere
|
FinBibli
|
6:4 |
(Ja sanoo:) pyhittäkäät sota häntä vastaan, nouskaat ja käykäämme puolipäivänä ylös; voi meitä! sillä ehtoo joutuu ja varjo tulee suureksi.
|
Jere
|
SpaRV
|
6:4 |
Denunciad guerra contra ella: levantaos y subamos hacia el mediodía. ¡Ay de nosotros! que va cayendo ya el día, que las sombras de la tarde se han extendido.
|
Jere
|
WelBeibl
|
6:4 |
‘Paratowch i ymladd yn ei herbyn! Dewch! Gadewch i ni ymosod arni ganol dydd!’ ‘Hen dro, mae'n dechrau nosi – mae'r haul yn machlud a'r cysgodion yn hir.’
|
Jere
|
GerMenge
|
6:4 |
»Weihet euch zum Kampf gegen sie! Auf, wir wollen noch am Mittag hinaufziehen! Wehe uns, der Tag neigt sich schon, denn die Abendschatten dehnen sich schon lang!
|
Jere
|
GreVamva
|
6:4 |
Ετοιμάσατε πόλεμον κατ' αυτής· σηκώθητε και ας αναβώμεν εν μεσημβρία. Ουαί εις ημάς, διότι κλίνει η ημέρα, διότι εκτείνονται αι σκιαί της εσπέρας.
|
Jere
|
UkrOgien
|
6:4 |
Приготуйте війну проти неї, вставайте та вдармо опі́вдні! Горе нам, бо минає вже день, бо вже тя́гнуться тіні вечі́рні!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
6:4 |
Спремите рат на њу, устаните да ударимо у подне. Тешко нама, јер дан наже, и сенке вечерње одуљаше.
|
Jere
|
FreCramp
|
6:4 |
Inaugurez le combat contre elle : levez-vous, montons à l'assaut en plein midi ! Malheur à nous, car le jour baisse, les ombres du soir s'allongent.
|
Jere
|
PolUGdan
|
6:4 |
Ogłoście przeciwko niej wojnę, wstańcie, wyruszymy w południe. Biada nam, bo dzień się kończy, bo wydłużają się cienie wieczorne!
|
Jere
|
FreSegon
|
6:4 |
Préparez-vous à l'attaquer! Allons! montons en plein midi!... Malheureusement pour nous, le jour baisse, Les ombres du soir s'allongent.
|
Jere
|
SpaRV190
|
6:4 |
Denunciad guerra contra ella: levantaos y subamos hacia el mediodía. ¡Ay de nosotros! que va cayendo ya el día, que las sombras de la tarde se han extendido.
|
Jere
|
HunRUF
|
6:4 |
Készüljetek ellene a háborúra, induljatok, vonuljunk föl délben! – Jaj nekünk, mert estébe fordult már a nap, a megnyúlt árnyak jelzik az este közeledtét!
|
Jere
|
DaOT1931
|
6:4 |
Helliger Angrebet paa hende! Op! Vi rykker frem ved Middag! Ve os, thi Dagen hælder, thi Aftenskyggerne længes.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
6:4 |
Yupela redim bikpela pait i birua long em. Kirap, na long belo larim yumi go antap. Tok lukaut i kam long yumi! Long wanem, de i wok long go pinis, long wanem, ol tewel bilong san bilong apinun tru i go longpela pinis.
|
Jere
|
DaOT1871
|
6:4 |
Helliger en Krig imod hende! staar op, og lader os drage op om Middagen; ve os! thi Dagen hælder, og Aftenens Skygger udstrække sig.
|
Jere
|
FreVulgG
|
6:4 |
Préparez la guerre contre elle ; levez-vous, et montons en plein midi ; malheur à nous, car le jour baisse, et les ombres du soir se sont allongées.
|
Jere
|
PolGdans
|
6:4 |
Podnieście przeciwko niej wojnę, wstańcie, a wtargniemy w południe; biada nam, że się nachylił dzień, że się rozciągnęły cienie wieczorne!
|
Jere
|
JapBungo
|
6:4 |
汝ら戰端を開きて之を攻べし起よわれら日午にのぼらん嗚呼惜かな日ははや昃き夕日の影長くなれり
|
Jere
|
GerElb18
|
6:4 |
"Heiliget einen Krieg wider sie! Machet euch auf und laßt uns am Mittag hinaufziehen! Wehe uns! denn der Tag hat sich geneigt, denn die Abendschatten strecken sich.
|