|
Job
|
AB
|
2:1 |
And it came to pass on a certain day, that the angels of God came to stand before the Lord, and the devil came among them to stand before the Lord.
|
|
Job
|
ABP
|
2:1 |
And it came to pass as this day occurred, and [4came 1the 2sons 3of God] to stand before the lord. And the devil came in the midst of them to stand before the lord.
|
|
Job
|
ACV
|
2:1 |
Again it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan came also among them to present himself before Jehovah.
|
|
Job
|
AFV2020
|
2:1 |
And again it came to pass on a day that the sons of God came to present themselves before the LORD. And Satan also came among them to present himself before the LORD.
|
|
Job
|
AKJV
|
2:1 |
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.
|
|
Job
|
ASV
|
2:1 |
Again it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan came also among them to present himself before Jehovah.
|
|
Job
|
BBE
|
2:1 |
And there was a day when the sons of the gods came together before the Lord, and the Satan came with them.
|
|
Job
|
CPDV
|
2:1 |
But it happened that, on a certain day, when the sons of God had arrived and they stood before the Lord, Satan likewise arrived among them, and he stood in his sight.
|
|
Job
|
DRC
|
2:1 |
And it came to pass, when on a certain day the sons of God came, and stood before the Lord, and Satan came amongst them, and stood in his sight,
|
|
Job
|
Darby
|
2:1 |
And there was a day when the sons ofGod came to present themselves before Jehovah, and Satan also came among them to present himself before Jehovah.
|
|
Job
|
Geneva15
|
2:1 |
And on a day the children of God came and stood before the Lord, and Satan came also among them, and stoode before the Lord.
|
|
Job
|
GodsWord
|
2:1 |
One day when the sons of God came to stand in front of the LORD, Satan the Accuser came along with them.
|
|
Job
|
JPS
|
2:1 |
Again it fell upon a day, that the sons of G-d came to present themselves before HaShem, and Satan came also among them to present himself before HaShem.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
2:1 |
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.
|
|
Job
|
KJV
|
2:1 |
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan came also among them to present himself before the Lord.
|
|
Job
|
KJVA
|
2:1 |
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan came also among them to present himself before the Lord.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
2:1 |
AGAIN there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan came also among them to present himself before the Lord.
|
|
Job
|
LEB
|
2:1 |
⌞And then⌟ one day the sons of God came to present themselves before Yahweh, and Satan also came into their midst to present himself before Yahweh.
|
|
Job
|
LITV
|
2:1 |
And it happened that a day came when the sons of God came to present themselves before Jehovah. And Satan also came among them to present himself before Jehovah.
|
|
Job
|
MKJV
|
2:1 |
And it happened that a day came when the sons of God came to present themselves before the LORD. And Satan also came among them to present himself before the LORD.
|
|
Job
|
NETfree
|
2:1 |
Again the day came when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also arrived among them to present himself before the LORD.
|
|
Job
|
NETtext
|
2:1 |
Again the day came when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also arrived among them to present himself before the LORD.
|
|
Job
|
NHEB
|
2:1 |
Again it happened on the day when the God's sons came to present themselves before the Lord, that Satan came also among them to present himself before the Lord.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
2:1 |
Again it happened on the day when the God's sons came to present themselves before Jehovah, that Satan came also among them to present himself before Jehovah.
|
|
Job
|
NHEBME
|
2:1 |
Again it happened on the day when the God's sons came to present themselves before the Lord, that Satan came also among them to present himself before the Lord.
|
|
Job
|
Noyes
|
2:1 |
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before Jehovah; and Satan came also among them to present himself before Jehovah.
|
|
Job
|
RLT
|
2:1 |
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before Yhwh, and Satan came also among them to present himself before Yhwh.
|
|
Job
|
RNKJV
|
2:1 |
Again there was a day when the sons of Elohim came to present themselves before יהוה, and Satan came also among them to present himself before יהוה.
|
|
Job
|
RWebster
|
2:1 |
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.
|
|
Job
|
Rotherha
|
2:1 |
And there came a certain day when the sons of God entered in, to present themselves unto Yahweh—so the accuser also entered in their midst, to present himself unto Yahweh.
|
|
Job
|
UKJV
|
2:1 |
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.
|
|
Job
|
Webster
|
2:1 |
Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan came also among them to present himself before the LORD.
|
|
Job
|
YLT
|
2:1 |
And the day is, that sons of God come in to station themselves by Jehovah, and there doth come also the Adversary in their midst to station himself by Jehovah.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
2:1 |
εγένετο δε ως η ημέρα αύτη και ήλθον οι υιοί του θεού παραστήναι εναντίον του κυρίου και ο διάβολος ήλθεν εν μέσω αυτών παραστήναι εναντίον του κυρίου
|
|
Job
|
Afr1953
|
2:1 |
En op 'n dag toe die seuns van God kom om hulle voor die HERE te stel, het die Satan ook onder hulle gekom om hom voor die HERE te stel.
|
|
Job
|
Alb
|
2:1 |
Një ditë ndodhi që bijtë e Perëndisë shkuan të paraqiten përpara Zotit, dhe midis tyre shkoi edhe Satanai për t'u paraqitur përpara Zotit.
|
|
Job
|
Aleppo
|
2:1 |
ויהי היום—ויבאו בני האלהים להתיצב על יהוה ויבוא גם השטן בתכם להתיצב על יהוה
|
|
Job
|
AraNAV
|
2:1 |
ثُمَّ مَثَلَ بَنُو اللهِ مَرَّةً أُخْرَى فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ، وَانْدَسَّ الشَّيْطَانُ أَيْضاً فِي وَسَطِهِمْ،
|
|
Job
|
AraSVD
|
2:1 |
وَكَانَ ذَاتَ يَوْمٍ أَنَّهُ جَاءَ بَنُو ٱللهِ لِيَمْثُلُوا أَمَامَ ٱلرَّبِّ، وَجَاءَ ٱلشَّيْطَانُ أَيْضًا فِي وَسْطِهِمْ لِيَمْثُلَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
|
|
Job
|
Azeri
|
2:1 |
ائلاهي مؤوجودلار گئنه اؤزلرئني تقدئم اتمک اوچون ربّئن حوضورونا گلدئلر. شيطان دا اونلارلا گلدي کي، اؤزونو ربّئن حوضوروندا تقدئم اتسئن.
|
|
Job
|
Bela
|
2:1 |
Быў дзень, калі прыйшлі сыны Божыя стаць перад Госпадам; сярод іх прыйшоў і сатана стаць перад Госпадам.
|
|
Job
|
BulVeren
|
2:1 |
И пак един ден Божиите синове дойдоха, за да се представят пред ГОСПОДА, и между тях дойде и Сатана, за да се представи пред ГОСПОДА.
|
|
Job
|
BurJudso
|
2:1 |
တဖန်ဘုရားသခင်၏ သားတို့သည် ထာဝရဘုရားထံတော်၌ ခစားခြင်းငှါ လာရသောနေ့ရက်အချိန် ရောက်လျှင်၊ စာတန်သည်လည်း ထာဝရဘုရားထံတော်၌ခစားခြင်းငှါ သူတို့နှင့်အတူလာ၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
2:1 |
Бысть же яко день сей, и приидоша Ангели Божии предстати пред Господем, и диавол прииде посреде их предстати пред Господем.
|
|
Job
|
CebPinad
|
2:1 |
Ug nahitabo na usab sa adlaw nga ang mga anak sa Dios nanuol sa pagpakita sa ilang kaugalingon sa atubangan ni Jehova, nga si Satanas miduol usab uban kanila, aron sa pagpakita sa iyang kaugalingon sa atubangan ni Jehova.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
2:1 |
又有一天, 神的众子都来侍立在耶和华面前,撒但也来到他们中间,侍立在耶和华面前。
|
|
Job
|
ChiSB
|
2:1 |
又有一天,天主的眾子都前來侍立在上主面前,撒殫也夾在他們當中,侍立在上主面前。
|
|
Job
|
ChiUn
|
2:1 |
又有一天, 神的眾子來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
2:1 |
又一日、上帝衆子詣耶和華前、撒但亦與焉、
|
|
Job
|
ChiUns
|
2:1 |
又有一天, 神的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
2:1 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓ ⲁⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ
|
|
Job
|
CroSaric
|
2:1 |
Jednoga dana dođu opet sinovi Božji da stanu pred Jahvu, a među njima pristupi i Satan.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
2:1 |
Og det skete en Dag, der Guds Børn kom for at fremstille sig for Herren, da kom ogsaa Satan midt iblandt dem for at fremstille sig for Herren.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
2:1 |
Nu hændte det en Dag, at Guds Sønner kom og traadte frem for HERREN, og iblandt dem kom ogsaa Satan og traadte frem for ham.
|
|
Job
|
Dari
|
2:1 |
بار دیگر فرشتگان در حضور خداوند آمدند و شیطان هم همراه آن ها بود.
|
|
Job
|
DutSVV
|
2:1 |
Wederom was er een dag, als de kinderen Gods kwamen, om zich voor den HEERE te stellen, dat de satan ook in het midden van hen kwam, om zich voor den HEERE te stellen.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
2:1 |
Wederom was er een dag, als de kinderen Gods kwamen, om zich voor den Heere te stellen, dat de satan ook in het midden van hen kwam, om zich voor den Heere te stellen.
|
|
Job
|
Esperant
|
2:1 |
Unu tagon, kiam la filoj de Dio venis, por stariĝi antaŭ la Eternulo, venis ankaŭ Satano inter ili, por stariĝi antaŭ la Eternulo.
|
|
Job
|
FarOPV
|
2:1 |
و روزی واقع شد که پسران خدا آمدند تا به حضور خداوند حاضر شوند، و شیطان نیزدر میان ایشان آمد تا به حضور خداوند حاضرشود.
|
|
Job
|
FarTPV
|
2:1 |
بار دیگر فرشتگان به حضور خداوند آمدند و شیطان هم همراه آنها بود.
|
|
Job
|
FinBibli
|
2:1 |
Ja tapahtui yhtenä päivänä, kuin Jumalan lapset tulivat ja astuivat Herran eteen, että saatana myös tuli heidän kanssansa ja astui Herran eteen.
|
|
Job
|
FinPR
|
2:1 |
Ja kun eräänä päivänä Jumalan pojat tulivat ja asettuivat Herran eteen, tuli myöskin saatana heidän joukossansa ja asettui Herran eteen.
|
|
Job
|
FinPR92
|
2:1 |
Eräänä päivänä Jumalan pojat tulivat taas koolle ja asettuivat Herran eteen. Myös Saatana oli heidän joukossaan.
|
|
Job
|
FinRK
|
2:1 |
Eräänä päivänä, kun Jumalan pojat taas tulivat ja asettuivat Herran eteen, myös Saatana tuli heidän joukossaan ja asettui Herran eteen.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
2:1 |
Kun sitten eräänä päivänä Jumalan pojat tulivat ja asettuivat seisomaan Herran eteen, saatanakin tuli heidän joukossaan ja asettui Herran eteen.
|
|
Job
|
FreBBB
|
2:1 |
Il arriva, un jour où les fils de Dieu vinrent se présenter devant l'Eternel, que Satan aussi vint au milieu d'eux se présenter devant l'Eternel.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
2:1 |
Or, il arriva un jour que les fils de Dieu étant venus se présenter devant l’Éternel, Satan vint aussi au milieu d’eux, se présenter devant l’Éternel,
|
|
Job
|
FreCramp
|
2:1 |
Il arriva un jour que, les fils de Dieu étant venus se présenter devant Yahweh, Satan vint aussi au milieu d'eux se présenter devant Yahweh.
|
|
Job
|
FreJND
|
2:1 |
Or, un jour, il arriva que les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Éternel, et Satan aussi vint au milieu d’eux se présenter devant l’Éternel.
|
|
Job
|
FreKhan
|
2:1 |
Or, le jour arriva où les fils de Dieu vinrent se présenter devant l’Eternel. Le Satan lui aussi vint au milieu d’eux pour se présenter à l’Eternel.
|
|
Job
|
FreLXX
|
2:1 |
Or, peu de jours après, les anges s'en vinrent comparaître devant le Seigneur, et le diable au milieu d'eux, comparut devant le Seigneur.
|
|
Job
|
FrePGR
|
2:1 |
Et il arriva, un jour où les Fils de Dieu vinrent se présenter devant l'Éternel, que Satan vint aussi parmi eux se présenter devant l'Éternel.
|
|
Job
|
FreSegon
|
2:1 |
Or, les fils de Dieu vinrent un jour se présenter devant l'Éternel, et Satan vint aussi au milieu d'eux se présenter devant l'Éternel.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
2:1 |
Or il arriva que les fils de Dieu étant venus un (certain) jour se présenter devant le Seigneur, et Satan étant aussi venu parmi eux se présenter devant le Seigneur,
|
|
Job
|
GerBoLut
|
2:1 |
Es begab sich aber des Tages, da die Kinder Gottes kamen und traten vor den HERRN, daß Satan auch unter ihnen kam und vor den HERRN trat.
|
|
Job
|
GerElb18
|
2:1 |
Und es geschah eines Tages, da kamen die Söhne Gottes, um sich vor Jehova zu stellen; und auch Satan kam in ihrer Mitte, um sich vor Jehova zu stellen.
|
|
Job
|
GerElb19
|
2:1 |
Und es geschah eines Tages, da kamen die Söhne Gottes, um sich vor Jehova zu stellen; und auch der Satan kam in ihrer Mitte, um sich vor Jehova zu stellen.
|
|
Job
|
GerGruen
|
2:1 |
Doch da geschah's an einem Tage: Die Gottessöhne kamen und stellten vor dem Herrn sich auf; da kam der Satan auch mit ihnen und stellte vor dem Herrn sich auf.
|
|
Job
|
GerMenge
|
2:1 |
Da begab es sich eines Tages, daß die Gottessöhne wiederum kamen, um sich vor Gott den HERRN zu stellen; und unter ihnen erschien auch der Satan, um sich vor den HERRN zu stellen.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
2:1 |
Eines Tages kamen die Söhne Gottes, um sich vor Jahwe einzufinden. Unter ihnen war auch der Satan.
|
|
Job
|
GerSch
|
2:1 |
Es kam aber ein Tag, da die Söhne Gottes sich vor dem HERRN zu stellen pflegten; da erschien unter ihnen auch der Satan, um sich vor dem HERRN zu stellen.
|
|
Job
|
GerTextb
|
2:1 |
Nun geschah es eines Tags, daß die Gottessöhne kamen, sich vor Jahwe zu stellen, und auch der Satan kam unter ihnen, sich vor Jahwe zu stellen.
|
|
Job
|
GerZurch
|
2:1 |
WIEDERUM begab es sich eines Tages, dass die Gottessöhne kamen, sich vor dem Herrn zu stellen, und es kam auch der Satan in ihrer Mitte. (a) Hio 1:6
|
|
Job
|
GreVamva
|
2:1 |
Ημέραν δε τινά ήλθον οι υιοί του Θεού διά να παρασταθώσιν ενώπιον του Κυρίου· και μεταξύ αυτών ήλθε και ο Σατανάς, διά να παρασταθή ενώπιον του Κυρίου.
|
|
Job
|
Haitian
|
2:1 |
Yon jou tout zanj Bondye yo te reyini devan Seyè a, Satan vini tou nan mitan yo.
|
|
Job
|
HebModer
|
2:1 |
ויהי היום ויבאו בני האלהים להתיצב על יהוה ויבוא גם השטן בתכם להתיצב על יהוה׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
2:1 |
S történt egy napon, jöttek az Isten fiai, hogy oda álljanak az Örökkévaló elé, és jött a Vádló is köztük, hogy oda álljon az Örökkévaló elé.
|
|
Job
|
HunKNB
|
2:1 |
Történt pedig, amikor egyik napon eljöttek az Isten fiai és jelentkeztek az Úr előtt, a sátán is eljött közöttük és a színe elé állt;
|
|
Job
|
HunKar
|
2:1 |
Lőn pedig, hogy egy napon eljövének az Istennek fiai, hogy udvaroljanak az Úr előtt. Eljöve a Sátán is közöttök, hogy udvaroljon az Úr előtt.
|
|
Job
|
HunRUF
|
2:1 |
Történt egy napon, hogy az istenfiak megjelentek, és megálltak az Úr előtt. Velük együtt megjelent a Sátán is, és megállt az Úr előtt.
|
|
Job
|
HunUj
|
2:1 |
Történt egy napon, hogy az istenfiak megjelentek, és megálltak az Úr előtt. Velük együtt megjelent a Sátán is, és megállt az Úr előtt.
|
|
Job
|
ItaDio
|
2:1 |
Or avvenne un dì, che i figliuoli di Dio vennero a presentarsi davanti al Signore; e Satana venne anch’egli per mezzo loro a presentarsi davanti al Signore.
|
|
Job
|
ItaRive
|
2:1 |
Or accadde un giorno, che i figliuoli di Dio vennero a presentarsi davanti all’Eterno, e Satana venne anch’egli in mezzo a loro a presentarsi davanti all’Eterno.
|
|
Job
|
JapBungo
|
2:1 |
或日神の子等きたりてヱホバの前に立つ サタンも來りその中にありてヱホバの前に立つ
|
|
Job
|
JapKougo
|
2:1 |
ある日、また神の子たちが来て、主の前に立った。サタンもまたその中に来て、主の前に立った。
|
|
Job
|
KLV
|
2:1 |
Again 'oH qaSta' Daq the jaj ghorgh the joH'a' puqloDpu' ghoSta' Daq present themselves qaSpa' joH'a', vetlh Satan ghoSta' je among chaH Daq present himself qaSpa' joH'a'.
|
|
Job
|
Kapingam
|
2:1 |
Dahi laangi i-golo, gei nia daangada di-langi e-haga-gida mai labelaa gi-mua o Dimaadua, gei Setan i-baahi digaula.
|
|
Job
|
Kaz
|
2:1 |
Құдайдың нөкерлері тағы бір күні Жаратқан Иенің алдында тұруға келгенде әзәзіл шайтан да олармен бірге Оның алдында тұруға келді.
|
|
Job
|
Kekchi
|
2:1 |
Quicuulac xkˈehil nak queˈxchˈutub cuiˈchic rib chiru li Dios eb li ángel. Ut saˈ xya̱nkeb aˈan quicuulac cuiˈchic laj tza.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
2:1 |
또 하루는 하나님의 아들들이 자기를 주 앞에 보이려고 왔는데 사탄도 그들 가운데 와서 주 앞에 자기를 보이니라.
|
|
Job
|
KorRV
|
2:1 |
또 하루는 하나님의 아들들이 와서 여호와 앞에 서고 사단도 그들 가운데 와서 여호와 앞에 서니
|
|
Job
|
LXX
|
2:1 |
ἐγένετο δὲ ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη καὶ ἦλθον οἱ ἄγγελοι τοῦ θεοῦ παραστῆναι ἔναντι κυρίου καὶ ὁ διάβολος ἦλθεν ἐν μέσῳ αὐτῶν παραστῆναι ἐναντίον τοῦ κυρίου
|
|
Job
|
LinVB
|
2:1 |
Mokolo mosusu banzelu ba Nzambe babimi o miso ma Nzambe ; Satana mpe azalaki o kati ya bango.
|
|
Job
|
LtKBB
|
2:1 |
Vieną dieną Dievo sūnūs vėl susirinko Viešpaties akivaizdoje; šėtonas atėjo su jais ir stojo prieš Dievą.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
2:1 |
Un notikās atkal kādā dienā, kad Dieva bērni nāca, stāties Tā Kunga priekšā, tad arī sātans atnāca viņu starpā, stāties Tā Kunga priekšā.
|
|
Job
|
Mal1910
|
2:1 |
പിന്നെയും ഒരു ദിവസം ദൈവപുത്രന്മാർ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നില്പാൻ ചെന്നു; സാത്താനും അവരുടെ കൂട്ടത്തിൽ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നില്പാൻ ചെന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
2:1 |
He ra ano ka haere mai nga tama a te Atua, kia tu i te aroaro o Ihowa. A ka haere mai hoki a Hatana i roto i a ratou ki te aroaro o Ihowa tu ai.
|
|
Job
|
MapM
|
2:1 |
וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהֹוָ֑ה וַיָּב֤וֹא גַֽם־הַשָּׂטָן֙ בְּתֹכָ֔ם לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהֹוָֽה׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
2:1 |
Ary tamin’ ny indray andro koa dia avy ireo zanak’ Andriamanitra hiseho teo anatrehan’ i Jehovah, ka dia mba tonga teo koa Satana tafaharo taminy hiseho teo anatrehan’ i Jehovah.
|
|
Job
|
Ndebele
|
2:1 |
Kwakulosuku futhi lapho amadodana kaNkulunkulu afika ukuzimisa phambi kweNkosi, uSathane laye wafika phakathi kwawo ukuzimisa phambi kweNkosi.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
2:1 |
Weer gebeurde het op zekere dag, dat de zonen Gods voor Jahweh verschenen, en dat ook de satan zich in hun midden bevond, en voor Jahweh stond.
|
|
Job
|
NorSMB
|
2:1 |
So hende det ein dag, at gudssønerne kom og stelte seg fram for Herren att, og Satan var millom deim og stelte seg fram for Herren.
|
|
Job
|
Norsk
|
2:1 |
Så hendte det en dag at Guds sønner kom og stilte sig frem for Herren, og blandt dem kom også Satan og stilte sig frem for Herren.
|
|
Job
|
Northern
|
2:1 |
Başqa bir gün ilahi varlıqlar Rəbbin hüzuruna qalxmaq üçün gələndə Şeytan da onlara qoşulub Rəbbin hüzuruna qalxmaq üçün gəldi.
|
|
Job
|
OSHB
|
2:1 |
וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיָּבֹ֨אוּ֙ בְּנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָ֑ה וַיָּב֤וֹא גַֽם־הַשָּׂטָן֙ בְּתֹכָ֔ם לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָֽה׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
2:1 |
Eri, ni rahn me tohnleng kan pwurehng pokonpene mwohn silangin Koht, Sehdan ahpw pil iang uh nanpwungarail.
|
|
Job
|
PolGdans
|
2:1 |
I stało się niektórego dnia, gdy przyszli synowie Boży, aby stanęli przed Panem, przyszedł też szatan między nich, aby stanął przed Panem.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
2:1 |
I znowu pewnego dnia, gdy synowie Boży przybyli, aby stanąć przed Panem, wśród nich przyszedł też szatan, aby stanąć przed Panem.
|
|
Job
|
PorAR
|
2:1 |
Chegou outra vez o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor; e veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o Senhor.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
2:1 |
E, vindo outro dia, em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor, veiu tambem Satanaz entre elles, apresentar-se perante o Senhor.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
2:1 |
E veio outro dia em que os filhos de Deus vieram para se apresentarem diante do SENHOR, e e Satanás também veio entre eles para se apresentar diante do SENHOR.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
2:1 |
E veio outro dia em que os filhos de Deus vieram para se apresentarem diante do SENHOR, e e Satanás também veio entre eles para se apresentar diante do SENHOR.
|
|
Job
|
PorCap
|
2:1 |
E aconteceu que um dia em que os filhos de Deus se foram apresentar diante do Senhor, Satan apareceu também junto com eles na presença do Senhor.
|
|
Job
|
RomCor
|
2:1 |
Fiii lui Dumnezeu au venit într-o zi de s-au înfăţişat înaintea Domnului. Şi a venit şi Satana în mijlocul lor şi s-a înfăţişat înaintea Domnului.
|
|
Job
|
RusSynod
|
2:1 |
Был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана предстать пред Господа.
|
|
Job
|
RusSynod
|
2:1 |
Был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господом; между ними пришел и сатана предстать пред Господом.
|
|
Job
|
SloChras
|
2:1 |
Zopet se zgodi nekega dne, da pridejo sinovi Božji postavit se pred Gospoda, in pride tudi satan med njimi, da se postavi pred Gospoda.
|
|
Job
|
SloKJV
|
2:1 |
Ponovno je bil dan, ko so prišli Božji sinovi, da se predstavijo pred Gospodom in tudi Satan je prišel med njimi, da se predstavi pred Gospodom.
|
|
Job
|
SomKQA
|
2:1 |
Haddaba waxaa kaloo jirtay maalin kale oo ay Ilaah wiilashiisu u yimaadeen inay Rabbiga hortiisa isa soo taagaan, oo weliba Shaydaanna wuu soo dhex galay, si uu isna Rabbiga isu soo hor taago.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
2:1 |
Sucedió que un día se presentaron los hijos de Dios delante de Yahvé, y en medio de ellos vino también Satanás a ponerse en su presencia.
|
|
Job
|
SpaRV
|
2:1 |
Y OTRO día aconteció que vinieron los hijos de Dios para presentarse delante de Jehová, y Satán vino también entre ellos pareciendo delante de Jehová.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
2:1 |
Y otro día aconteció que vinieron los hijos de Dios para presentarse delante de Jehová, y vino también entre ellos Satanás, pareciendo delante de Jehová.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
2:1 |
Y OTRO día aconteció que vinieron los hijos de Dios para presentarse delante de Jehová, y Satán vino también entre ellos pareciendo delante de Jehová.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
2:1 |
Опет један дан дођоше синови Божји да стану пред Господом, а дође и Сотона међу њих да стане пред Господом.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
2:1 |
Опет један дан дођоше синови Божји да стану пред Господом, а дође и Сотона међу њих да стане пред Господом.
|
|
Job
|
Swe1917
|
2:1 |
Åter hände sig en dag att Guds söner kommo och trädde fram inför HERREN; och Åklagaren kom också med bland dem och trädde fram inför HERREN.
|
|
Job
|
SweFolk
|
2:1 |
En dag kom Guds söner och trädde fram inför Herren. Även Åklagaren var med bland dem och trädde fram inför Herren.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
2:1 |
Det begaf sig på en dag, då Guds barn kommo, och trädde fram för Herran, att Satan ock kom med dem, och trädde fram för Herran.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
2:1 |
Det begaf sig på en dag, då Guds barn kommo, och trädde fram för Herran, att Satan ock kom med dem, och trädde fram för Herran.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
2:1 |
Nangyari uli na sa araw nang pagparoon ng mga anak ng Dios upang magsiharap sa Panginoon, na nakiparoon din si Satanas, upang humarap sa Panginoon.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
2:1 |
และอยู่มาวันหนึ่ง เมื่อบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้ามารายงานตัวต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ซาตานก็มาในหมู่พวกเขาเพื่อรายงานตัวต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ด้วย
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
2:1 |
¶ Na gen i gat wanpela de taim ol pikinini man bilong God i kam bilong soim ol yet long ai bilong BIKPELA, na Seten i kam tu namel long ol bilong soim em yet long ai bilong BIKPELA.
|
|
Job
|
TurNTB
|
2:1 |
Başka bir gün ilahi varlıklar RAB'bin huzuruna çıkmak için geldiklerinde Şeytan da RAB'bin huzuruna çıkmak için onlarla gelmişti.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
2:1 |
І сталося одно́го дня, і поприхо́дили Божі сини, щоб стати перед Господом; і прийшов також сатана́ поміж ними, щоб стати перед Господом.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
2:1 |
ایک دن فرشتے دوبارہ اپنے آپ کو رب کے حضور پیش کرنے آئے۔ ابلیس بھی اُن کے درمیان موجود تھا۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
2:1 |
एक दिन फ़रिश्ते दुबारा अपने आपको रब के हुज़ूर पेश करने आए। इबलीस भी उनके दरमियान मौजूद था।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
2:1 |
Ek din farishte dubārā apne āp ko Rab ke huzūr pesh karne āe. Iblīs bhī un ke darmiyān maujūd thā.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
2:1 |
Một ngày kia, con cái Thiên Chúa đến trình diện ĐỨC CHÚA ; Xa-tan cũng đến trong đám họ, để trình diện ĐỨC CHÚA.
|
|
Job
|
Viet
|
2:1 |
Xảy ra một ngày kia, các con trai của Ðức Chúa Trời đến ra mắt Ðức Giê-hô-va, Sa-tan cũng có đến trong vòng chúng đặng ra mắt Ðức Giê-hô-va.
|
|
Job
|
VietNVB
|
2:1 |
Một ngày kia, các thiên sứ đến chầu CHÚA. Sa-tan cùng đến với chúng chầu CHÚA.
|
|
Job
|
WLC
|
2:1 |
וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיָּבֹ֙אוּ֙ בְּנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָ֑ה וַיָּב֤וֹא גַֽם־הַשָּׂטָן֙ בְּתֹכָ֔ם לְהִתְיַצֵּ֖ב עַל־יְהוָֽה׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
2:1 |
Daeth y diwrnod eto i'r bodau nefol ddod o flaen yr ARGLWYDD. A dyma Satan yn dod gyda nhw i sefyll o flaen yr ARGLWYDD.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
2:1 |
Forsothe it was doon, whanne in sum dai the sones of God `weren comun, and stoden bifor the Lord, and Sathan `was comun among hem, and stood in his siyt,
|