Job
|
RWebster
|
2:13 |
So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him: for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
NHEBJE
|
2:13 |
So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
ABP
|
2:13 |
And they sat beside him seven days and seven nights, and not one of them spoke to him a word; for they saw the [2calamity 1awful] being, and [2great 1it was exceedingly].
|
Job
|
NHEBME
|
2:13 |
So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
Rotherha
|
2:13 |
And they sat with him upon the ground, seven days and seven nights,—and none was speaking unto him a word, for they saw that, exceeding great, was the stinging pain.
|
Job
|
LEB
|
2:13 |
Then they sat with him on the ground for seven days and seven nights, but no one spoke a word to him because they saw that ⌞his⌟ suffering was very great.
|
Job
|
RNKJV
|
2:13 |
So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
Jubilee2
|
2:13 |
So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word unto him; for they saw that [his] grief was very great.:
|
Job
|
Webster
|
2:13 |
So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him: for they saw that [his] grief was very great.
|
Job
|
Darby
|
2:13 |
And they sat down with him on the ground seven days and seven nights; and none spoke a word to him; for they saw that [his] anguish was very great.
|
Job
|
ASV
|
2:13 |
So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
LITV
|
2:13 |
And they sat down with him on the ground seven days and seven nights. And no one was speaking a word to him, for they saw that his pain was very great.
|
Job
|
Geneva15
|
2:13 |
So they sate by him vpon the ground seuen dayes, and seuen nights, and none spake a worde vnto him: for they sawe, that the griefe was very great.
|
Job
|
CPDV
|
2:13 |
And they sat with him on the ground for seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his sorrow was very great.
|
Job
|
BBE
|
2:13 |
And they took their seats on the earth by his side for seven days and seven nights: but no one said a word to him, for they saw that his pain was very great.
|
Job
|
DRC
|
2:13 |
And they sat with him on the ground seven day and seven nights and no man spoke to him a word: for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
GodsWord
|
2:13 |
Then they sat down on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him because they saw that he was in such great pain.
|
Job
|
JPS
|
2:13 |
So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word unto him; for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
KJVPCE
|
2:13 |
So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
NETfree
|
2:13 |
Then they sat down with him on the ground for seven days and seven nights, yet no one spoke a word to him, for they saw that his pain was very great.
|
Job
|
AB
|
2:13 |
and they sat down beside him seven days and seven nights, and not one of them spoke; for they saw that his affliction was dreadful, and very great.
|
Job
|
AFV2020
|
2:13 |
And they sat down with him upon the ground seven days and seven nights. And no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
NHEB
|
2:13 |
So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
NETtext
|
2:13 |
Then they sat down with him on the ground for seven days and seven nights, yet no one spoke a word to him, for they saw that his pain was very great.
|
Job
|
UKJV
|
2:13 |
So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word unto him: for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
Noyes
|
2:13 |
And they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word to him; for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
KJV
|
2:13 |
So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
KJVA
|
2:13 |
So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
AKJV
|
2:13 |
So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him: for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
RLT
|
2:13 |
So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
MKJV
|
2:13 |
And they sat down with him upon the ground seven days and seven nights. And no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
YLT
|
2:13 |
And they sit with him on the earth seven days and seven nights, and there is none speaking unto him a word when they have seen that the pain hath been very great.
|
Job
|
ACV
|
2:13 |
So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights. And none spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
|
Job
|
PorBLivr
|
2:13 |
Assim se sentaram com ele na terra durante sete dias e sete noites, e nenhum lhe falava palavra alguma, pois viam que a dor era muito grande.
|
Job
|
Mg1865
|
2:13 |
Ary niara-nipetraka teo aminy tamin’ ny tany hafitoan’ andro sy hafitoan’ alina izy, nefa tsy nisy niteny taminy na dia indraim-bava akory aza, satria hitany fa mafy loatra ny fahoriany.
|
Job
|
FinPR
|
2:13 |
Sitten he istuivat hänen kanssaan maassa seitsemän päivää ja seitsemän yötä, eikä kukaan heistä puhunut sanaakaan hänelle, sillä he näkivät, että hänen tuskansa oli ylen suuri.
|
Job
|
FinRK
|
2:13 |
Sitten he istuivat Jobin kanssa maassa seitsemän päivää ja seitsemän yötä. Kukaan heistä ei puhunut hänelle sanaakaan, sillä he näkivät, että hänen tuskansa oli hyvin suuri.
|
Job
|
ChiSB
|
2:13 |
他們於是同他在灰土中,坐了七天七夜,因見他受苦太大,沒有人敢向他說一句話。
|
Job
|
CopSahBi
|
2:13 |
ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲁϩⲧⲏϥ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲥⲁϣϥ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁϫⲉ ⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲡⲗⲩⲅⲏ ⲉⲥⲛⲁϣⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲟϣ ⲉⲙⲁⲧⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
2:13 |
他们就同他七天七夜坐在地上,一个人也不向他说句话,因为他极其痛苦。
|
Job
|
BulVeren
|
2:13 |
И седяха с него на земята седем дни и седем нощи; и никой не му проговори дума, защото виждаха, че болката му беше много голяма.
|
Job
|
AraSVD
|
2:13 |
وَقَعَدُوا مَعَهُ عَلَى ٱلْأَرْضِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ وَسَبْعَ لَيَالٍ، وَلَمْ يُكَلِّمْهُ أَحَدٌ بِكَلِمَةٍ، لِأَنَّهُمْ رَأَوْا أَنَّ كَآبَتَهُ كَانَتْ عَظِيمَةً جِدًّا.
|
Job
|
Esperant
|
2:13 |
Kaj ili sidis kun li sur la tero dum sep tagoj kaj sep noktoj, kaj ne parolis al li eĉ unu vorton; ĉar ili vidis, ke la suferado estas tre granda.
|
Job
|
ThaiKJV
|
2:13 |
และนั่งกับท่านบนดินเจ็ดวันเจ็ดคืน ไม่มีสักคนหนึ่งพูดกับท่านสักคำ ด้วยเขาเห็นว่าความทุกข์ระทมของท่านนั้นใหญ่ยิ่งนัก
|
Job
|
OSHB
|
2:13 |
וַיֵּשְׁב֤וּ אִתּוֹ֙ לָאָ֔רֶץ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְשִׁבְעַ֣ת לֵיל֑וֹת וְאֵין־דֹּבֵ֤ר אֵלָיו֙ דָּבָ֔ר כִּ֣י רָא֔וּ כִּֽי־גָדַ֥ל הַכְּאֵ֖ב מְאֹֽד׃
|
Job
|
BurJudso
|
2:13 |
ခုနစ်ရက်ပတ်လုံး ယောဘနှင့်အတူမြေပေါ်မှာထိုင်၍၊ သူသည်ပြင်းစွာသောဆင်းရဲခံရကြောင်းကို သိမြင်လျှင်၊ အဘယ်သူမျှ စကားမပြောမဆိုဘဲနေကြ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
2:13 |
آنها هفت شبانهروز در کنار او بر زمین نشستند و هیچکدام با او حرفی نزدند، زیرا دیدند که درد او بسیار شدید است.
|
Job
|
UrduGeoR
|
2:13 |
Phir wuh us ke sāth zamīn par baiṭh gae. Sāt din aur sāt rāt wuh isī hālat meṅ rahe. Is pūre arse meṅ unhoṅ ne Ayyūb se ek bhī bāt na kī, kyoṅki unhoṅ ne dekhā ki wuh shadīd dard kā shikār hai.
|
Job
|
SweFolk
|
2:13 |
Sedan satt de med honom på marken i sju dagar och sju nätter utan att någon av dem sade ett ord till honom, eftersom de såg att hans plåga var mycket stor.
|
Job
|
GerSch
|
2:13 |
Dann setzten sie sich zu ihm auf den Erdboden sieben Tage und sieben Nächte lang, und keiner redete ein Wort zu ihm; denn sie sahen, daß der Schmerz sehr groß war.
|
Job
|
TagAngBi
|
2:13 |
Sa gayo'y nangakiumpok sila sa kaniya sa ibabaw ng lupa na pitong araw at pitong gabi, at walang nagsalita sa kaniya: sapagka't kanilang nakita na ang kaniyang paghihirap ay totoong malaki.
|
Job
|
FinSTLK2
|
2:13 |
He istuivat hänen kanssaan maassa seitsemän päivää ja seitsemän yötä, eikä kukaan heistä puhunut sanaakaan hänelle, sillä he näkivät, että hänen tuskansa oli hyvin suuri.
|
Job
|
Dari
|
2:13 |
آن ها هفت شبانه روز در کنار او بر زمین نشستند و هیچ کدام شان با او حرفی نزد، زیرا دیدند که درد او سخت و شدید است.
|
Job
|
SomKQA
|
2:13 |
Oo toddoba maalmood iyo toddoba habeen ayay isagii dhulka la fadhiyeen, oo midkoodna eray keliya kuma odhan, waayo, waxay arkeen inuu aad iyo aad u xanuunsanayo.
|
Job
|
NorSMB
|
2:13 |
Og dei sat hjå honom på jordi i sju dagar og sju næter; og ingen av deim sagde eit ord til honom, for dei såg at han pintest hardt.
|
Job
|
Alb
|
2:13 |
Pastaj u ulën pranë tij për shtatë ditë e shtatë net, dhe asnjë nuk i drejtoi qoftë një fjalë të vetme, sepse e shikonin se dhembja e tij ishte shumë e madhe.
|
Job
|
KorHKJV
|
2:13 |
이처럼 밤낮으로 이레 동안을 그와 함께 땅에 앉았으나 그의 고통이 극심한 것을 보므로 아무도 그에게 한마디 말도 하지 아니하더라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
2:13 |
И сјеђаху код њега на земљи седам дана и седам ноћи, и ни један му не проговори ријечи, јер виђаху да је бол врло велик.
|
Job
|
Wycliffe
|
2:13 |
And thei saten with hym in the erthe seuene daies and seuene nyytis, and no man spak a word to hym; for thei sien, that his sorewe was greet.
|
Job
|
Mal1910
|
2:13 |
അവന്റെ വ്യസനം അതികഠിനമെന്നു കണ്ടിട്ടു അവർ ആരും ഒരു വാക്കും മിണ്ടാതെ ഏഴു രാപ്പകൽ അവനോടുകൂടെ നിലത്തിരുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
2:13 |
칠 일 칠 야를 그와 함께 땅에 앉았으나 욥의 곤고함이 심함을 보는고로 그에게 한 말도 하는 자가 없었더라
|
Job
|
Azeri
|
2:13 |
اَيّوبلا يدّي گون يدّي گجه تورپاق اوستونده اوتوردولار. هچ بئري اونونلا بئر سؤز ده دانيشمادي، چونکي دردئنئن نه قدر بؤيوک اولدوغونو گؤردولر.
|
Job
|
SweKarlX
|
2:13 |
Och såto med honom på jordene i sju dagar och sju nätter, och talade intet med honom; ty de sågo, att hans sveda var ganska stor.
|
Job
|
KLV
|
2:13 |
vaj chaH ba'ta' bIng tlhej ghaH Daq the yav Soch jajmey je Soch nights, je pagh jatlhta' a mu' Daq ghaH, vaD chaH leghta' vetlh Daj grief ghaHta' very Dun.
|
Job
|
ItaDio
|
2:13 |
E sedettero con lui in terra per sette giorni, e per sette notti; e niuno gli disse alcuna parola; perciocchè vedevano che la doglia era molto grande.
|
Job
|
RusSynod
|
2:13 |
И сидели с ним на земле семь дней и семь ночей; и никто не говорил ему ни слова, ибо видели, что страдание его весьма велико.
|
Job
|
CSlEliza
|
2:13 |
седеша при нем седмь дний и седмь нощей, и никтоже от них возглагола к нему словесе: видяху бо язву люту сущу и велику зело.
|
Job
|
ABPGRK
|
2:13 |
παρεκάθισαν αυτώ επτά ημέρας και επτά νύκτας και ουδείς αυτών ελάλησεν προς αυτόν λόγον εώρων γαρ την πληγήν δεινήν ούσαν και μεγάλην σφόδρα
|
Job
|
FreBBB
|
2:13 |
Ils restèrent assis sur la terre près de lui, sept jours et sept nuits ; aucun d'eux ne lui disait une parole, parce qu'ils voyaient que sa douleur était très grande.
|
Job
|
LinVB
|
2:13 |
Bafandi o mabelé, penepene na ye ; batikali wana mikolo nsambo butu moi. Moto moko alobi liloba te, zambi bamoni ’te mpasi eleki.
|
Job
|
HunIMIT
|
2:13 |
És ültek vele a földön hét nap és hét éjjel, és senki sem szólt hozzá semmit, mert látták, hogy igen nagy volt a fájdalom.
|
Job
|
ChiUnL
|
2:13 |
同坐於地、歷七晝夜、見其憂甚、無與言者、
|
Job
|
VietNVB
|
2:13 |
Họ ngồi bệt xuống đất với Gióp suốt bảy ngày bảy đêm; không ai nói với ông một lời nào, vì họ thấy ông đau đớn quá nhiều.
|
Job
|
LXX
|
2:13 |
παρεκάθισαν αὐτῷ ἑπτὰ ἡμέρας καὶ ἑπτὰ νύκτας καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐλάλησεν ἑώρων γὰρ τὴν πληγὴν δεινὴν οὖσαν καὶ μεγάλην σφόδρα
|
Job
|
CebPinad
|
2:13 |
Busa nanglingkod sila sa yuta uban kaniya pito ka adlaw ug pito ka gabii, ug walay mausa nga misulti ug usa ka pulong kaniya: kay nakita man nila nga ang iyang kaguol daku uyamut.
|
Job
|
RomCor
|
2:13 |
Şi au şezut pe pământ, lângă el, şapte zile şi şapte nopţi, fără să-i spună o vorbă, căci vedeau cât de mare îi este durerea.
|
Job
|
Pohnpeia
|
2:13 |
Re ahpw mwohndiong nanpwel mpen Sohp, mihmihki wasao erein rahn isuh oh pwohng isipwong, sohte mwahn wia ehu koasoi ong Sohp, uwen ar pehmada eh lokolok laud.
|
Job
|
HunUj
|
2:13 |
És mellette ültek a földön hét nap és hét éjjel; de egyik sem szólt hozzá egy szót sem, mert látták, hogy milyen nagy a fájdalma.
|
Job
|
GerZurch
|
2:13 |
Und sie setzten sich zu ihm auf die Erde sieben Tage und sieben Nächte lang, ohne dass einer ein Wort zu ihm redete; denn sie sahen, dass der Schmerz sehr gross war.
|
Job
|
PorAR
|
2:13 |
E ficaram sentados com ele na terra sete dias e sete noites; e nenhum deles lhe dizia palavra alguma, pois viam que a dor era muito grande.
|
Job
|
DutSVVA
|
2:13 |
Alzo zaten zij met hem op de aarde, zeven dagen en zeven nachten; en niemand sprak tot hem een woord, want zij zagen, dat de smart zeer groot was.
|
Job
|
FarOPV
|
2:13 |
و هفت روز و هفت شب همراه او بر زمین نشستند و کسی با وی سخنی نگفت چونکه دیدند که درد او بسیارعظیم است.
|
Job
|
Ndebele
|
2:13 |
Basebehlala laye emhlabathini insuku eziyisikhombisa lobusuku obuyisikhombisa, njalo kakho owakhuluma ilizwi kuye, ngoba babona ukuthi ubuhlungu bukhulu kakhulu.
|
Job
|
PorBLivr
|
2:13 |
Assim se sentaram com ele na terra durante sete dias e sete noites, e nenhum lhe falava palavra alguma, pois viam que a dor era muito grande.
|
Job
|
Norsk
|
2:13 |
Og de satt hos ham på jorden i syv dager og syv netter, og ingen talte et ord til ham; for de så at hans pine var såre stor.
|
Job
|
SloChras
|
2:13 |
In sedeli so ž njim na tleh sedem dni in sedem noči, in nihče mu ni govoril besede, zakaj videli so, da je njegova bolest silno velika.
|
Job
|
Northern
|
2:13 |
Yeddi gün-yeddi gecə onunla birlikdə quru yerdə oturdular. Kimsə ağzını açmadı, çünki Əyyubun dərdinin nə qədər böyük olduğunu gördülər.
|
Job
|
GerElb19
|
2:13 |
Und sie saßen mit ihm auf der Erde sieben Tage und sieben Nächte lang; und keiner redete ein Wort zu ihm, denn sie sahen, daß der Schmerz sehr groß war.
|
Job
|
LvGluck8
|
2:13 |
Tā tie pie viņa sēdēja zemē septiņas dienas un septiņas naktis, un neviens uz to nerunāja ne vārda; jo tie redzēja, ka tās sāpes bija ļoti lielas.
|
Job
|
PorAlmei
|
2:13 |
E se assentaram juntamente com elle na terra, sete dias e sete noites: e nenhum lhe dizia palavra alguma, porque viam que a dôr era mui grande.
|
Job
|
ChiUn
|
2:13 |
他們就同他七天七夜坐在地上,一個人也不向他說句話,因為他極其痛苦。
|
Job
|
SweKarlX
|
2:13 |
Och såto med honom på jordene i sju dagar och sju nätter, och talade intet med honom; ty de sågo, att hans sveda var ganska stor.
|
Job
|
FreKhan
|
2:13 |
Durant sept jours et sept nuits, ils restèrent avec lui, assis à terre personne n’osait lui adresser la parole, car ils voyaient combien la douleur était accablante:
|
Job
|
FrePGR
|
2:13 |
Et ils furent assis avec lui sur la terre, sept jours et sept nuits, et aucun d'eux ne lui disait une parole, car ils voyaient que sa douleur était très grande.
|
Job
|
PorCap
|
2:13 |
Ficaram sentados no chão, ao lado dele, sete dias e sete noites, sem lhe dizer palavra, pois viram que a sua dor era demasiado grande.
|
Job
|
JapKougo
|
2:13 |
こうして七日七夜、彼と共に地に座していて、ひと言も彼に話しかける者がなかった。彼の苦しみの非常に大きいのを見たからである。
|
Job
|
GerTextb
|
2:13 |
Und so saßen sie bei ihm an der Erde sieben Tage und sieben Nächte, ohne daß einer ein Wort zu ihm redete, denn sie sahen, daß sein Schmerz allzu groß war.
|
Job
|
Kapingam
|
2:13 |
Gaa-noho i golo i-hongo di gelegele i-baahi o mee i-nia laangi e-hidu ge hidu boo, hagalee leelee, idimaa digaula gu-modongoohia di manawa-gee o-maa gu-damanaiee.
|
Job
|
SpaPlate
|
2:13 |
y quedaron con él sentados en tierra siete días y siete noches, sin hablarle palabra, pues veían que su dolor era muy grande.
|
Job
|
WLC
|
2:13 |
וַיֵּשְׁב֤וּ אִתּוֹ֙ לָאָ֔רֶץ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְשִׁבְעַ֣ת לֵיל֑וֹת וְאֵין־דֹּבֵ֤ר אֵלָיו֙ דָּבָ֔ר כִּ֣י רָא֔וּ כִּֽי־גָדַ֥ל הַכְּאֵ֖ב מְאֹֽד׃
|
Job
|
LtKBB
|
2:13 |
Septynias dienas ir septynias naktis jie sėdėjo su juo ant žemės; nė vienas nepratarė žodžio, nes jie matė, kad jo kančia labai didelė.
|
Job
|
Bela
|
2:13 |
І сядзелі зь ім на зямлі сем дзён і сем ночаў; і ніхто не казаў яму ні слова, бо бачылі, што пакута яго вельмі вялікая.
|
Job
|
GerBoLut
|
2:13 |
Und saßen mitihm auf der Erde sieben Tage und sieben Nachte und redeten nichts mit ihm; denn sie sahen, daß der Schmerz sehr groß war.
|
Job
|
FinPR92
|
2:13 |
He istuutuivat maahan hänen viereensä ja istuivat siinä seitsemän päivää ja seitsemän yötä. Kukaan heistä ei puhunut Jobille mitään, sillä he näkivät, miten kauhea hänen tuskansa oli.
|
Job
|
SpaRV186
|
2:13 |
Y asentáronse con él en tierra siete días y siete noches, y ninguno le hablaba palabra, porque veían que el dolor era grande mucho.
|
Job
|
NlCanisi
|
2:13 |
En zeven dagen en zeven nachten bleven ze op de grond naast hem zitten, zonder dat iemand een woord tot hem sprak; want ze zagen, hoe vreselijk zijn smart was.
|
Job
|
GerNeUe
|
2:13 |
Dann setzten sie sich zu Hiob auf die Erde. Sieben Tage und Nächte lang blieben sie so sitzen. Keiner sagte ein Wort zu ihm, denn sie sahen, dass der Schmerz sehr groß war.
|
Job
|
UrduGeo
|
2:13 |
پھر وہ اُس کے ساتھ زمین پر بیٹھ گئے۔ سات دن اور سات رات وہ اِسی حالت میں رہے۔ اِس پورے عرصے میں اُنہوں نے ایوب سے ایک بھی بات نہ کی، کیونکہ اُنہوں نے دیکھا کہ وہ شدید درد کا شکار ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
2:13 |
وَمَكَثُوا جَالِسِينَ مَعَهُ عَلَى الأَرْضِ سَبْعَةَ أَيَّامٍ وَسَبْعَ لَيَالٍ، لَمْ يُكَلِّمْهُ فِيهَا أَحَدٌ مِنْهُمْ بِكَلِمَةٍ لِشِدَّةِ مَا كَانَ عَلَيْهِ مِنْ كَآبَةٍ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
2:13 |
他们就七天七夜与他一起坐在地上,没有人向他说一句话,因为他们看出他极其痛苦。
|
Job
|
ItaRive
|
2:13 |
E rimasero seduti per terra, presso a lui, sette giorni e sette notti; e nessuno di loro gli disse verbo, perché vedevano che il suo dolore era molto grande.
|
Job
|
Afr1953
|
2:13 |
En hulle het by hom op die grond gaan sit, sewe dae en sewe nagte lank, sonder dat iemand 'n woord met hom gepraat het; want hulle het gesien dat die smart baie groot was.
|
Job
|
RusSynod
|
2:13 |
И сидели с ним на земле семь дней и семь ночей; и никто не говорил ему ни слова, ибо видели, что страдание его весьма велико.
|
Job
|
UrduGeoD
|
2:13 |
फिर वह उसके साथ ज़मीन पर बैठ गए। सात दिन और सात रात वह इसी हालत में रहे। इस पूरे अरसे में उन्होंने अय्यूब से एक भी बात न की, क्योंकि उन्होंने देखा कि वह शदीद दर्द का शिकार है।
|
Job
|
TurNTB
|
2:13 |
Yedi gün yedi gece onunla birlikte yere oturdular. Kimse ağzını açmadı, çünkü ne denli acı çektiğini görüyorlardı.
|
Job
|
DutSVV
|
2:13 |
Alzo zaten zij met hem op de aarde, zeven dagen en zeven nachten; en niemand sprak tot hem een woord, want zij zagen, dat de smart zeer groot was.
|
Job
|
HunKNB
|
2:13 |
Azután hét napon és hét éjjelen át a földön ültek vele és egyikük sem szólt hozzá egy szót sem, mert látták, hogy igen nagy a fájdalma.
|
Job
|
Maori
|
2:13 |
Heoi noho ana ratou i tona taha ki te whenua, e whitu nga ra, e whitu nga po, kihai hoki i puaki he kupu a tetahi ki a ia: i kite hoki ratou he nui rawa tona pouri.
|
Job
|
HunKar
|
2:13 |
És ülének vele hét napon és hét éjszakán a földön, és nem szóla egyetlen egy szót egyik sem, mert látják vala, hogy igen nagy az ő fájdalma.
|
Job
|
Viet
|
2:13 |
Ðoạn, ba bạn ngồi xuống đất với người trong bảy ngày đêm, chẳng ai nói một lời với người, vì thấy sự đau đớn người lớn lắm.
|
Job
|
Kekchi
|
2:13 |
Ut chirix aˈan queˈchunla saˈ chˈochˈ chixcˈatk chiru cuukub cutan ut cuukub kˈojyi̱n. Ut ma̱ jun a̱tin queˈxye xban nak queˈxqˈue retal nak kˈaxal ra yo̱ chixcˈulbal laj Job.
|
Job
|
Swe1917
|
2:13 |
Sedan sutto de med honom på jorden i sju dagar och sju nätter, utan att någon av dem talade ett ord till honom, eftersom de sågo att hans plåga var mycket stor.
|
Job
|
CroSaric
|
2:13 |
Potom sjedoše kraj njega na zemlju i ostadoše tako sedam dana i sedam noći. Nijedan mu ne progovori ni riječi, jer vidješe da je velika njegova bol.
|
Job
|
VieLCCMN
|
2:13 |
Rồi họ ngồi xuống đất, bên cạnh ông, suốt bảy ngày đêm, chẳng nói với ông một lời, vì họ thấy rằng nỗi đau khổ của ông quá lớn.
|
Job
|
FreBDM17
|
2:13 |
Puis ils restèrent assis à terre avec lui, sept jours et sept nuits, et aucun d’eux ne lui dit une parole, car ils voyaient que sa douleur était fort grande.
|
Job
|
FreLXX
|
2:13 |
Tout souvenir de toi n'est-il pas effacé sur la terre ? Où sont les fils et les filles, peine et douleur de mes entrailles, pour lesquels j'ai vainement supporté fatigues et souffrances ? Et toi, abandonné de tous, tu es assis dans la pourriture des vers, et tu passes les nuits au serein, tandis qu'errante, je sers à gages, de lieu en lieu, de maison en maison, et que j'attends avec impatience le coucher du soleil pour le reposer des labeurs et des maux qui m'accablent. Dis donc à Dieu quelque parole et meurs. Or, l'ayant regardé fixement, il lui dit : Tu parles comme une femme insensée ; si nous avons accepté des bienfaits de la main du Seigneur, ne supporterons-nous pas le mal ? Malgré ce qui lui était arrivé, Job ne pécha nullement des lèvres devant Dieu. Et ses trois amis : Eliphaz, roi de Théman, Baldad, tyran de Sauchée, et Sophar, roi des Minéens, ayant appris ses malheurs, vinrent auprès de lui chacun de sa contrée. Et ils arrivèrent en même temps pour le visiter et le consoler. Et l'ayant aperçu de loin, ils ne le reconnurent pas ; et ils jetèrent les hauts cris et ils se prirent à pleurer, et chacun d'eux déchira sa robe et se couvrit de poussière. Il demeurèrent là sept jours et sept nuits ; et nul d'eux ne parla, car ils voyaient sa plaie qui était très grande et horrible.
|
Job
|
Aleppo
|
2:13 |
וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר—כי ראו כי גדל הכאב מאד
|
Job
|
MapM
|
2:13 |
וַיֵּֽשְׁב֤וּ אִתּוֹ֙ לָאָ֔רֶץ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים וְשִׁבְעַ֣ת לֵיל֑וֹת וְאֵין־דֹּבֵ֤ר אֵלָיו֙ דָּבָ֔ר כִּ֣י רָא֔וּ כִּי־גָדַ֥ל הַכְּאֵ֖ב מְאֹֽד׃
|
Job
|
HebModer
|
2:13 |
וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר כי ראו כי גדל הכאב מאד׃
|
Job
|
Kaz
|
2:13 |
Үш досы Әйүппен бірге жеті күн, жеті түн жерде отырды. Оның соншалықты қатты қиналып жатқанын көргендіктен, олар оған ештеңе айтпай үндемеді.
|
Job
|
FreJND
|
2:13 |
Et ils s’assirent avec lui à terre sept jours et sept nuits, et nul ne lui dit une parole, car ils voyaient que sa douleur était très grande.
|
Job
|
GerGruen
|
2:13 |
Sie saßen auf der Erde so bei ihm wohl sieben Tage, sieben Nächte, und keiner sprach ein Wort zu ihm; sie sahen. Das Leid war furchtbar groß.
|
Job
|
SloKJV
|
2:13 |
Tako so sedeli z njim na tleh sedem dni in sedem noči in nihče mu ni spregovoril niti besede, kajti videli so, da je bila njegova žalost zelo velika.
|
Job
|
Haitian
|
2:13 |
Apre sa, yo chita atè a bò kot Jòb pandan sèt jou sèt nwit san di yon mo, paske yo te wè jan l'ap soufri.
|
Job
|
FinBibli
|
2:13 |
Ja istuivat hänen kanssansa maan päällä seitsemän päivää ja seitsemän yötä, ja ei sanaakaan hänen kanssansa puhuneet; sillä he näkivät hänen kipunsa sangen suureksi.
|
Job
|
SpaRV
|
2:13 |
Así se sentaron con él en tierra por siete días y siete noches, y ninguno le hablaba palabra, porque veían que el dolor era muy grande.
|
Job
|
WelBeibl
|
2:13 |
Buon nhw'n eistedd gydag e ar lawr ddydd a nos am wythnos. Ddwedodd neb yr un gair wrtho, achos roedden nhw'n gweld ei fod e'n dioddef yn ofnadwy.
|
Job
|
GerMenge
|
2:13 |
Dann saßen sie bei ihm auf dem Erdboden sieben Tage und sieben Nächte lang, ohne daß einer ein Wort zu ihm redete; denn sie sahen, daß sein Schmerz überaus groß war.
|
Job
|
GreVamva
|
2:13 |
Και εκάθησαν μετ' αυτού κατά γης επτά ημέρας και επτά νύκτας, και ουδείς ελάλησε λόγον προς αυτόν, διότι έβλεπον ότι ο πόνος αυτού ήτο μέγας σφόδρα.
|
Job
|
UkrOgien
|
2:13 |
І сиділи вони з ним на землі сім день та сім ноче́й, і ніхто не промо́вив до нього ні слова, бо вони ба́чили, що біль його ве́льми великий
|
Job
|
FreCramp
|
2:13 |
Et ils se tinrent assis à terre auprès de lui sept jours et sept nuits, sans qu'aucun d'eux lui dit une parole, parce qu'ils voyaient combien sa douleur était excessive.
|
Job
|
SrKDEkav
|
2:13 |
И сеђаху код њега на земљи седам дана и седам ноћи, и ниједан му не проговори речи, јер виђаху да је бол врло велик.
|
Job
|
PolUGdan
|
2:13 |
I siedzieli z nim na ziemi przez siedem dni i siedem nocy i żaden z nich nie przemówił do niego ani słowem. Widzieli bowiem ogrom jego bólu.
|
Job
|
FreSegon
|
2:13 |
Et ils se tinrent assis à terre auprès de lui sept jours et sept nuits, sans lui dire une parole, car ils voyaient combien sa douleur était grande.
|
Job
|
SpaRV190
|
2:13 |
Así se sentaron con él en tierra por siete días y siete noches, y ninguno le hablaba palabra, porque veían que el dolor era muy grande.
|
Job
|
HunRUF
|
2:13 |
És mellette ültek a földön hét nap és hét éjjel; de egyik sem szólt hozzá egy szót sem, mert látták, hogy milyen nagy a fájdalma.
|
Job
|
DaOT1931
|
2:13 |
Saa sad de paa Jorden hos ham i syv Dage og syv Nætter, uden at nogen af dem mælede et Ord til ham; thi de saa, at hans Lidelser var saare store.
|
Job
|
TpiKJPB
|
2:13 |
Olsem na ol i sindaun wantaim em antap long graun sevenpela de na sevenpela nait, na i no gat wanpela i tokim wanpela hap tok long em. Long wanem, ol i luksave long bel sori bilong em em i bikpela tru.
|
Job
|
DaOT1871
|
2:13 |
Og de sade hos ham paa Jorden syv Dage og syv Nætter, og ingen talte et Ord til ham; thi de saa, at Pinen var saare stor.
|
Job
|
FreVulgG
|
2:13 |
Et ils se tinrent assis à terre avec lui sept jours et sept nuits, et nul ne lui dit une parole, car ils voyaient que sa douleur était extrême (violente).
|
Job
|
PolGdans
|
2:13 |
I siedzieli z nim na ziemi siedm dni i siedm nocy, a żaden do niego słowa nie przemówił; bo widzieli, że się gwałtownie wzmagała boleść jego.
|
Job
|
JapBungo
|
2:13 |
乃ち七日七夜かれと偕に地に坐しゐて 一言も彼に言かくる者なかりき 彼が苦惱の甚だ大なるを見たればなり
|
Job
|
GerElb18
|
2:13 |
Und sie saßen mit ihm auf der Erde sieben Tage und sieben Nächte lang; und keiner redete ein Wort zu ihm, denn sie sahen, daß der Schmerz sehr groß war.
|