Job
|
CopSahBi
|
39:35 |
|
Job
|
SrKDIjek
|
39:35 |
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? који куди Бога, нека одговори на то.
|
Job
|
Wycliffe
|
39:35 |
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
|
Job
|
RusSynod
|
39:35 |
Однажды я говорил, — теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
|
Job
|
CSlEliza
|
39:35 |
единою глаголах, вторицею же не приложу.
|
Job
|
SpaPlate
|
39:35 |
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
|
Job
|
Bela
|
39:35 |
Аднойчы я казаў, — цяпер адказваць ня буду, нават двойчы, але болей ня буду.
|
Job
|
NlCanisi
|
39:35 |
Ik heb eens gesproken, maar doe het niet weer; Tweemaal, maar ik begin niet opnieuw!
|
Job
|
RusSynod
|
39:35 |
Однажды я говорил – теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду».
|
Job
|
HunKar
|
39:35 |
A ki pert kezd a Mindenhatóval, czáfolja meg, és a ki az Istennel feddődik, feleljen néki!
|
Job
|
FreBDM17
|
39:35 |
Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant ? L’accusateur de Dieu répondra-t-il à cela ?
|
Job
|
Kaz
|
39:35 |
Бір-екі рет еркінсіп аузымды ашқанмын, енді қайтып тіс жармаймын.
|
Job
|
FreSegon
|
39:35 |
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
|
Job
|
FreVulgG
|
39:35 |
J’ai dit une chose, et puissé-je ne l’avoir pas dite, et une autre encore, et je n’ajouterai rien de plus.
|