Job
|
CopSahBi
|
39:34 |
|
Job
|
SrKDIjek
|
39:34 |
И тако одговарајући Господ Јову рече:
|
Job
|
Wycliffe
|
39:34 |
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
|
Job
|
RusSynod
|
39:34 |
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
|
Job
|
CSlEliza
|
39:34 |
почто еще аз прюся, наказуемь и обличаемь от Господа, слышай таковая ничтоже сый? Аз же кий ответ дам к сим? Руку положу на устех моих:
|
Job
|
SpaPlate
|
39:34 |
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
|
Job
|
Bela
|
39:34 |
вось, я нікчэмны; што буду я адказваць Табе? Руку маю кладу на вусны мае.
|
Job
|
NlCanisi
|
39:34 |
Ik ben lichtzinnig geweest: Wat zou ik hierop kunnen zeggen; Ik leg mijn hand op mijn mond.
|
Job
|
RusSynod
|
39:34 |
«Вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
|
Job
|
HunKar
|
39:34 |
Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
|
Job
|
FreBDM17
|
39:34 |
L’Éternel adressa la parole à Job, et dit :
|
Job
|
Kaz
|
39:34 |
— Мен бұған лайықты емеспін, Саған қалай жауап бермекпін? Аузымды қолыммен жауып аламын.
|
Job
|
FreSegon
|
39:34 |
L'Éternel, s'adressant à Job, dit:
|
Job
|
FreVulgG
|
39:34 |
Moi qui ai parlé avec légèreté (légèrement), que puis-je répondre ? Je n’ai qu’à mettre (mettrai) ma main sur ma bouche.
|