Job
|
RWebster
|
42:10 |
And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
NHEBJE
|
42:10 |
Jehovah turned the captivity of Job, when he prayed for his friends. Jehovah gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
ABP
|
42:10 |
And the lord increased Job. [3making a vow 1And 2of his] and because of being his friends he forgave to them the sin. [4gave 1And 2the 3 lord] double, as much as was Job's before, by doubling.
|
Job
|
NHEBME
|
42:10 |
The Lord turned the captivity of Job, when he prayed for his friends. The Lord gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
Rotherha
|
42:10 |
And, Yahweh himself, turned the captivity of Job, when he prayed in behalf of his friends,—and Yahweh increased all that Job had possessed, unto twice as much.
|
Job
|
LEB
|
42:10 |
Then Yahweh returned Job’s fortune when he prayed to him on behalf of his friends. Thus Yahweh increased ⌞all that Job had twice as much as before⌟.
|
Job
|
RNKJV
|
42:10 |
And יהוה turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also יהוה gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
Jubilee2
|
42:10 |
And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends; also the LORD gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
Webster
|
42:10 |
And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
Darby
|
42:10 |
And Jehovah turned the captivity of Job, when he had prayed for his friends; and Jehovah gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
ASV
|
42:10 |
And Jehovah turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: and Jehovah gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
LITV
|
42:10 |
And when he prayed for his friends, Jehovah turned the captivity of Job; and Jehovah added to Job all which had been his , to double.
|
Job
|
Geneva15
|
42:10 |
Then the Lord turned the captiuitie of Iob, when he prayed for his friends: also the Lord gaue Iob twise so much as he had before.
|
Job
|
CPDV
|
42:10 |
Likewise, the Lord was moved by the repentance of Job, when he prayed for his friends. And the Lord gave to Job twice as much as he had before.
|
Job
|
BBE
|
42:10 |
And the Lord made up to Job for all his losses, after he had made prayer for his friends: and all Job had before was increased by the Lord twice as much.
|
Job
|
DRC
|
42:10 |
The Lord also was turned at the penance of Job, when he prayed for his friends. And the Lord gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
GodsWord
|
42:10 |
After Job prayed for his friends, the LORD restored Job's prosperity and gave him twice as much as he had before.
|
Job
|
JPS
|
42:10 |
And HaShem changed the fortune of Job, when he prayed for his friends; and HaShem gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
KJVPCE
|
42:10 |
And the Lord turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the Lord gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
NETfree
|
42:10 |
So the LORD restored what Job had lost after he prayed for his friends, and the LORD doubled all that had belonged to Job.
|
Job
|
AB
|
42:10 |
And the Lord prospered Job. And when he prayed also for his friends, He forgave them their sin: and the Lord gave Job twice as much, even double of what he had before.
|
Job
|
AFV2020
|
42:10 |
And the LORD lifted up the face of Job when he prayed for his friends. Also the LORD added double to Job all that had been his.
|
Job
|
NHEB
|
42:10 |
The Lord turned the captivity of Job, when he prayed for his friends. The Lord gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
NETtext
|
42:10 |
So the LORD restored what Job had lost after he prayed for his friends, and the LORD doubled all that had belonged to Job.
|
Job
|
UKJV
|
42:10 |
And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
Noyes
|
42:10 |
And Jehovah turned the captivity of Job, when he prayed for his friends, and Jehovah gave him twice as much as he had before.
|
Job
|
KJV
|
42:10 |
And the Lord turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the Lord gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
KJVA
|
42:10 |
And the Lord turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the Lord gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
AKJV
|
42:10 |
And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
RLT
|
42:10 |
And Yhwh turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also Yhwh gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
MKJV
|
42:10 |
And the LORD turned the captivity of Job when he prayed for his friends. Also the LORD added to Job all that had been his, to double.
|
Job
|
YLT
|
42:10 |
And Jehovah hath turned to the captivity of Job in his praying for his friends, and Jehovah doth add to all that Job hath--to double.
|
Job
|
ACV
|
42:10 |
And Jehovah turned back the captivity of Job when he prayed for his friends. And Jehovah gave Job twice as much as he had before.
|
Job
|
PorBLivr
|
42:10 |
E o SENHOR livrou Jó de seu infortúnio, enquanto ele orava por seus amigos; e o SENHOR acrescentou a Jó o dobro de tudo quanto ele tinha antes.
|
Job
|
Mg1865
|
42:10 |
Ary Jehovah nampody ny fiadanan’ i Joba, raha nivavaka ho an’ ny sakaizany izy, ka dia nanome azy indroa toraka izay nananany fahiny Izy.
|
Job
|
FinPR
|
42:10 |
Ja kun Job rukoili ystäväinsä puolesta, käänsi Herra Jobin kohtalon, ja Herra antoi Jobille kaikkea kaksin verroin enemmän, kuin hänellä ennen oli ollut.
|
Job
|
FinRK
|
42:10 |
Kun Job rukoili ystäviensä puolesta, Herra käänsi Jobin kohtalon. Ja Herra antoi Jobille kaksin verroin kaikkea, mitä hänellä ennen oli ollut.
|
Job
|
ChiSB
|
42:10 |
約伯為他的朋友祈禱之後,上主就恢復了約伯原有的狀況,還照約伯以前所有的,加倍地賜給了他。
|
Job
|
CopSahBi
|
42:10 |
ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲧⲁϣⲉ ⲓⲱⲃ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲗⲏⲗ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲁ ⲛⲉϥϣⲃⲉⲉⲣ ⲁϥⲕⲁ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ϯ ⲛⲓⲱⲃ ⲛⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁϥ ⲥⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩⲕⲏⲃ
|
Job
|
ChiUns
|
42:10 |
约伯为他的朋友祈祷。耶和华就使约伯从苦境(原文是掳掠)转回,并且耶和华赐给他的比他从前所有的加倍。
|
Job
|
BulVeren
|
42:10 |
И ГОСПОД обърна участта на Йов, когато той се помоли за приятелите си. И ГОСПОД даде на Йов двойното на това, което имаше преди.
|
Job
|
AraSVD
|
42:10 |
وَرَدَّ ٱلرَّبُّ سَبْيَ أَيُّوبَ لَمَّا صَلَّى لِأَجْلِ أَصْحَابِهِ، وَزَادَ ٱلرَّبُّ عَلَى كُلِّ مَا كَانَ لِأَيُّوبَ ضِعْفًا.
|
Job
|
Esperant
|
42:10 |
Kaj la Eternulo redonis la forprenitaĵon al Ijob, kiam li preĝis por siaj amikoj. Kaj la Eternulo donis al Ijob duoble pli ol ĉio, kion li havis antaŭe.
|
Job
|
ThaiKJV
|
42:10 |
และพระเยโฮวาห์ทรงให้โยบกลับสู่สภาพดี เมื่อท่านอธิษฐานเผื่อสหายของท่าน และพระเยโฮวาห์ประทานให้โยบมีมากเป็นสองเท่าของที่มีอยู่ก่อน
|
Job
|
OSHB
|
42:10 |
וַֽיהוָ֗ה שָׁ֚ב אֶת־שבית אִיּ֔וֹב בְּהִֽתְפַּֽלְל֖וֹ בְּעַ֣ד רֵעֵ֑הוּ וַ֧יֹּסֶף יְהוָ֛ה אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְאִיּ֖וֹב לְמִשְׁנֶֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
42:10 |
ယောဘသည် အဆွေခင်ပွန်းတို့အဘို့ ဆုတောင်းပြီးမှ၊ သူခံရသောဒုက္ခအကြောင်းကို ထာဝရ ဘုရားသည် ပယ်ရှင်း၍၊ အရင်ထက် နှစ်ဆသောဥစ္စာကို ပေးတော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
42:10 |
پس از آن که ایّوب برای دوستان خود دعا کرد، خداوند باز ایّوب را کامیاب ساخت و دو برابر همهٔ چیزهایی را که در گذشته داشت، به او بازگردانید.
|
Job
|
UrduGeoR
|
42:10 |
Aur jab Ayyūb ne dostoṅ kī shafā'at kī to Rab ne use itnī barkat dī ki āḳhirkār use pahle kī nisbat dugnī daulat hāsil huī.
|
Job
|
SweFolk
|
42:10 |
Och Herren återupprättade Job när han bad för sina vänner. Herren gav Job dubbelt så mycket som han hade haft förut.
|
Job
|
GerSch
|
42:10 |
Und der HERR wandte Hiobs Gefangenschaft, als er für seine Freunde bat; und der HERR erstattete Hiob alles doppelt wieder, was er gehabt.
|
Job
|
TagAngBi
|
42:10 |
At inalis ng Panginoon ang pagkabihag ni Job, nang kaniyang idalangin ang kaniyang mga kaibigan; at binigyan ng Panginoon si Job na makalawa ang higit ng dami kay sa tinatangkilik niya ng dati.
|
Job
|
FinSTLK2
|
42:10 |
Kun sitten Job rukoili ystäviensä puolesta, Herra käänsi Jobin kohtalon, ja Herra antoi Jobille kaikkea kaksi kertaa enemmän, kuin hänellä oli ennen ollut.
|
Job
|
Dari
|
42:10 |
پس از آنکه ایوب برای دوستان خود دعا کرد، خداوند دو چندِ همه چیزهائی که ایوب قبلاً داشت به او باز گردانید.
|
Job
|
SomKQA
|
42:10 |
Rabbiga ayaa Ayuub axwaalkiisii beddelay markuu saaxiibbadiis u duceeyey; oo Rabbiguna Ayuub wuxuu siiyey wixii uu markii hore lahaa laba jibbaarkood.
|
Job
|
NorSMB
|
42:10 |
No vende Herren lagnaden for Job, då han bad for venerne sine; og alt det Job hadde ått, fekk han tvifald att.
|
Job
|
Alb
|
42:10 |
Mbasi Jobi u lut për miqtë e tij, Zoti e ktheu në gjendjen e mëparshme; kështu Zoti i dha Jobit dyfishin e tërë atyre që kishte zotëruar.
|
Job
|
KorHKJV
|
42:10 |
욥이 자기 친구들을 위하여 기도할 때에 주께서 그의 포로 된 것을 돌이키시고 또 주께서 욥에게 그가 전에 소유했던 것의 두 배를 주시므로
|
Job
|
SrKDIjek
|
42:10 |
И Господ поврати што бјеше узето Јову пошто се помоли за пријатеље своје; и умножи Господ Јову двојином све што бјеше имао.
|
Job
|
Wycliffe
|
42:10 |
Also the Lord was conuertid to the penaunce of Joob, whanne he preiede for hise frendis. And the Lord addide alle thingis double, whiche euere weren of Joob.
|
Job
|
Mal1910
|
42:10 |
ഇയ്യോബ് തന്റെ സ്നേഹിതന്മാൎക്കു വേണ്ടി പ്രാൎത്ഥിച്ചപ്പോൾ യഹോവ അവന്റെ സ്ഥിതിക്കു ഭേദം വരുത്തി മുമ്പെ ഉണ്ടായിരുന്നതൊക്കെയും യഹോവ ഇയ്യോബിന്നു ഇരട്ടിയായി കൊടുത്തു.
|
Job
|
KorRV
|
42:10 |
욥이 그 벗들을 위하여 빌매 여호와께서 욥의 곤경을 돌이키시고 욥에게 그전 소유보다 갑절이나 주신지라
|
Job
|
Azeri
|
42:10 |
اَيّوب دوستلاري اوچون دوعا ادندن سونرا، رب اوندان آلينديقلاريني اونا گری قايتاردي؛ رب اَيّوبا بوتون قاباکي ماليندان ائکي قات آرتيق مال- دؤولَت وردی.
|
Job
|
SweKarlX
|
42:10 |
Och Herren vände Jobs fängelse, då han bad för sina vänner; och Herren gaf Job dubbelt så mycket, som han tillförene haft hade.
|
Job
|
KLV
|
42:10 |
joH'a' tlhe'ta' the captivity vo' Job, ghorgh ghaH prayed vaD Daj friends. joH'a' nobta' Job twice as 'ar as ghaH ghajta' qaSpa'.
|
Job
|
ItaDio
|
42:10 |
E il Signore trasse Giobbe della sua cattività, dopo ch’egli ebbe fatta orazione per li suoi amici; e il Signore accrebbe a Giobbe al doppio tutto quello ch’egli avea avuto per l’addietro.
|
Job
|
RusSynod
|
42:10 |
И возвратил Господь потерю Иова, когда он помолился за друзей своих; и дал Господь Иову вдвое больше того, что он имел прежде.
|
Job
|
CSlEliza
|
42:10 |
Господь же возрасти Иова: молящуся же ему и о друзех своих, отпусти им грехи их, и даде Господь сугубая, елика бяху прежде Иову во усугубление.
|
Job
|
ABPGRK
|
42:10 |
ο δε κύριος ηύξησε τον Ιωβ ευξαμένου δε αυτού και περί των φίλων αυτού αφήκεν αυτοίς την αμαρτίαν έδωκε δε ο κύριος διπλά όσα ην εμπροσθεν Ιωβ εις διπλασιασμόν
|
Job
|
FreBBB
|
42:10 |
Et comme Job priait pour ses amis, l'Eternel le rétablit dans son ancien état, et l'Eternel donna à Job le double de tout ce qu'il avait eu.
|
Job
|
LinVB
|
42:10 |
Awa Yob azalaki kosambelela baninga ba ye, Mokonzi azongisi nkita ya ye inso ya kala ; azongiseli ye yango mbala ibale.
|
Job
|
HunIMIT
|
42:10 |
Az Örökkévaló pedig helyrehozta Jób veszteségét, midőn barátjaiért imádkozott; s megtoldotta az Örökkévaló mind azt, a mi Jóbé volt, kétszeresére.
|
Job
|
ChiUnL
|
42:10 |
約伯旣爲其友祈禱、耶和華則轉其困阨、依昔所有、賜之維倍、
|
Job
|
VietNVB
|
42:10 |
Sau khi Gióp cầu thay cho các bạn, CHÚA phục hồi Gióp và ban cho Gióp gấp đôi những gì Gióp có xưa kia.
|
Job
|
LXX
|
42:10 |
ὁ δὲ κύριος ηὔξησεν τὸν Ιωβ εὐξαμένου δὲ αὐτοῦ καὶ περὶ τῶν φίλων αὐτοῦ ἀφῆκεν αὐτοῖς τὴν ἁμαρτίαν ἔδωκεν δὲ ὁ κύριος διπλᾶ ὅσα ἦν ἔμπροσθεν Ιωβ εἰς διπλασιασμόν
|
Job
|
CebPinad
|
42:10 |
Sa diha nga si Job nag-ampo tungod sa iyang mga higala, gikuha ni Jehova ang iyang sakit: ug si Jehova mihatag kang Job ug bahandi duha ka pilo kay sa una.
|
Job
|
RomCor
|
42:10 |
Domnul a adus pe Iov iarăşi în starea lui de la început, după ce s-a rugat Iov pentru prietenii săi. Şi Domnul i-a dat înapoi îndoit decât tot ce avusese.
|
Job
|
Pohnpeia
|
42:10 |
Eri, mwurin Sohp eh kapakapki kompoakepah silimeno, KAUN-O ahpw ketin kapaiamwahwihala sapahl Sohp, oh ketikihong uwen tohtohn dipwisou pak riapak me e ahneki mahso.
|
Job
|
HunUj
|
42:10 |
Az Úr jóra fordította Jób sorsát, miután Jób imádkozott barátaiért, és kétszeresen visszaadta az Úr Jóbnak mindazt, amije volt.
|
Job
|
GerZurch
|
42:10 |
Auch wandte der Herr Hiobs Geschick, als er für seine Freunde bat, und gab Hiob doppelt soviel, als er gehabt hatte. (a) Hio 1:3
|
Job
|
PorAR
|
42:10 |
O Senhor, pois, virou o cativeiro de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o Senhor deu a Jó o dobro do que antes possuía.
|
Job
|
DutSVVA
|
42:10 |
En de Heere wendde de gevangenis van Job, toen hij gebeden had voor zijn vrienden; en de Heere vermeerderde al hetgeen Job gehad had tot dubbel zoveel.
|
Job
|
FarOPV
|
42:10 |
و چون ایوب برای اصحاب خود دعا کرد خداوند مصیبت او را دور ساخت وخداوند به ایوب دو چندان آنچه پیش داشته بودعطا فرمود.
|
Job
|
Ndebele
|
42:10 |
INkosi yasiphendula ukuthunjwa kukaJobe esekhulekele abangane bakhe; njalo iNkosi yengezelela konke uJobe ayelakho kuze kuphindwe kabili.
|
Job
|
PorBLivr
|
42:10 |
E o SENHOR livrou Jó de seu infortúnio, enquanto ele orava por seus amigos; e o SENHOR acrescentou a Jó o dobro de tudo quanto ele tinha antes.
|
Job
|
Norsk
|
42:10 |
Og Herren gjorde ende på Jobs ulykke, da han bad for sine venner; og Herren øket alt det Job hadde hatt, til det dobbelte.
|
Job
|
SloChras
|
42:10 |
In Gospod je obrnil ujetništvo Jobovo, ko je prosil za prijatelje svoje; in Gospod je dvojno pomnožil vse, kar je prej imel Job.
|
Job
|
Northern
|
42:10 |
Əyyub dostları üçün dua edəndən sonra Rəbb ondan alınanları geri qaytardı. O, Əyyuba bütün qabaqkı malından da ikiqat artıq var-dövlət verdi.
|
Job
|
GerElb19
|
42:10 |
Und Jehova wendete die Gefangenschaft Hiobs, als er für seine Freunde betete; und Jehova mehrte alles, was Hiob gehabt hatte, um das Doppelte.
|
Job
|
LvGluck8
|
42:10 |
Un Tas Kungs novērsa Ījaba cietumu, kad viņš par saviem draugiem lūdza; un Tas Kungs atdeva Ījabam visu otrtik kā tam bijis.
|
Job
|
PorAlmei
|
42:10 |
E o Senhor virou o captiveiro de Job, quando orava pelos seus amigos: e o Senhor accrescentou a Job outro tanto em dobro, a tudo quanto d'antes possuia.
|
Job
|
ChiUn
|
42:10 |
約伯為他的朋友祈禱。耶和華就使約伯從苦境(原文是擄掠)轉回,並且耶和華賜給他的比他從前所有的加倍。
|
Job
|
SweKarlX
|
42:10 |
Och Herren vände Jobs fängelse, då han bad för sina vänner; och Herren gaf Job dubbelt så mycket, som han tillförene haft hade.
|
Job
|
FreKhan
|
42:10 |
Et l’Eternel compensa les pertes de job, après qu’il eut prié pour ses amis, et lui rendit au double ce qu’il avait possédé.
|
Job
|
FrePGR
|
42:10 |
Et l'Éternel rendit à Job ce qu'il avait perdu, parce qu'il pria en faveur de ses amis ; et l'Éternel augmenta du double tout ce que Job possédait.
|
Job
|
PorCap
|
42:10 |
*Enquanto Job rezava pelos seus amigos, o Senhor restituiu-o ao seu primeiro estado e aumentou, no dobro, tudo o que antes possuía.
|
Job
|
JapKougo
|
42:10 |
ヨブがその友人たちのために祈ったとき、主はヨブの繁栄をもとにかえし、そして主はヨブのすべての財産を二倍に増された。
|
Job
|
GerTextb
|
42:10 |
Und Jahwe wendete das Geschick Hiobs, als er für seine Freunde betete; denn Jahwe gab Hiob alles, was er besessen hatte, doppelt zurück.
|
Job
|
Kapingam
|
42:10 |
I-muli-hua Job nogo dalodalo i ono ehoo dogodolu aanei, gei Dimaadua guu-hila labelaa gi mee, gu-haga-maluagina labelaa a-mee holongo lua laa-hongo dono maluagina mai ana-dilaangi.
|
Job
|
SpaPlate
|
42:10 |
Después Yahvé restableció a Job en su primer estado, mientras este oraba por sus amigos; y Yahvé dio a Job el doble de todo cuanto había poseído.
|
Job
|
WLC
|
42:10 |
וַֽיהוָ֗ה שָׁ֚ב אֶת־שבית שְׁב֣וּת אִיּ֔וֹב בְּהִֽתְפַּֽלְל֖וֹ בְּעַ֣ד רֵעֵ֑הוּ וַ֧יֹּסֶף יְהוָ֛ה אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְאִיּ֖וֹב לְמִשְׁנֶֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
42:10 |
Kai jis meldėsi už savo draugus, Viešpats išvadavo Jobą ir davė jam visko dvigubai, negu jis anksčiau turėjo.
|
Job
|
Bela
|
42:10 |
І вярнуў Гасподзь страту Ёва, калі ён памаліўся за сяброў сваіх; і даў Гасподзь Ёву ўдвая больш за тое, што ён меў раней.
|
Job
|
GerBoLut
|
42:10 |
Und der HERR wendete das Gefangnis Hiobs, da er bat fur seine Freunde. Und der HERR gab Hiob zwiefaltig so viel, als er gehabt hatte.
|
Job
|
FinPR92
|
42:10 |
Kun Job oli rukoillut ystäviensä puolesta, Herra käänsi hänen kohtalonsa. Herra antoi Jobille kaksin verroin kaikkea, mitä hänellä oli ennen ollut.
|
Job
|
SpaRV186
|
42:10 |
¶ Y tornó Jehová la aflicción de Job orando él por sus amigos; y aumentó con él doble todas las cosas que habían sido de Job.
|
Job
|
NlCanisi
|
42:10 |
Nadat Job dus voor zijn vrienden gebeden had, herstelde hem Jahweh niet alleen in zijn vroegere staat, maar schonk hem het dubbele van wat hij vroeger bezat.
|
Job
|
GerNeUe
|
42:10 |
Er wendete sein Geschick, als er für seine drei Freunde bat, und gab ihm doppelt so viel, wie er gehabt hatte.
|
Job
|
UrduGeo
|
42:10 |
اور جب ایوب نے دوستوں کی شفاعت کی تو رب نے اُسے اِتنی برکت دی کہ آخرکار اُسے پہلے کی نسبت دُگنی دولت حاصل ہوئی۔
|
Job
|
AraNAV
|
42:10 |
وَعِنْدَمَا صَلَّى أَيُّوبُ مِن أَجْلِ أَصْدِقَائِهِ رَدَّهُ الرَّبُّ مِنْ عُزْلَةِ مَنْفَاهُ، وَضَاعَفَ كُلَّ مَا كَانَ لَهُ مِنْ قَبْلُ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
42:10 |
约伯替他的朋友祷告,耶和华就恢复约伯原来的景况,还照约伯以前所有的一切加倍赐给他。
|
Job
|
ItaRive
|
42:10 |
E quando Giobbe ebbe pregato per i suoi amici, l’Eterno lo ristabilì nella condizione di prima e gli rese il doppio di tutto quello che già gli era appartenuto.
|
Job
|
Afr1953
|
42:10 |
En die HERE het die lot van Job verander toe hy vir sy vriende gebid het; en die HERE het Job se besittings vermeerder tot dubbel soveel as voorheen.
|
Job
|
RusSynod
|
42:10 |
И возвратил Господь потерю Иова, когда он помолился за друзей своих; и дал Господь Иову вдвое больше того, что он имел прежде.
|
Job
|
UrduGeoD
|
42:10 |
और जब अय्यूब ने दोस्तों की शफ़ाअत की तो रब ने उसे इतनी बरकत दी कि आख़िरकार उसे पहले की निसबत दुगनी दौलत हासिल हुई।
|
Job
|
TurNTB
|
42:10 |
Eyüp dostları için dua ettikten sonra, RAB onu eski gönencine kavuşturup ona önceki varlığının iki katını verdi.
|
Job
|
DutSVV
|
42:10 |
En de HEERE wendde de gevangenis van Job, toen hij gebeden had voor zijn vrienden; en de HEERE vermeerderde al hetgeen Job gehad had tot dubbel zoveel.
|
Job
|
HunKNB
|
42:10 |
Az Úr hajlott is Jób bűnbánatára, miután ő a barátaiért imádkozott, és mindenből, amije volt Jóbnak, kétannyit adott neki az Úr.
|
Job
|
Maori
|
42:10 |
A whakahokia ana a Hopa e Ihowa i te whakarau, i a ia i inoi ra mo ona hoa. Na, ko nga mea katoa i a Hopa i mua, whakanekehia ake ana e Ihowa kia pera atu ano te maha.
|
Job
|
HunKar
|
42:10 |
Azután eltávolítá Isten Jóbról a csapást, miután imádkozott vala az ő barátaiért, és kétszeresen visszaadá az Úr Jóbnak mindazt, a mije volt.
|
Job
|
Viet
|
42:10 |
Vậy, khi Gióp đã cầu nguyện cho bạn hữu mình rồi, Ðức Giê-hô-va bèn đem người ra khỏi cảnh khốn người, và ban lại cho Gióp bằng gấp hai các tài sản mà người đã có trước.
|
Job
|
Kekchi
|
42:10 |
Nak ac xrakeˈ chi tijoc laj Job chirixeb li rami̱g, li Ka̱cuaˈ quirisi li raylal saˈ xbe̱n. Quixqˈue cuiˈchic li cˈaˈru re. Caˈ sut chic xqˈuial li cˈaˈru re quixqˈue chiru li quicuan junxil.
|
Job
|
Swe1917
|
42:10 |
Och då nu Job bad för sina vänner, upprättade HERREN åter honom själv; HERREN gav Job dubbelt igen mot vad han förut hade haft.
|
Job
|
CroSaric
|
42:10 |
I Jahve vrati Joba u prijašnje stanje jer se založio za svoje prijatelje, pa mu još udvostruči ono što je posjedovao.
|
Job
|
VieLCCMN
|
42:10 |
Vậy ĐỨC CHÚA đã khôi phục tài sản cho ông Gióp, khi ông chuyển cầu cho các bạn của mình. ĐỨC CHÚA đã tăng gấp đôi những gì ông Gióp đã có trước kia.
|
Job
|
FreBDM17
|
42:10 |
Et l’Éternel rétablit Job dans ses biens, quand il eut prié pour ses amis ; et il lui rendit au double tout ce qu’il avait eu.
|
Job
|
FreLXX
|
42:10 |
Et le Seigneur fortifia Job, et à sa prière, il remit à ses amis leur péché. Et le Seigneur donna à Job le double de ce qu'il possédait auparavant ; il doubla toute chose.
|
Job
|
MapM
|
42:10 |
וַיהֹוָ֗ה שָׁ֚ב אֶת־שְׁב֣וּת שבית אִיּ֔וֹב בְּהִֽתְפַּֽלְל֖וֹ בְּעַ֣ד רֵעֵ֑הוּ וַ֧יֹּסֶף יְהֹוָ֛ה אֶת־כׇּל־אֲשֶׁ֥ר לְאִיּ֖וֹב לְמִשְׁנֶֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
42:10 |
ויהוה שב את שבית איוב בהתפללו בעד רעהו ויסף יהוה את כל אשר לאיוב למשנה׃
|
Job
|
Kaz
|
42:10 |
Әйүп достары үшін сиынғаннан кейін, Жаратқан Ие оның хал-жағдайын қайтадан қалпына келтірді. Тіпті оған мал-мүлікті бұрынғысынан екі есе мол қылып берді.
|
Job
|
FreJND
|
42:10 |
Et l’Éternel rétablit l’ancien état de Job, quand il eut prié pour ses amis ; et l’Éternel donna à Job le double de tout ce qu’il avait eu.
|
Job
|
GerGruen
|
42:10 |
er hatte doch Jobs Los gewendet, weil er für andere gebetet hatte. Und doppelt soviel gab der Herr dem Job, als früher er besessen hatte.
|
Job
|
SloKJV
|
42:10 |
Gospod je obrnil Jobovo ujetništvo, ko je molil za svoje prijatelje. Gospod je dal Jobu tudi dvakrat toliko kot je imel poprej.
|
Job
|
Haitian
|
42:10 |
Apre Jòb te fin lapriyè pou twa zanmi l' yo, Seyè a mete l' kanpe ankò. Tout zafè l' vin mache byen ankò. Lèfini, Seyè a ba li de fwa lavalè tou sa li te genyen anvan an.
|
Job
|
FinBibli
|
42:10 |
Ja Herra käänsi Jobin vankeuden, koska hän rukoili ystäviensä edestä. Ja Herra antoi Jobille kaksi sen vertaa kaikista mitä hänellä ennen ollut oli.
|
Job
|
SpaRV
|
42:10 |
Y mudó Jehová la aflicción de Job, orando él por sus amigos: y aumentó al doble todas las cosas que habían sido de Job.
|
Job
|
WelBeibl
|
42:10 |
Ar ôl i Job weddïo dros ei ffrindiau, dyma'r ARGLWYDD yn rhoi yn ôl iddo y cwbl oedd wedi'i golli – yn wir rhoddodd yr ARGLWYDD iddo ddwywaith cymaint ag o'r blaen.
|
Job
|
GerMenge
|
42:10 |
Der HERR stellte dann Hiobs Glücksstand wieder her, als er Fürbitte für seine Freunde eingelegt hatte; und der HERR vermehrte den ganzen Besitz Hiobs so, daß er doppelt so groß war als früher.
|
Job
|
GreVamva
|
42:10 |
Και έστρεψεν ο Κύριος την αιχμαλωσίαν του Ιώβ, αφού προσηυχήθη υπέρ των φίλων αυτού· και έδωκεν ο Κύριος εις τον Ιώβ διπλάσια πάντων των όσα είχε πρότερον.
|
Job
|
UkrOgien
|
42:10 |
І Господь приверну́в Йова до першого ста́ну, коли він помолився за своїх при́ятелів. І помно́жив Господь усе, що Йов мав, удвоє.
|
Job
|
FreCramp
|
42:10 |
Yahweh rétablit Job dans son premier état, pendant que Job intercédait pour ses amis, et Yahweh rendit à Job le double de tous ses biens.
|
Job
|
SrKDEkav
|
42:10 |
И Господ врати што беше узето Јову пошто се помоли за пријатеље своје; и умножи Господ Јову двојином све што беше имао.
|
Job
|
PolUGdan
|
42:10 |
Pan przywrócił to, co zostało zabrane Hiobowi, gdy się modlił za swoich przyjaciół. Pan także pomnożył Hiobowi w dwójnasób wszystko, co miał.
|
Job
|
FreSegon
|
42:10 |
L'Éternel rétablit Job dans son premier état, quand Job eut prié pour ses amis; et l'Éternel lui accorda le double de tout ce qu'il avait possédé.
|
Job
|
SpaRV190
|
42:10 |
Y mudó Jehová la aflicción de Job, orando él por sus amigos: y aumentó al doble todas las cosas que habían sido de Job.
|
Job
|
HunRUF
|
42:10 |
Az Úr pedig jóra fordította Jób sorsát, miután Jób imádkozott barátaiért, és kétszeresen visszaadta az Úr Jóbnak mindazt, amije volt.
|
Job
|
DaOT1931
|
42:10 |
Og HERREN vendte Jobs Skæbne, da han gik i Forbøn for sine Venner; og HERREN gav Job alt, hvad han havde ejet, tvefold igen.
|
Job
|
TpiKJPB
|
42:10 |
¶ Na BIKPELA i tanim kalabus bilong Jop, taim em i beten bilong helpim tripela wantok bilong em. Na tu BIKPELA i givim Jop tupela taims long hamas em i gat bipo.
|
Job
|
DaOT1871
|
42:10 |
Og Herren vendte Jobs Fangenskab, der han havde bedet for sine Venner; og Herren forøgede alt det, Job havde haft, til det dobbelte.
|
Job
|
FreVulgG
|
42:10 |
Le Seigneur se laissa aussi toucher par la pénitence de Job pendant qu’il priait pour ses amis, et il lui rendit le double de tout ce qu’il possédait auparavant.
|
Job
|
PolGdans
|
42:10 |
Zatem Pan przywrócił to, co było pobrane Ijobowi, gdy się modlił za przyjaciół swoich; i rozmnożył Pan wszystko, cokolwiek miał Ijob, w dwójnasób.
|
Job
|
JapBungo
|
42:10 |
ヨブその友のために祈れる時 ヱホバ、ヨブの艱難をときて舊に復ししかしてヱホバつひにヨブの所有物を二倍に増たまへり
|
Job
|
GerElb18
|
42:10 |
Und Jehova wendete die Gefangenschaft Hiobs, als er für seine Freunde betete; und Jehova mehrte alles, was Hiob gehabt hatte, um das Doppelte.
|