|
Job
|
AB
|
42:12 |
And the Lord blessed the latter end of Job more than the beginning: and his livestock consisted of fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and one thousand female donkeys of the pastures.
|
|
Job
|
ABP
|
42:12 |
And the lord blessed the latter end of Job than the former. [4was 1And 3cattle 2his] -- [3sheep 1ten thousand 2four thousand], [2camels 1six thousand], [2teams 3of oxen 1a thousand], [4donkeys 2female 3grazing 1a thousand].
|
|
Job
|
ACV
|
42:12 |
So Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning. And he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-donkeys.
|
|
Job
|
AFV2020
|
42:12 |
And the LORD blessed the latter days of Job more than the beginning. For he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
|
|
Job
|
AKJV
|
42:12 |
So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
|
|
Job
|
ASV
|
42:12 |
So Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning: and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.
|
|
Job
|
BBE
|
42:12 |
And the Lord's blessing was greater on the end of Job's life than on its start: and so he came to have fourteen thousand sheep and goats, and six thousand camels, and two thousand oxen, and a thousand she-asses.
|
|
Job
|
CPDV
|
42:12 |
And the Lord blessed the latter end of Job even more than his beginning. And he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand pairs of oxen, and a thousand she-donkeys.
|
|
Job
|
DRC
|
42:12 |
And the Lord blessed the latter end of Job more than his beginning. And he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
|
|
Job
|
Darby
|
42:12 |
And Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.
|
|
Job
|
Geneva15
|
42:12 |
So the Lord blessed the last dayes of Iob more then the first: for he had foureteene thousand sheepe, and sixe thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand shee asses.
|
|
Job
|
GodsWord
|
42:12 |
The LORD blessed the latter years of Job's life more than the earlier years. He had 14,000 sheep and goats, 6,000 camels, 2,000 oxen, and 1,000 donkeys.
|
|
Job
|
JPS
|
42:12 |
So HaShem blessed the latter end of Job more than his beginning; and he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
42:12 |
So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning; for he had fourteen thousand sheep and six thousand camels and a thousand yoke of oxen and a thousand she asses.
|
|
Job
|
KJV
|
42:12 |
So the Lord blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
|
|
Job
|
KJVA
|
42:12 |
So the Lord blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
42:12 |
So the Lord blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
|
|
Job
|
LEB
|
42:12 |
So Yahweh blessed Job’s latter days more than his beginning. ⌞Thus he had⌟ fourteen thousand sheep and goats and six thousand camels and a thousand pair of oxen and a thousand female donkeys.
|
|
Job
|
LITV
|
42:12 |
And Jehovah blessed the latter days of Job more than the earlier days . And to him were fourteen thousand sheep and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.
|
|
Job
|
MKJV
|
42:12 |
And the LORD blessed the latter days of Job more than the beginning. For he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
|
|
Job
|
NETfree
|
42:12 |
So the LORD blessed the second part of Job's life more than the first. He had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
|
|
Job
|
NETtext
|
42:12 |
So the LORD blessed the second part of Job's life more than the first. He had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 yoke of oxen, and 1,000 female donkeys.
|
|
Job
|
NHEB
|
42:12 |
So the Lord blessed the latter end of Job more than his beginning. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
42:12 |
So Jehovah blessed the latter end of Job more than his beginning. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
|
|
Job
|
NHEBME
|
42:12 |
So the Lord blessed the latter end of Job more than his beginning. He had fourteen thousand sheep, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
|
|
Job
|
Noyes
|
42:12 |
Thus Jehovah blessed the latter end of Job more than the beginning; for he had fourteen thousand sheep, six thousand camels, a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.
|
|
Job
|
RLT
|
42:12 |
So Yhwh blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she donkeys.
|
|
Job
|
RNKJV
|
42:12 |
So יהוה blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
|
|
Job
|
RWebster
|
42:12 |
So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.
|
|
Job
|
Rotherha
|
42:12 |
And, Yahweh, blessed the latter end of Job, more than his beginning,—and so he came to have fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she-asses.
|
|
Job
|
UKJV
|
42:12 |
So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
|
|
Job
|
Webster
|
42:12 |
So the LORD blessed the latter end of Job more than his beginning: for he had fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand she asses.
|
|
Job
|
YLT
|
42:12 |
And Jehovah hath blessed the latter end of Job more than his beginning, and he hath fourteen thousand of a flock, and six thousand camels, and a thousand pairs of oxen, and a thousand she-asses.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
42:12 |
ο δε κύριος ευλόγησε τα έσχατα Ιωβ η τα έμπροσθεν ην δε τα κτήνη αυτού πρόβατα μύρια τετρακισχίλια κάμηλοι εξακισχίλιαι ζεύγη βοών χίλια όνοι θήλειαι νομάδες χίλιαι
|
|
Job
|
Afr1953
|
42:12 |
En die HERE het die einde van Job meer geseën as sy begin; en hy het veertien duisend stuks kleinvee en ses duisend kamele en duisend paar beeste en duisend eselinne gehad.
|
|
Job
|
Alb
|
42:12 |
Zoti i bekoi vitet e fundit të Jobit më tepër se vitet e para, sepse ai pati katërmbëdhjetë mijë dele, gjashtë mijë deve, një mijë pendë qe dhe një mijë gomarë.
|
|
Job
|
AraNAV
|
42:12 |
وَبَارَكَ الرَّبُّ آخِرَةَ أَيُّوبَ أَكْثَرَ مِنْ أُولاَهُ، فَأَصْبَحَ لَهُ أَرْبَعَةَ عَشَرَ أَلْفَ خَرُوفٍ وَسِتَّةُ آلافٍ مِنَ الإِبِلِ وَأَلْفُ زَوْجٍ مِنَ الْبَقَرِ وَأَلْفُ أَتَانٍ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
42:12 |
وَبَارَكَ ٱلرَّبُّ آخِرَةَ أَيُّوبَ أَكْثَرَ مِنْ أُولَاهُ. وَكَانَ لَهُ أَرْبَعَةَ عَشَرَ أَلْفًا مِنَ ٱلْغَنَمِ، وَسِتَّةُ آلَافٍ مِنَ ٱلْإِبِلِ، وَأَلْفُ فَدَّانٍ مِنَ ٱلْبَقَرِ، وَأَلْفُ أَتَانٍ.
|
|
Job
|
Azeri
|
42:12 |
رب اَيّوبون آخير گونلرئني اَوّلکي گونلرئندن داها چوخ برکتلي اتدي؛ اونون ۱۴۰۰۰ قويونو، ۶۰۰۰ دَوهسي، ۱۰۰۰ جوت اؤکوزو، و ۱۰۰۰ دئشي اِشّهيي وار ائدي.
|
|
Job
|
Bela
|
42:12 |
І дабраславіў Бог апошнія дні Ёва болей, чым ранейшыя: у яго было чатырнаццаць тысяч дробнага быдла, шэсьць тысяч вярблюдаў, тысяча пар валоў і тысяча асьліц.
|
|
Job
|
BulVeren
|
42:12 |
И ГОСПОД благослови последните дни на Йов повече от първите му дни; и той придоби четиринадесет хиляди глави дребен добитък и шест хиляди камили, и хиляда чифта волове, и хиляда магарици.
|
|
Job
|
BurJudso
|
42:12 |
ထိုသို့ထာဝရဘုရားသည် ယောဘ၏ ရှေ့ဖြစ်ဟန်ကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူသဖြင့်၊ သူသည် သိုး တသောင်းလေးထောင်၊ ကုလားအုပ်ခြောက်ထောင်၊ နွားယှဉ်တထောင်၊ မြည်းမတထောင်ကို ရတတ်၏။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
42:12 |
Господь же благослови последняя Иовля, неже прежняя: бяху же скоти его, овец четыренадесять тысящ, велблюдов шесть тысящ, супруг волов тысяща, ослиц стадных тысяща.
|
|
Job
|
CebPinad
|
42:12 |
Busa ang ulahi nga panahon ni Job gipanalanginan ni Jehova labaw pa kay sa iyang una nga panahon: ug siya may napulo ug upat ka libo nga carnero, ug unom ka libo nga camello, ug usa ka libo nga vaca nga igdadaro, ug usa ka libo nga asno nga baye.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
42:12 |
这样,耶和华后来赐给约伯的福比先前更多:他有一万四千只羊、六千匹骆驼、一千对牛、一千头母驴。
|
|
Job
|
ChiSB
|
42:12 |
上主賜給約伯以後的福分,遠勝過以前所有的;他擁有一萬四千隻羊,六千匹駱駝,一千對牛,一千頭母驢。
|
|
Job
|
ChiUn
|
42:12 |
這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
42:12 |
耶和華錫嘏約伯之暮年、尤盛於疇昔、有羊一萬四千、駝六千、牛一千耦、牝驢一千、
|
|
Job
|
ChiUns
|
42:12 |
这样,耶和华后来赐福给约伯比先前更多。他有一万四千羊,六千骆驼,一千对牛,一千母驴。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
42:12 |
ⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛϩⲁⲉⲉⲩ ⲛⲓⲱⲃ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲧⲃⲁ ⲙⲛ ϥⲧⲉⲩϣⲟ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛϣⲟ ⲛϭⲁⲙⲟⲩⲗ ϣⲟ ⲛⲥⲟⲉⲓϣ ⲛⲉϩⲉ ⲁⲩⲱ ϣⲟ ⲛⲉⲓⲁⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲙⲟⲟⲛⲉ
|
|
Job
|
CroSaric
|
42:12 |
Jahve blagoslovi novo Jobovo stanje još više negoli prijašnje. Blago mu je brojilo četrnaest tisuća ovaca, šest tisuća deva, tisuću jarmova volova i tisuću magarica.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
42:12 |
Og Herren velsignede Jobs sidste Levetid fremfor den første; og han fik fjorten Tusinde Faar og seks Tusinde Kameler og tusinde Par Øksne og tusinde Aseninder.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
42:12 |
Og HERREN velsignede Jobs sidste Tid mere end hans første. Han fik 14 000 Stykker Smaakvæg, og 1000 Aseninder.
|
|
Job
|
Dari
|
42:12 |
خداوند در سالهای آخر عمر ایوب، بیشتر از اول به او برکت داد. او دارای چهارده هزار گوسفند، شش هزار شتر، هفت هزار جوره گاو و هزار خر ماده شد.
|
|
Job
|
DutSVV
|
42:12 |
En de HEERE zegende Jobs laatste meer dan zijn eerste; want hij had veertien duizend schapen, en zes duizend kemelen, en duizend juk runderen, en duizend ezelinnen.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
42:12 |
En de Heere zegende Jobs laatste meer dan zijn eerste; want hij had veertien duizend schapen, en zes duizend kemelen, en duizend juk runderen, en duizend ezelinnen.
|
|
Job
|
Esperant
|
42:12 |
Kaj la Eternulo benis la lastajn jarojn de Ijob pli ol la komencajn; kaj li havis dek kvar mil ŝafojn kaj ses mil kamelojn kaj mil parojn da bovoj kaj mil azeninojn.
|
|
Job
|
FarOPV
|
42:12 |
و خداوند آخرایوب را بیشتر از اول او مبارک فرمود، چنانکه او را چهارده هزار گوسفند و شش هزار شتر و هزارجفت گاو و هزار الاغ ماده بود.
|
|
Job
|
FarTPV
|
42:12 |
خداوند در سالهای آخر عمر ایّوب، بیشتر از اول به او برکت داد. او دارای چهارده هزار گوسفند، شش هزار شتر، هفت هزار جفت گاو و هزار الاغ ماده شد.
|
|
Job
|
FinBibli
|
42:12 |
Ja Herra siunasi Jobia sitte enempi kuin ennen, että hän sai neljätoistakymmentä tuhatta lammasta, ja kuusituhatta kamelia, ja tuhannen paria härkiä ja tuhannen aasia.
|
|
Job
|
FinPR
|
42:12 |
Ja Herra siunasi Jobin elämän loppupuolta vielä enemmän kuin sen alkua, niin että hän sai neljätoista tuhatta lammasta, kuusi tuhatta kamelia, tuhat härkäparia ja tuhat aasintammaa.
|
|
Job
|
FinPR92
|
42:12 |
Niin Herra siunasi Jobin elämän loppuajan vielä runsaammin kuin oli siunannut sen alkuajat. Hänellä oli nyt lampaita ja vuohia neljätoistatuhatta, kuusituhatta kamelia, tuhat kyntöparia härkiä ja tuhat aasintammaa.
|
|
Job
|
FinRK
|
42:12 |
Herra siunasi Jobin elämän loppuvaiheita vielä runsaammin kuin sen alkupuolta, niin että hän sai neljätoistatuhatta lammasta, kuusituhatta kamelia, tuhat härkäparia ja tuhat aasintammaa.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
42:12 |
Herra siunasi Jobin elämän loppupuolta vielä enemmän kuin sen alkua, niin että hän sai neljätoista tuhatta lammasta, kuusi tuhatta kamelia, tuhat härkäparia ja tuhat aasintammaa.
|
|
Job
|
FreBBB
|
42:12 |
L'Eternel bénit la fin de Job plus que son commencement, et il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille couples de bœufs et mille ânesses.
|
|
Job
|
FreBDM17
|
42:12 |
Ainsi l’Éternel bénit le dernier état de Job plus que le premier ; il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, et mille couples de bœufs, et mille ânesses.
|
|
Job
|
FreCramp
|
42:12 |
Et Yahweh bénit les derniers temps de Job plus encore que les premiers, et il posséda quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.
|
|
Job
|
FreJND
|
42:12 |
Et l’Éternel bénit la fin de Job plus que son commencement : et il eut 14000 brebis, et 6000 chameaux, et 1000 paires de bœufs, et 1000 ânesses ;
|
|
Job
|
FreKhan
|
42:12 |
Et l’Eternel bénit la fin de la vie de Job plus encore que ses débuts: il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.
|
|
Job
|
FreLXX
|
42:12 |
Et le Seigneur bénit Job en la fin de sa carrière plus que dans les commencements, et ses troupeaux furent : quatre mille brebis, six mille chamelles, mille paires de bœufs et mille ânesses au pâturage.
|
|
Job
|
FrePGR
|
42:12 |
Et l'Éternel bénit la fin de Job plus que son commencement ; et il eut quatorze mille brebis, et six mille chameaux, et mille attelages de bœufs, et mille ânesses ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
42:12 |
Pendant ses dernières années, Job reçut de l'Éternel plus de bénédictions qu'il n'en avait reçu dans les premières. Il posséda quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs, et mille ânesses.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
42:12 |
Quant au Seigneur, il bénit plus encore les dernières années de Job que les premières ; et il eut quatorze mille brebis, six mille chameaux, mille paires de bœufs et mille ânesses.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
42:12 |
Und der HERR segnete hernach Hiob mehr denn vorhin, daß er kriegte vierzehntausend Schafe und sechstausend Kamele und tausend Joch Rinder und tausend Esel.
|
|
Job
|
GerElb18
|
42:12 |
Und Jehova segnete das Ende Hiobs mehr als seinen Anfang; und er bekam vierzehntausend Stück Kleinvieh und sechstausend Kamele und tausend Joch Rinder und tausend Eselinnen.
|
|
Job
|
GerElb19
|
42:12 |
Und Jehova segnete das Ende Hiobs mehr als seinen Anfang; und er bekam vierzehntausend Stück Kleinvieh und sechstausend Kamele und tausend Joch Rinder und tausend Eselinnen.
|
|
Job
|
GerGruen
|
42:12 |
Der Herr gab Job jetzt noch mehr Glück, als er zuvor besessen; er brachte es auf 14.000 Schafe, 6.000 Kamele, 1.000 Joch Rinder und 1.000 Eselinnen.
|
|
Job
|
GerMenge
|
42:12 |
Der HERR aber segnete die nachfolgende Lebenszeit Hiobs noch mehr als seine frühere, so daß er es auf 14000 Stück Kleinvieh, 6000 Kamele, 1000 Joch Rinder und 1000 Eselinnen brachte.
|
|
Job
|
GerNeUe
|
42:12 |
Jahwe segnete Hiob danach mehr als zuvor. Er besaß schließlich 14 000 Schafe, 6000 Kamele, 2000 Rinder und 1000 Eselinnen.
|
|
Job
|
GerSch
|
42:12 |
Und der HERR segnete das spätere Leben Hiobs mehr als sein früheres; er bekam 14000 Schafe, 6000 Kamele, 1000 Joch Rinder und 1000 Eselinnen.
|
|
Job
|
GerTextb
|
42:12 |
Jahwe aber segnete die nachfolgende Lebenszeit Hiobs noch mehr als seine frühere; denn er gelangte zu 14000 Schafen, 6000 Kamelen, 1000 Joch Rindern und 1000 Eselinnen.
|
|
Job
|
GerZurch
|
42:12 |
Und der Herr segnete Hiob hernach mehr als zuvor, und er bekam 14 000 Schafe, sechstausend Kamele, tausend Joch Rinder und tausend Eselinnen.
|
|
Job
|
GreVamva
|
42:12 |
Και ευλόγησεν ο Κύριος τα έσχατα του Ιώβ μάλλον παρά τα πρώτα· ώστε απέκτησε δεκατέσσαρας χιλιάδας προβάτων και εξακισχιλίας καμήλους και χίλια ζεύγη βοών και χιλίας όνους.
|
|
Job
|
Haitian
|
42:12 |
Apre sa, Seyè a te beni Jòb plis pase jan li te fè l' anvan an. Jòb te vin genyen katòzmil (14.000) mouton, simil (6.000) chamo, demil (2.000) tèt bèf ak mil (1000) manman bourik.
|
|
Job
|
HebModer
|
42:12 |
ויהוה ברך את אחרית איוב מראשתו ויהי לו ארבעה עשר אלף צאן וששת אלפים גמלים ואלף צמד בקר ואלף אתונות׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
42:12 |
S az Örökkévaló megáldotta Jób végét, inkább mint a kezdetét; és volt neki tizennégyezer juha, hatezer tevéje, ezer iga marhája és ezer nőstény szamara.
|
|
Job
|
HunKNB
|
42:12 |
Az Úr pedig jobban megáldotta Jóbot azután, mint azelőtt, mert lett neki tizennégyezer juha, hatezer tevéje, ezer iga marhája és ezer szamárkancája.
|
|
Job
|
HunKar
|
42:12 |
Az Úr pedig jobban megáldá a Jób életének végét, mint kezdetét, mert lőn néki tizennégyezer juha, hatezer tevéje, ezer igás ökre és ezer szamara.
|
|
Job
|
HunRUF
|
42:12 |
Az Úr pedig jobban megáldotta Jóbot azután, mint azelőtt. Lett neki tizennégyezer juha, hatezer tevéje, ezer igás ökre és ezer szamara.
|
|
Job
|
HunUj
|
42:12 |
Az Úr pedig jobban megáldotta Jóbot azután, mint azelőtt. Lett neki tizennégyezer juha, hatezer tevéje, ezer igás ökre és ezer szamara.
|
|
Job
|
ItaDio
|
42:12 |
E il Signore benedisse lo stato ultimo di Giobbe, più che il primiero; talchè egli ebbe quattordicimila pecore, e seimila cammelli, e mille paia di buoi, e mille asine.
|
|
Job
|
ItaRive
|
42:12 |
E l’Eterno benedì gli ultimi anni di Giobbe più de’ primi; ed ei s’ebbe quattordicimila pecore, seimila cammelli, mille paia di bovi e mille asine.
|
|
Job
|
JapBungo
|
42:12 |
ヱホバかくのごとくヨブをめぐみてその終を初よりも善したまへり 即ち彼は綿羊一萬四千匹 駱駝六千匹 牛一千軛 牝驢馬一千匹を有り
|
|
Job
|
JapKougo
|
42:12 |
主はヨブの終りを初めよりも多く恵まれた。彼は羊一万四千頭、らくだ六千頭、牛一千くびき、雌ろば一千頭をもった。
|
|
Job
|
KLV
|
42:12 |
vaj joH'a' ghurtaH the latter pItlh vo' Job latlh than Daj tagh. ghaH ghajta' fourteen SaD Suy', jav SaD camels, wa' SaD yoke vo' chemvaH, je a SaD female donkeys.
|
|
Job
|
Kapingam
|
42:12 |
Gei Dimaadua gu-haga-maluagina a Job i-di hagaodi gi-muli o dono mouli, gu-haga-maluagina gi-nonua i-di maluagina o-maa matagidagi. Job gu-hai-mee gi-nia siibi e-madangaholu maa-haa mana-(14,000), ge ono mana-(6,000) ‘camel’, ge lua mana-(2,000) kau, ge dahi mana-(1,000) ‘donkey’.
|
|
Job
|
Kaz
|
42:12 |
Жаратқан Ие Әйүптің өмірінің соңғы кезеңін алдыңғысынан бетер молынан жарылқады. Оның енді он төрт мың қой-ешкісі, алты мың түйесі, бір мың жұп өгізі мен бір мың есегі болды.
|
|
Job
|
Kekchi
|
42:12 |
Cˈajoˈ nak qui-osobtesi̱c laj Job xban li Dios. Kˈaxal cuiˈchic nabal li quiqˈueheˈ re xban li Dios chiru li quiqˈueheˈ re junxil. Ca̱laju mil lix carner, cuakib mil lix camello, jun mil sumal lix bo̱yx ut jun mil lix bu̱r quiqˈueheˈ re.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
42:12 |
이와 같이 주께서 욥의 마지막 끝을 그의 처음보다 더 복되게 하셨으니 그는 양 만 사천 마리와 낙타 육천 마리와 소 천 겨리와 암나귀 천 마리를 소유하였더라.
|
|
Job
|
KorRV
|
42:12 |
여호와께서 욥의 모년에 복을 주사 처음 복보다 더하게 하시니 그가 양 일만 사천과 약대 육천과 소 일천 겨리와 암나귀 일천을 두었고
|
|
Job
|
LXX
|
42:12 |
ὁ δὲ κύριος εὐλόγησεν τὰ ἔσχατα Ιωβ ἢ τὰ ἔμπροσθεν ἦν δὲ τὰ κτήνη αὐτοῦ πρόβατα μύρια τετρακισχίλια κάμηλοι ἑξακισχίλιαι ζεύγη βοῶν χίλια ὄνοι θήλειαι νομάδες χίλιαι
|
|
Job
|
LinVB
|
42:12 |
Mokonzi abenisi Yob o mikolo miye, leka liboso. Akomi na mpata nkoto zomi na inei, kamela nkoto motoba, ngombe nkoto ibale, mpunda basi nkoto yoko.
|
|
Job
|
LtKBB
|
42:12 |
Viešpats laimino Jobo senatvę labiau negu jaunystę. Jis turėjo keturiolika tūkstančių avių, šešis tūkstančius kupranugarių, tūkstantį jungų jaučių ir tūkstantį asilių.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
42:12 |
Un Tas Kungs svētīja Ījabu beidzot vairāk nekā papriekš, ka tam bija četrpadsmit tūkstoš avis un seštūkstoš kamieļi un tūkstoš jūgi vēršu un tūkstoš ēzeļu mātes.
|
|
Job
|
Mal1910
|
42:12 |
ഇങ്ങനെ യഹോവ ഇയ്യോബിന്റെ പിൻകാലത്തെ അവന്റെ മുൻകാലത്തെക്കാൾ അധികം അനുഗ്രഹിച്ചു; അവന്നു പതിന്നാലായിരം ആടും ആറായിരം ഒട്ടകവും ആയിരം ഏർ കാളയും ആയിരം പെൺകഴുതയും ഉണ്ടായി.
|
|
Job
|
Maori
|
42:12 |
Heoi manaakitia ana a Hopa e Ihowa i te whakamutunga, nui atu i to te timatanga; a kotahi tekau ma wha mano ana hipi, e ono mano nga kamera, kotahi mano topu nga kau, kotahi mano nga kaihe uha.
|
|
Job
|
MapM
|
42:12 |
וַיהֹוָ֗ה בֵּרַ֛ךְ אֶת־אַחֲרִ֥ית אִיּ֖וֹב מֵרֵֽאשִׁת֑וֹ וַֽיְהִי־ל֡וֹ אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר אֶ֜לֶף צֹ֗אן וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ גְּמַלִּ֔ים וְאֶלֶף־צֶ֥מֶד בָּקָ֖ר וְאֶ֥לֶף אֲתוֹנֽוֹת׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
42:12 |
Ary Jehovah nitahy ny niafaran’ i Joba mihoatra noho ny voalohany ka nanana ondry aman’ osy efatra arivo amby iray alina sy rameva enina arivo sy omby roa arivo ary borikivavy arivo izy.
|
|
Job
|
Ndebele
|
42:12 |
INkosi yasibusisa isiphetho sikaJobe okwedlula ukuqala kwakhe; ngoba waba lezimvu ezizinkulungwane ezilitshumi lane, lamakamela azinkulungwane eziyisithupha, lezipane zenkabi eziyinkulungwane, labobabhemi abasikazi abayinkulungwane.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
42:12 |
En Jahweh zegende het verder leven van Job nog meer dan het vroegere: hij kreeg veertienduizend schapen en zesduizend kamelen, duizend koppel runderen en duizend ezelinnen.
|
|
Job
|
NorSMB
|
42:12 |
Og Herren velsigna den siste livetidi åt Job meir enn den fyrste; han fekk fjortan tusund sauer og seks tusund kamelar og tusund par uksar og tusund asnor.
|
|
Job
|
Norsk
|
42:12 |
Og Herren velsignet Jobs siste dager mere enn hans første, og han fikk fjorten tusen får og seks tusen kameler og tusen par okser og tusen aseninner.
|
|
Job
|
Northern
|
42:12 |
Rəbb Əyyubun axır günlərini əvvəlki günlərindən daha çox bərəkətli etdi. Onun on dörd min qoyunu, altı min dəvəsi, min cüt öküzü və min eşşəyi var idi.
|
|
Job
|
OSHB
|
42:12 |
וַֽיהוָ֗ה בֵּרַ֛ךְ אֶת־אַחֲרִ֥ית אִיּ֖וֹב מֵרֵאשִׁת֑וֹ וַֽיְהִי־ל֡וֹ אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר אֶ֜לֶף צֹ֗אן וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ גְּמַלִּ֔ים וְאֶֽלֶף־צֶ֥מֶד בָּקָ֖ר וְאֶ֥לֶף אֲתוֹנֽוֹת׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
42:12 |
KAUN-O eri kupwuramwahwihala luhwen ahnsoun mouren Sohp, ketikihong dipwisou tohtohsang mehn mahs ako. Pwe Sohp nainekihla sihpw 14,000, kamel 6,000, kou 2,000, oh ahs 1,000.
|
|
Job
|
PolGdans
|
42:12 |
A tak Pan błogosławił ostatnim czasom Ijobowym, więcej niż początkom jego. Bo miał czternaście tysięcy owiec, i sześć tysięcy wielbłądów, i tysiąc jarzm wołów, i tysiąc oślic.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
42:12 |
I tak Pan błogosławił ostatnie lata Hioba bardziej niż początkowe. Miał bowiem czternaście tysięcy owiec, sześć tysięcy wielbłądów, tysiąc jarzm wołów i tysiąc oślic.
|
|
Job
|
PorAR
|
42:12 |
E assim abençoou o Senhor o último estado de Jó, mais do que o primeiro; pois Jó chegou a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
42:12 |
E assim abençoou o Senhor ao ultimo estado de Job, mais do que o primeiro: porque teve quatorze mil ovelhas, e seis mil camelos, e mil juntas de bois, e mil jumentas.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
42:12 |
E assim o SENHOR abençoou o último estado de Jó mais que o seu primeiro; porque teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois, e mil asnas.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
42:12 |
E assim o SENHOR abençoou o último estado de Jó mais que o seu primeiro; porque teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois, e mil asnas.
|
|
Job
|
PorCap
|
42:12 |
O Senhor abençoou a nova condição de Job, mais do que a antiga, e Job chegou a possuir catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
|
|
Job
|
RomCor
|
42:12 |
În cei din urmă ani ai săi, Iov a primit de la Domnul mai multe binecuvântări decât primise în cei dintâi. A avut paisprezece mii de oi, şase mii de cămile, o mie de perechi de boi şi o mie de măgăriţe.
|
|
Job
|
RusSynod
|
42:12 |
И благословил Бог последние дни Иова более, нежели прежние: у него было четырнадцать тысяч мелкого скота, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
|
|
Job
|
RusSynod
|
42:12 |
И благословил Бог последние дни Иова более, нежели прежние: у него было четырнадцать тысяч мелкого скота, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
|
|
Job
|
SloChras
|
42:12 |
In Gospod je blagoslovil poslednje življenje Jobovo bolj nego prejšnje: dobil je štirinajst tisoč glav drobnice in šest tisoč velblodov in tisoč jarmov volov in tisoč oslic.
|
|
Job
|
SloKJV
|
42:12 |
Tako je Gospod bolj blagoslovil Jobov poznejši konec kakor njegov začetek, kajti imel je štirinajst tisoč ovc, šest tisoč kamel, tisoč jarmov volov in tisoč oslic.
|
|
Job
|
SomKQA
|
42:12 |
Oo sidaasuu Rabbigu Ayuub ugudambaystiisii u barakeeyey in ka sii badan bilowgiisii hore; oo wuxuu lahaa afar iyo toban kun oo ido ah, iyo lix kun oo geel ah, iyo laba kun oo dibi, iyo kun dameerood.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
42:12 |
Yahvé bendijo los postreros tiempos de Job más que los primeros, y llegó a tener catorce mil ovejas, seis mil camellos, mil yuntas de bueyes y mil asnas.
|
|
Job
|
SpaRV
|
42:12 |
Y bendijo Jehová la postrimería de Job más que su principio; porque tuvo catorce mil ovejas, y seis mil camellos, y mil yuntas de bueyes, y mil asnas.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
42:12 |
Y Jehová bendijo a la postrimería de Job, más que a su principio; porque tuvo catorce mil ovejas, y seis mil camellos, y mil yuntas de bueyes, y mil asnas.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
42:12 |
Y bendijo Jehová la postrimería de Job más que su principio; porque tuvo catorce mil ovejas, y seis mil camellos, y mil yuntas de bueyes, y mil asnas.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
42:12 |
И Господ благослови последак Јовов више него почетак, те имаше четрнаест хиљада оваца и шест хиљада камила и хиљаду јармова волова и хиљаду магарица.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
42:12 |
И Господ благослови пошљедак Јовов више него почетак, те имаше четрнаест тисућа оваца и шест тисућа камила и тисућу јармова волова и тисућу магарица.
|
|
Job
|
Swe1917
|
42:12 |
Och HERREN välsignade slutet av Jobs levnad ännu mer än begynnelsen, så att han fick fjorton tusen får, sex tusen kameler, ett tusen par oxar och ett tusen åsninnor.
|
|
Job
|
SweFolk
|
42:12 |
Och Herren välsignade slutet av Jobs liv mer än dess början. Han fick 14 000 får, 6 000 kameler, 1 000 par oxar och 1 000 åsneston.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
42:12 |
Och Herren välsignade Job mer än tillförene; så att han fick fjortontusend får, och sextusend camelar, och tusende par oxar, och tusende åsnar;
|
|
Job
|
SweKarlX
|
42:12 |
Och Herren välsignade Job mer än tillförene; så att han fick fjortontusend får, och sextusend camelar, och tusende par oxar, och tusende åsnar;
|
|
Job
|
TagAngBi
|
42:12 |
Sa gayo'y pinagpala ng Panginoon, ang huling wakas ni Job na higit kay sa kaniyang pasimula: at siya'y nagkaroon ng labing apat na libong tupa, at anim na libong kamelyo, at isang libong tuwang na baka, at isang libong asnong babae.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
42:12 |
และพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรชีวิตบั้นปลายของโยบมากยิ่งกว่าข้างต้นของท่าน และท่านมีแกะหนึ่งหมื่นสี่พัน อูฐหกพัน วัวผู้พันคู่ และลาตัวเมียหนึ่งพัน
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
42:12 |
Olsem tasol BIKPELA i blesim las hap bilong Jop moa long stat bilong em. Long wanem, em i gat 14,000 sipsip, na 6,000 kemel, na 1,000 yok bulmakau man, na 1,000 donki meri.
|
|
Job
|
TurNTB
|
42:12 |
RAB Eyüp'ün sonunu başından bereketli kıldı. On dört bin koyuna, altı bin deveye, bin çift öküze, bin eşeğe sahip oldu.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
42:12 |
А Господь поблагослови́в останок днів Йова більше від поча́тку його, і було́ в нього чотирна́дцять тисяч дрібно́ї худоби, і шість тисяч верблю́дів, тисяча пар худоби великої та тисяча ослиць.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
42:12 |
اب سے رب نے ایوب کو پہلے کی نسبت کہیں زیادہ برکت دی۔ اُسے 14,000 بکریاں، 6,000 اونٹ، بَیلوں کی 1,000 جوڑیاں اور 1,000 گدھیاں حاصل ہوئیں۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
42:12 |
अब से रब ने अय्यूब को पहले की निसबत कहीं ज़्यादा बरकत दी। उसे 14,000 बकरियाँ, 6,000 ऊँट, बैलों की 1,000 जोड़ियाँ और 1,000 गधियाँ हासिल हुईं।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
42:12 |
Ab se Rab ne Ayyūb ko pahle kī nisbat kahīṅ zyādā barkat dī. Use 14,000 bakriyāṅ, 6,000 ūṅṭ, bailoṅ kī 1,000 joṛiyāṅ aur 1,000 gadhiyāṅ hāsil huīṅ.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
42:12 |
ĐỨC CHÚA giáng phúc cho những năm cuối đời của ông Gióp nhiều hơn trước kia. Ông có mười bốn ngàn con chiên, sáu ngàn lạc đà, một ngàn đôi bò và một ngàn lừa cái.
|
|
Job
|
Viet
|
42:12 |
Như vậy, Ðức Giê-hô-va ban phước cho buổi già của Gióp nhiều hơn lúc đang thì: người được mười bốn ngàn chiên, sáu ngàn lạc đà, một ngàn đôi bò, và một ngàn lừa cái.
|
|
Job
|
VietNVB
|
42:12 |
CHÚA ban phước cho Gióp trong những năm sau của đời ông nhiều hơn những năm trước. Ông có mười bốn ngàn cừu, sáu ngàn lạc đà, một ngàn đôi bò, và một ngàn lừa cái.
|
|
Job
|
WLC
|
42:12 |
וַֽיהוָ֗ה בֵּרַ֛ךְ אֶת־אַחֲרִ֥ית אִיּ֖וֹב מֵרֵאשִׁת֑וֹ וַֽיְהִי־ל֡וֹ אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר אֶ֜לֶף צֹ֗אן וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ גְּמַלִּ֔ים וְאֶֽלֶף־צֶ֥מֶד בָּקָ֖ר וְאֶ֥לֶף אֲתוֹנֽוֹת׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
42:12 |
Dyma'r ARGLWYDD yn bendithio Job fwy yn y blynyddoedd ar ôl hynny nag roedd wedi ei wneud yn y blynyddoedd cyn hynny. Roedd ganddo un deg pedair mil o ddefaid, chwe mil o gamelod, mil o barau o ychen, a mil o asennod.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
42:12 |
Forsothe the Lord blesside the laste thingis of Joob, more than the bigynnyng of hym; and fouretene thousynde of scheep weren maad to hym, and sixe thousinde of camels, and a thousynde yockis of oxis, and a thousynde femal assis.
|