Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 42:6  Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
Job NHEBJE 42:6  Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes."
Job ABP 42:6  Therefore I treated [2as worthless 1myself], and I was melted away; and I esteem myself earth and ashes.
Job NHEBME 42:6  Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes."
Job Rotherha 42:6  For this cause, I tremble and repent, on dust and ashes.
Job LEB 42:6  Therefore I despise myself and repent in dust and ashes.”
Job RNKJV 42:6  Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
Job Jubilee2 42:6  Therefore, I abhor [myself] and repent in dust and ashes.
Job Webster 42:6  Wherefore I abhor [myself], and repent in dust and ashes.
Job Darby 42:6  Wherefore I abhor [myself], and repent in dust and ashes.
Job ASV 42:6  Wherefore I abhor myself, And repent in dust and ashes.
Job LITV 42:6  Therefore, I despise myself , and I have repented on dust and ashes.
Job Geneva15 42:6  Therefore I abhorre my selfe, and repent in dust and ashes.
Job CPDV 42:6  Therefore, I find myself reprehensible, and I will do penance in embers and ashes.
Job BBE 42:6  For this cause I give witness that what I said is false, and in sorrow I take my seat in the dust.
Job DRC 42:6  Therefore I reprehend myself, and do penance in dust and ashes.
Job GodsWord 42:6  That is why I take back what I said, and I sit in dust and ashes to show that I am sorry."
Job JPS 42:6  Wherefore I abhor my words, and repent, seeing I am dust and ashes.
Job KJVPCE 42:6  Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
Job NETfree 42:6  Therefore I despise myself, and I repent in dust and ashes!
Job AB 42:6  Therefore I have counted myself vile, and have fainted: and I esteem myself dust and ashes.
Job AFV2020 42:6  Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes."
Job NHEB 42:6  Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes."
Job NETtext 42:6  Therefore I despise myself, and I repent in dust and ashes!
Job UKJV 42:6  Wherefore I detest myself, and repent in dust and ashes.
Job Noyes 42:6  Wherefore I abhor myself, And repent in dust and ashes.
Job KJV 42:6  Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
Job KJVA 42:6  Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
Job AKJV 42:6  Why I abhor myself, and repent in dust and ashes.
Job RLT 42:6  Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
Job MKJV 42:6  Therefore I despise myself, and repent in dust and ashes.
Job YLT 42:6  Therefore do I loathe it , And I have repented on dust and ashes.
Job ACV 42:6  Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
Job VulgSist 42:6  Idcirco ipse me reprehendo, et ago poenitentiam in favilla et cinere.
Job VulgCont 42:6  Idcirco ipse me reprehendo, et ago pœnitentiam in favilla et cinere.
Job Vulgate 42:6  idcirco ipse me reprehendo et ago paenitentiam in favilla et cinere
Job VulgHetz 42:6  Idcirco ipse me reprehendo, et ago pœnitentiam in favilla et cinere.
Job VulgClem 42:6  Idcirco ipse me reprehendo, et ago pœnitentiam in favilla et cinere.
Job CzeBKR 42:6  Pročež mrzí mne to, a želím toho v prachu a v popele.
Job CzeB21 42:6  Proto se pokořuji – v prachu a popelu činím pokání!“
Job CzeCEP 42:6  Proto odvolávám a lituji všeho v prachu a popelu.“
Job CzeCSP 42:6  Proto odvolávám, lituji toho v prachu a popelu.
Job PorBLivr 42:6  Por isso me abomino, e me arrependo no pó e na cinza.
Job Mg1865 42:6  Koa dia miaiky sy mibebaka Eto amin’ ny vovoka sy ny lavenona aho.
Job FinPR 42:6  Sentähden minä peruutan puheeni ja kadun tomussa ja tuhassa."
Job FinRK 42:6  Sen tähden peruutan puheeni ja kadun tomussa ja tuhkassa.”
Job ChiSB 42:6  為此,我收回我所說過的話,坐在灰塵中懺悔。
Job CopSahBi 42:6  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲓⲥⲟϣϥⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲓⲟⲡⲧ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲣⲙⲉⲥ.
Job ChiUns 42:6  因此我厌恶自己(或译:我的言语),在尘土和炉灰中懊悔。
Job BulVeren 42:6  Затова се гнуся от себе си и се кая в пръст и пепел.
Job AraSVD 42:6  لِذَلِكَ أَرْفُضُ وَأَنْدَمُ فِي ٱلتُّرَابِ وَٱلرَّمَادِ».
Job Esperant 42:6  Tial mi faras al mi riproĉon, Kaj mi pentas en polvo kaj cindro.
Job ThaiKJV 42:6  ฉะนั้นข้าพระองค์จึงเกลียดตนเอง และกลับใจอยู่ในผงคลีและขี้เถ้า”
Job OSHB 42:6  עַל־כֵּ֭ן אֶמְאַ֣ס וְנִחַ֑מְתִּי עַל־עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ פ
Job BurJudso 42:6  ထိုကြောင့်အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်ကိုရွံ့ရှာပါ၏။ မြေမှုန့်နှင့်မီးဖိုပြာ၌ထိုင်၍ နောင်တရပါ၏ဟု လျှောက် လေ၏။
Job FarTPV 42:6  بنابراین از خودم بدم می‌آید و در خاک و خاکستر می‌نشینم و توبه می‌کنم.
Job UrduGeoR 42:6  Is lie maiṅ apnī bāteṅ mustarad kartā, apne āp par ḳhāk aur rākh ḍāl kar taubā kartā hūṅ.”
Job SweFolk 42:6  Därför tar jag tillbaka det och ångrar mig i stoft och aska.
Job GerSch 42:6  darum widerrufe ich und will im Staube und in der Asche Buße tun.
Job TagAngBi 42:6  Kaya't ako'y nayayamot sa sarili, at nagsisisi ako sa alabok at mga abo.
Job FinSTLK2 42:6  Sen tähden minä peruutan puheeni ja kadun tomussa ja tuhkassa."
Job Dari 42:6  بنابران، از خودم بدم می آید و در خاک و خاکستر می نشینم و توبه می کنم.»
Job SomKQA 42:6  Sidaas daraaddeed waan isnacayaa, Waanan toobad keenayaa anigoo boodh iyo dambas ku fadhiya.
Job NorSMB 42:6  Difor eg tek det i meg att og tregar djupt i mold og oska.»
Job Alb 42:6  Prandaj ndjej neveri ndaj vetes dhe pendohem mbi pluhurin dhe hirin".
Job KorHKJV 42:6  그러므로 내가 내 자신을 몹시 싫어하고 티끌과 재 속에서 회개하나이다, 하니라.
Job SrKDIjek 42:6  Зато поричем, и кајем се у праху и пепелу.
Job Wycliffe 42:6  Therfor Y repreue me, and do penaunce in deed sparcle and aische.
Job Mal1910 42:6  ആകയാൽ ഞാൻ എന്നെത്തന്നേ വെറുത്തു പൊടിയിലും ചാരത്തിലും കിടന്നു അനുതപിക്കുന്നു.
Job KorRV 42:6  그러므로 내가 스스로 한하고 티끌과 재 가운데서 회개하나이다
Job Azeri 42:6  اونا گؤره اؤزومدن زَهلَم گدئر، تورپاقدا، کولون ائچئنده تؤوبه ادئرم."
Job SweKarlX 42:6  Derföre gifver jag mig skuld, och gör bot i stoft och asko.
Job KLV 42:6  vaj jIH abhor jIH'egh, je repent Daq dust je ashes.”
Job ItaDio 42:6  Perciò io riprovo ciò che ho detto, e me ne pento In su la polvere, ed in su la cenere.
Job RusSynod 42:6  поэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле.
Job CSlEliza 42:6  темже укорих себе сам, и истаях, и мню себе землю и пепел.
Job ABPGRK 42:6  διό εφαύλισα εμαυτόν και ετάκην ήγημαι δε εμαυτόν γην και σποδόν
Job FreBBB 42:6  C'est pourquoi je me rétracte et je me repens Sur la poussière et sur la cendre.
Job LinVB 42:6  Naboyi maloba manso nalobaki, nayoki motema mawa mpe nalali o kati ya mputulu.
Job HunIMIT 42:6  Azért elvetem és megbánom, porban és hamuban.
Job ChiUnL 42:6  故我自憾、在於灰塵、而自悔焉、○
Job VietNVB 42:6  Vì vậy, con xấu hổ về mọi điều con nóiVà xin ăn năn giữa đống tro bụi.
Job LXX 42:6  διὸ ἐφαύλισα ἐμαυτὸν καὶ ἐτάκην ἥγημαι δὲ ἐμαυτὸν γῆν καὶ σποδόν
Job CebPinad 42:6  Tungod niini, gingil-aran ako sa akong kaugalingon , Ug ako maghinulsol sa abug ug abo.
Job RomCor 42:6  De aceea mi-e scârbă de mine şi mă pocăiesc în ţărână şi cenuşă.”
Job Pohnpeia 42:6  Iei me I patohwan namenengkilahr mehkoaros me I patohwandahr, oh I koluhlahr nan pwelpar oh pehs pwukat.
Job HunUj 42:6  Ezért visszavonok mindent, bűnbánatot tartok porban és hamuban.
Job GerZurch 42:6  Darum widerrufe ich und bereue / in Staub und in Asche.
Job PorAR 42:6  Pelo que me abomino, e me arrependo no pó e na cinza.
Job DutSVVA 42:6  Daarom verfoei ik mij, en ik heb berouw in stof en as.
Job FarOPV 42:6  از این جهت از خویشتن کراهت دارم و در خاک و خاکستر توبه می‌نمایم.»
Job Ndebele 42:6  Ngakho-ke ngiyazinenga, ngiyaphenduka ethulini lemlotheni.
Job PorBLivr 42:6  Por isso me abomino, e me arrependo no pó e na cinza.
Job Norsk 42:6  Derfor kaller jeg alt tilbake og angrer i støv og aske.
Job SloChras 42:6  Zato zaničujem sebe in kesam se v prahu in pepelu!
Job Northern 42:6  Ona görə özümdən zəhləm gedir, Torpağın, külün içində tövbə edirəm».
Job GerElb19 42:6  Darum verabscheue ich mich und bereue in Staub und Asche.
Job LvGluck8 42:6  Tāpēc man ir žēl un sirds man sāp par to pīšļos un pelnos. -
Job PorAlmei 42:6  Por isso me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
Job ChiUn 42:6  因此我厭惡自己(或譯:我的言語),在塵土和爐灰中懊悔。
Job SweKarlX 42:6  Derföre gifver jag mig skuld, och gör bot i stoft och asko.
Job FreKhan 42:6  C’Est pourquoi je me rétracte et me repens sur la poussière et sur la cendre.
Job FrePGR 42:6  Aussi je me rétracte, et je fais pénitence sur la poudre et la cendre.
Job PorCap 42:6  *Por isso, retrato-me e faço penitência, cobrindo-me de pó e de cinza.»
Job JapKougo 42:6  それでわたしはみずから恨み、ちり灰の中で悔います」。
Job GerTextb 42:6  Drum widerrufe ich und bereue in Staub und Asche!
Job Kapingam 42:6  Malaa, au gu-langaadia agu helekai huogodoo ala ne-helekai-ai, gaa-gahu au gi-nia dogolia mono luaahi, e-haga-modongoohia-ai bolo au guu-huli gi-daha mo ogu huaidu.”
Job SpaPlate 42:6  Por eso me retracto y me arrepiento, envuelto en polvo y ceniza.”
Job WLC 42:6  עַל־כֵּ֭ן אֶמְאַ֣ס וְנִחַ֑מְתִּי עַל־עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃
Job LtKBB 42:6  Todėl aš baisiuosi savimi ir atgailauju dulkėse ir pelenuose“.
Job Bela 42:6  таму я выракаюся і каюся ў пыле і ў попеле.
Job GerBoLut 42:6  Darum schuldige ich mich und tue Bufte in Staub und Asche.
Job FinPR92 42:6  Sen tähden minä häpeän puheitani ja kadun niitä tomussa ja tuhkassa.
Job SpaRV186 42:6  Por tanto yo me condeno a mí mismo, y me arrepiento en polvo y ceniza.
Job NlCanisi 42:6  Daarom herroep ik, wat ik gezegd heb, En doe ik boete in stof en as!
Job GerNeUe 42:6  Darum verwerfe und bereue ich / auf Asche und in Staub."
Job UrduGeo 42:6  اِس لئے مَیں اپنی باتیں مسترد کرتا، اپنے آپ پر خاک اور راکھ ڈال کر توبہ کرتا ہوں۔“
Job AraNAV 42:6  لِذَلِكَ أَلُومُ نَفْسِي وَأَتُوبُ مُعَفِّراً ذَاتِي بِالتُّرَابِ وَالرَّمَادِ».
Job ChiNCVs 42:6  因此我厌恶自己,在尘土和灰烬中懊悔。”
Job ItaRive 42:6  Perciò mi ritratto, mi pento sulla polvere e sulla cenere".
Job Afr1953 42:6  Daarom herroep ek en het berou in stof en as.
Job RusSynod 42:6  поэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле».
Job UrduGeoD 42:6  इसलिए मैं अपनी बातें मुस्तरद करता, अपने आप पर ख़ाक और राख डालकर तौबा करता हूँ।”
Job TurNTB 42:6  Bu yüzden kendimi hor görüyor, Toz ve kül içinde tövbe ediyorum.”
Job DutSVV 42:6  Daarom verfoei ik mij, en ik heb berouw in stof en as.
Job HunKNB 42:6  Korholom tehát önmagamat, bánom bűneimet porban és hamuban!«
Job Maori 42:6  Na whakarihariha ana ahau ki ahau ano, a ka ripeneta i roto i te puehu, i te pungarehu.
Job HunKar 42:6  Ezért hibáztatom magam és bánkódom a porban és hamuban!
Job Viet 42:6  Vì vậy, tôi lấy làm gớm ghê tôi, Và ăn năn trong tro bụi.
Job Kekchi 42:6  Anakcuan la̱in xinqˈue retal nak incˈaˈ us xinye. Joˈcan nak narahoˈ inchˈo̱l. Anakcuan tinjal incˈaˈux. Tinchunub cuib saˈ poks ut saˈ cha xban xrahil inchˈo̱l, chan laj Job.
Job Swe1917 42:6  Därför tager jag det tillbaka och ångrar mig, i stoft och aska.
Job CroSaric 42:6  Sve riječi svoje zato ja poričem i kajem se u prahu i pepelu."
Job VieLCCMN 42:6  Vì thế, điều đã nói ra, con xin rút lại, trên tro bụi, con sấp mình thống hối ăn năn.
Job FreBDM17 42:6  C’est pourquoi je me condamne et je me repens, sur la poussière et sur la cendre.
Job FreLXX 42:6  C'est pourquoi je me prends en mépris, je me consume, et je sens que je ne suis que cendre et poussière.
Job MapM 42:6  עַל־כֵּ֭ן אֶמְאַ֣ס וְנִחַ֑מְתִּי עַל־עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃
Job HebModer 42:6  על כן אמאס ונחמתי על עפר ואפר׃
Job Kaz 42:6  Сондықтан бұрынғы айтқандарыма өкініп, қатты қайғырып күл-топырақта отырмын.
Job FreJND 42:6  C’est pourquoi j’ai horreur de moi, et je me repens dans la poussière et dans la cendre.
Job GerGruen 42:6  Drum widerrufe und bereue ich, auf Staub und Asche."
Job SloKJV 42:6  Torej preziram samega sebe in se kesam v prahu in pepelu.“
Job Haitian 42:6  Se konsa, mwen wete tou sa mwen te di. Mwen kouche sou sann ak nan pousyè, m'ap mande padon.
Job FinBibli 42:6  Sentähden pidän minä itseni viallisena, ja kadun tomussa ja tuhassa.
Job SpaRV 42:6  Por tanto me aborrezco, y me arrepiento en el polvo y en la ceniza.
Job WelBeibl 42:6  Felly, dw i'n tynnu'r cwbl yn ôl, ac yn edifarhau mewn llwch a lludw.”
Job GerMenge 42:6  Darum bekenne ich mich schuldig und bereue in Staub und Asche.«
Job GreVamva 42:6  διά τούτο βδελύττομαι εμαυτόν, και μετανοώ εν χώματι και σποδώ.
Job UkrOgien 42:6  Тому́ я зрікаюсь гово́реного, і каюсь у по́росі й по́пелі!“
Job FreCramp 42:6  C'est pourquoi je me condamne et me repens, sur la poussière et sur la cendre.
Job SrKDEkav 42:6  Зато поричем, и кајем се у праху и пепелу.
Job PolUGdan 42:6  Dlatego żałuję i pokutuję w prochu i popiele.
Job FreSegon 42:6  C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre.
Job SpaRV190 42:6  Por tanto me aborrezco, y me arrepiento en el polvo y en la ceniza.
Job HunRUF 42:6  Ezért visszavonok mindent, bűnbánatot tartok porban és hamuban.
Job DaOT1931 42:6  jeg tager det derfor tilbage og angrer i Støv og Aske!
Job TpiKJPB 42:6  Olsem na mi ting mi yet i sting olgeta, na mi tanim bel long das na ol sit bilong paia.
Job DaOT1871 42:6  Derfor forkaster jeg, hvad jeg har sagt, og angrer i Støv og Aske.
Job FreVulgG 42:6  C’est pourquoi je m’accuse moi-même, et je fais pénitence dans la poussière et dans la cendre.
Job PolGdans 42:6  Przetoż żałuję i pokutuję w prochu i w popiele.
Job JapBungo 42:6  是をもて我みづから恨み 塵灰の中にて悔ゆ
Job GerElb18 42:6  Darum verabscheue ich mich und bereue in Staub und Asche.