Job
|
RWebster
|
42:6 |
Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
|
Job
|
NHEBJE
|
42:6 |
Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes."
|
Job
|
ABP
|
42:6 |
Therefore I treated [2as worthless 1myself], and I was melted away; and I esteem myself earth and ashes.
|
Job
|
NHEBME
|
42:6 |
Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes."
|
Job
|
Rotherha
|
42:6 |
For this cause, I tremble and repent, on dust and ashes.
|
Job
|
LEB
|
42:6 |
Therefore I despise myself and repent in dust and ashes.”
|
Job
|
RNKJV
|
42:6 |
Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
|
Job
|
Jubilee2
|
42:6 |
Therefore, I abhor [myself] and repent in dust and ashes.
|
Job
|
Webster
|
42:6 |
Wherefore I abhor [myself], and repent in dust and ashes.
|
Job
|
Darby
|
42:6 |
Wherefore I abhor [myself], and repent in dust and ashes.
|
Job
|
ASV
|
42:6 |
Wherefore I abhor myself, And repent in dust and ashes.
|
Job
|
LITV
|
42:6 |
Therefore, I despise myself , and I have repented on dust and ashes.
|
Job
|
Geneva15
|
42:6 |
Therefore I abhorre my selfe, and repent in dust and ashes.
|
Job
|
CPDV
|
42:6 |
Therefore, I find myself reprehensible, and I will do penance in embers and ashes.
|
Job
|
BBE
|
42:6 |
For this cause I give witness that what I said is false, and in sorrow I take my seat in the dust.
|
Job
|
DRC
|
42:6 |
Therefore I reprehend myself, and do penance in dust and ashes.
|
Job
|
GodsWord
|
42:6 |
That is why I take back what I said, and I sit in dust and ashes to show that I am sorry."
|
Job
|
JPS
|
42:6 |
Wherefore I abhor my words, and repent, seeing I am dust and ashes.
|
Job
|
KJVPCE
|
42:6 |
Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
|
Job
|
NETfree
|
42:6 |
Therefore I despise myself, and I repent in dust and ashes!
|
Job
|
AB
|
42:6 |
Therefore I have counted myself vile, and have fainted: and I esteem myself dust and ashes.
|
Job
|
AFV2020
|
42:6 |
Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes."
|
Job
|
NHEB
|
42:6 |
Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes."
|
Job
|
NETtext
|
42:6 |
Therefore I despise myself, and I repent in dust and ashes!
|
Job
|
UKJV
|
42:6 |
Wherefore I detest myself, and repent in dust and ashes.
|
Job
|
Noyes
|
42:6 |
Wherefore I abhor myself, And repent in dust and ashes.
|
Job
|
KJV
|
42:6 |
Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
|
Job
|
KJVA
|
42:6 |
Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
|
Job
|
AKJV
|
42:6 |
Why I abhor myself, and repent in dust and ashes.
|
Job
|
RLT
|
42:6 |
Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
|
Job
|
MKJV
|
42:6 |
Therefore I despise myself, and repent in dust and ashes.
|
Job
|
YLT
|
42:6 |
Therefore do I loathe it , And I have repented on dust and ashes.
|
Job
|
ACV
|
42:6 |
Therefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
|
Job
|
PorBLivr
|
42:6 |
Por isso me abomino, e me arrependo no pó e na cinza.
|
Job
|
Mg1865
|
42:6 |
Koa dia miaiky sy mibebaka Eto amin’ ny vovoka sy ny lavenona aho.
|
Job
|
FinPR
|
42:6 |
Sentähden minä peruutan puheeni ja kadun tomussa ja tuhassa."
|
Job
|
FinRK
|
42:6 |
Sen tähden peruutan puheeni ja kadun tomussa ja tuhkassa.”
|
Job
|
ChiSB
|
42:6 |
為此,我收回我所說過的話,坐在灰塵中懺悔。
|
Job
|
CopSahBi
|
42:6 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲓⲥⲟϣϥⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲓⲟⲡⲧ ⲇⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲣⲙⲉⲥ.
|
Job
|
ChiUns
|
42:6 |
因此我厌恶自己(或译:我的言语),在尘土和炉灰中懊悔。
|
Job
|
BulVeren
|
42:6 |
Затова се гнуся от себе си и се кая в пръст и пепел.
|
Job
|
AraSVD
|
42:6 |
لِذَلِكَ أَرْفُضُ وَأَنْدَمُ فِي ٱلتُّرَابِ وَٱلرَّمَادِ».
|
Job
|
Esperant
|
42:6 |
Tial mi faras al mi riproĉon, Kaj mi pentas en polvo kaj cindro.
|
Job
|
ThaiKJV
|
42:6 |
ฉะนั้นข้าพระองค์จึงเกลียดตนเอง และกลับใจอยู่ในผงคลีและขี้เถ้า”
|
Job
|
OSHB
|
42:6 |
עַל־כֵּ֭ן אֶמְאַ֣ס וְנִחַ֑מְתִּי עַל־עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ פ
|
Job
|
BurJudso
|
42:6 |
ထိုကြောင့်အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်ကိုရွံ့ရှာပါ၏။ မြေမှုန့်နှင့်မီးဖိုပြာ၌ထိုင်၍ နောင်တရပါ၏ဟု လျှောက် လေ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
42:6 |
بنابراین از خودم بدم میآید و در خاک و خاکستر مینشینم و توبه میکنم.
|
Job
|
UrduGeoR
|
42:6 |
Is lie maiṅ apnī bāteṅ mustarad kartā, apne āp par ḳhāk aur rākh ḍāl kar taubā kartā hūṅ.”
|
Job
|
SweFolk
|
42:6 |
Därför tar jag tillbaka det och ångrar mig i stoft och aska.
|
Job
|
GerSch
|
42:6 |
darum widerrufe ich und will im Staube und in der Asche Buße tun.
|
Job
|
TagAngBi
|
42:6 |
Kaya't ako'y nayayamot sa sarili, at nagsisisi ako sa alabok at mga abo.
|
Job
|
FinSTLK2
|
42:6 |
Sen tähden minä peruutan puheeni ja kadun tomussa ja tuhkassa."
|
Job
|
Dari
|
42:6 |
بنابران، از خودم بدم می آید و در خاک و خاکستر می نشینم و توبه می کنم.»
|
Job
|
SomKQA
|
42:6 |
Sidaas daraaddeed waan isnacayaa, Waanan toobad keenayaa anigoo boodh iyo dambas ku fadhiya.
|
Job
|
NorSMB
|
42:6 |
Difor eg tek det i meg att og tregar djupt i mold og oska.»
|
Job
|
Alb
|
42:6 |
Prandaj ndjej neveri ndaj vetes dhe pendohem mbi pluhurin dhe hirin".
|
Job
|
KorHKJV
|
42:6 |
그러므로 내가 내 자신을 몹시 싫어하고 티끌과 재 속에서 회개하나이다, 하니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
42:6 |
Зато поричем, и кајем се у праху и пепелу.
|
Job
|
Wycliffe
|
42:6 |
Therfor Y repreue me, and do penaunce in deed sparcle and aische.
|
Job
|
Mal1910
|
42:6 |
ആകയാൽ ഞാൻ എന്നെത്തന്നേ വെറുത്തു പൊടിയിലും ചാരത്തിലും കിടന്നു അനുതപിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
42:6 |
그러므로 내가 스스로 한하고 티끌과 재 가운데서 회개하나이다
|
Job
|
Azeri
|
42:6 |
اونا گؤره اؤزومدن زَهلَم گدئر، تورپاقدا، کولون ائچئنده تؤوبه ادئرم."
|
Job
|
SweKarlX
|
42:6 |
Derföre gifver jag mig skuld, och gör bot i stoft och asko.
|
Job
|
KLV
|
42:6 |
vaj jIH abhor jIH'egh, je repent Daq dust je ashes.”
|
Job
|
ItaDio
|
42:6 |
Perciò io riprovo ciò che ho detto, e me ne pento In su la polvere, ed in su la cenere.
|
Job
|
RusSynod
|
42:6 |
поэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле.
|
Job
|
CSlEliza
|
42:6 |
темже укорих себе сам, и истаях, и мню себе землю и пепел.
|
Job
|
ABPGRK
|
42:6 |
διό εφαύλισα εμαυτόν και ετάκην ήγημαι δε εμαυτόν γην και σποδόν
|
Job
|
FreBBB
|
42:6 |
C'est pourquoi je me rétracte et je me repens Sur la poussière et sur la cendre.
|
Job
|
LinVB
|
42:6 |
Naboyi maloba manso nalobaki, nayoki motema mawa mpe nalali o kati ya mputulu.
|
Job
|
HunIMIT
|
42:6 |
Azért elvetem és megbánom, porban és hamuban.
|
Job
|
ChiUnL
|
42:6 |
故我自憾、在於灰塵、而自悔焉、○
|
Job
|
VietNVB
|
42:6 |
Vì vậy, con xấu hổ về mọi điều con nóiVà xin ăn năn giữa đống tro bụi.
|
Job
|
LXX
|
42:6 |
διὸ ἐφαύλισα ἐμαυτὸν καὶ ἐτάκην ἥγημαι δὲ ἐμαυτὸν γῆν καὶ σποδόν
|
Job
|
CebPinad
|
42:6 |
Tungod niini, gingil-aran ako sa akong kaugalingon , Ug ako maghinulsol sa abug ug abo.
|
Job
|
RomCor
|
42:6 |
De aceea mi-e scârbă de mine şi mă pocăiesc în ţărână şi cenuşă.”
|
Job
|
Pohnpeia
|
42:6 |
Iei me I patohwan namenengkilahr mehkoaros me I patohwandahr, oh I koluhlahr nan pwelpar oh pehs pwukat.
|
Job
|
HunUj
|
42:6 |
Ezért visszavonok mindent, bűnbánatot tartok porban és hamuban.
|
Job
|
GerZurch
|
42:6 |
Darum widerrufe ich und bereue / in Staub und in Asche.
|
Job
|
PorAR
|
42:6 |
Pelo que me abomino, e me arrependo no pó e na cinza.
|
Job
|
DutSVVA
|
42:6 |
Daarom verfoei ik mij, en ik heb berouw in stof en as.
|
Job
|
FarOPV
|
42:6 |
از این جهت از خویشتن کراهت دارم و در خاک و خاکستر توبه مینمایم.»
|
Job
|
Ndebele
|
42:6 |
Ngakho-ke ngiyazinenga, ngiyaphenduka ethulini lemlotheni.
|
Job
|
PorBLivr
|
42:6 |
Por isso me abomino, e me arrependo no pó e na cinza.
|
Job
|
Norsk
|
42:6 |
Derfor kaller jeg alt tilbake og angrer i støv og aske.
|
Job
|
SloChras
|
42:6 |
Zato zaničujem sebe in kesam se v prahu in pepelu!
|
Job
|
Northern
|
42:6 |
Ona görə özümdən zəhləm gedir, Torpağın, külün içində tövbə edirəm».
|
Job
|
GerElb19
|
42:6 |
Darum verabscheue ich mich und bereue in Staub und Asche.
|
Job
|
LvGluck8
|
42:6 |
Tāpēc man ir žēl un sirds man sāp par to pīšļos un pelnos. -
|
Job
|
PorAlmei
|
42:6 |
Por isso me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
|
Job
|
ChiUn
|
42:6 |
因此我厭惡自己(或譯:我的言語),在塵土和爐灰中懊悔。
|
Job
|
SweKarlX
|
42:6 |
Derföre gifver jag mig skuld, och gör bot i stoft och asko.
|
Job
|
FreKhan
|
42:6 |
C’Est pourquoi je me rétracte et me repens sur la poussière et sur la cendre.
|
Job
|
FrePGR
|
42:6 |
Aussi je me rétracte, et je fais pénitence sur la poudre et la cendre.
|
Job
|
PorCap
|
42:6 |
*Por isso, retrato-me e faço penitência, cobrindo-me de pó e de cinza.»
|
Job
|
JapKougo
|
42:6 |
それでわたしはみずから恨み、ちり灰の中で悔います」。
|
Job
|
GerTextb
|
42:6 |
Drum widerrufe ich und bereue in Staub und Asche!
|
Job
|
Kapingam
|
42:6 |
Malaa, au gu-langaadia agu helekai huogodoo ala ne-helekai-ai, gaa-gahu au gi-nia dogolia mono luaahi, e-haga-modongoohia-ai bolo au guu-huli gi-daha mo ogu huaidu.”
|
Job
|
SpaPlate
|
42:6 |
Por eso me retracto y me arrepiento, envuelto en polvo y ceniza.”
|
Job
|
WLC
|
42:6 |
עַל־כֵּ֭ן אֶמְאַ֣ס וְנִחַ֑מְתִּי עַל־עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃
|
Job
|
LtKBB
|
42:6 |
Todėl aš baisiuosi savimi ir atgailauju dulkėse ir pelenuose“.
|
Job
|
Bela
|
42:6 |
таму я выракаюся і каюся ў пыле і ў попеле.
|
Job
|
GerBoLut
|
42:6 |
Darum schuldige ich mich und tue Bufte in Staub und Asche.
|
Job
|
FinPR92
|
42:6 |
Sen tähden minä häpeän puheitani ja kadun niitä tomussa ja tuhkassa.
|
Job
|
SpaRV186
|
42:6 |
Por tanto yo me condeno a mí mismo, y me arrepiento en polvo y ceniza.
|
Job
|
NlCanisi
|
42:6 |
Daarom herroep ik, wat ik gezegd heb, En doe ik boete in stof en as!
|
Job
|
GerNeUe
|
42:6 |
Darum verwerfe und bereue ich / auf Asche und in Staub."
|
Job
|
UrduGeo
|
42:6 |
اِس لئے مَیں اپنی باتیں مسترد کرتا، اپنے آپ پر خاک اور راکھ ڈال کر توبہ کرتا ہوں۔“
|
Job
|
AraNAV
|
42:6 |
لِذَلِكَ أَلُومُ نَفْسِي وَأَتُوبُ مُعَفِّراً ذَاتِي بِالتُّرَابِ وَالرَّمَادِ».
|
Job
|
ChiNCVs
|
42:6 |
因此我厌恶自己,在尘土和灰烬中懊悔。”
|
Job
|
ItaRive
|
42:6 |
Perciò mi ritratto, mi pento sulla polvere e sulla cenere".
|
Job
|
Afr1953
|
42:6 |
Daarom herroep ek en het berou in stof en as.
|
Job
|
RusSynod
|
42:6 |
поэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле».
|
Job
|
UrduGeoD
|
42:6 |
इसलिए मैं अपनी बातें मुस्तरद करता, अपने आप पर ख़ाक और राख डालकर तौबा करता हूँ।”
|
Job
|
TurNTB
|
42:6 |
Bu yüzden kendimi hor görüyor, Toz ve kül içinde tövbe ediyorum.”
|
Job
|
DutSVV
|
42:6 |
Daarom verfoei ik mij, en ik heb berouw in stof en as.
|
Job
|
HunKNB
|
42:6 |
Korholom tehát önmagamat, bánom bűneimet porban és hamuban!«
|
Job
|
Maori
|
42:6 |
Na whakarihariha ana ahau ki ahau ano, a ka ripeneta i roto i te puehu, i te pungarehu.
|
Job
|
HunKar
|
42:6 |
Ezért hibáztatom magam és bánkódom a porban és hamuban!
|
Job
|
Viet
|
42:6 |
Vì vậy, tôi lấy làm gớm ghê tôi, Và ăn năn trong tro bụi.
|
Job
|
Kekchi
|
42:6 |
Anakcuan la̱in xinqˈue retal nak incˈaˈ us xinye. Joˈcan nak narahoˈ inchˈo̱l. Anakcuan tinjal incˈaˈux. Tinchunub cuib saˈ poks ut saˈ cha xban xrahil inchˈo̱l, chan laj Job.
|
Job
|
Swe1917
|
42:6 |
Därför tager jag det tillbaka och ångrar mig, i stoft och aska.
|
Job
|
CroSaric
|
42:6 |
Sve riječi svoje zato ja poričem i kajem se u prahu i pepelu."
|
Job
|
VieLCCMN
|
42:6 |
Vì thế, điều đã nói ra, con xin rút lại, trên tro bụi, con sấp mình thống hối ăn năn.
|
Job
|
FreBDM17
|
42:6 |
C’est pourquoi je me condamne et je me repens, sur la poussière et sur la cendre.
|
Job
|
FreLXX
|
42:6 |
C'est pourquoi je me prends en mépris, je me consume, et je sens que je ne suis que cendre et poussière.
|
Job
|
MapM
|
42:6 |
עַל־כֵּ֭ן אֶמְאַ֣ס וְנִחַ֑מְתִּי עַל־עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃
|
Job
|
HebModer
|
42:6 |
על כן אמאס ונחמתי על עפר ואפר׃
|
Job
|
Kaz
|
42:6 |
Сондықтан бұрынғы айтқандарыма өкініп, қатты қайғырып күл-топырақта отырмын.
|
Job
|
FreJND
|
42:6 |
C’est pourquoi j’ai horreur de moi, et je me repens dans la poussière et dans la cendre.
|
Job
|
GerGruen
|
42:6 |
Drum widerrufe und bereue ich, auf Staub und Asche."
|
Job
|
SloKJV
|
42:6 |
Torej preziram samega sebe in se kesam v prahu in pepelu.“
|
Job
|
Haitian
|
42:6 |
Se konsa, mwen wete tou sa mwen te di. Mwen kouche sou sann ak nan pousyè, m'ap mande padon.
|
Job
|
FinBibli
|
42:6 |
Sentähden pidän minä itseni viallisena, ja kadun tomussa ja tuhassa.
|
Job
|
SpaRV
|
42:6 |
Por tanto me aborrezco, y me arrepiento en el polvo y en la ceniza.
|
Job
|
WelBeibl
|
42:6 |
Felly, dw i'n tynnu'r cwbl yn ôl, ac yn edifarhau mewn llwch a lludw.”
|
Job
|
GerMenge
|
42:6 |
Darum bekenne ich mich schuldig und bereue in Staub und Asche.«
|
Job
|
GreVamva
|
42:6 |
διά τούτο βδελύττομαι εμαυτόν, και μετανοώ εν χώματι και σποδώ.
|
Job
|
UkrOgien
|
42:6 |
Тому́ я зрікаюсь гово́реного, і каюсь у по́росі й по́пелі!“
|
Job
|
FreCramp
|
42:6 |
C'est pourquoi je me condamne et me repens, sur la poussière et sur la cendre.
|
Job
|
SrKDEkav
|
42:6 |
Зато поричем, и кајем се у праху и пепелу.
|
Job
|
PolUGdan
|
42:6 |
Dlatego żałuję i pokutuję w prochu i popiele.
|
Job
|
FreSegon
|
42:6 |
C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre.
|
Job
|
SpaRV190
|
42:6 |
Por tanto me aborrezco, y me arrepiento en el polvo y en la ceniza.
|
Job
|
HunRUF
|
42:6 |
Ezért visszavonok mindent, bűnbánatot tartok porban és hamuban.
|
Job
|
DaOT1931
|
42:6 |
jeg tager det derfor tilbage og angrer i Støv og Aske!
|
Job
|
TpiKJPB
|
42:6 |
Olsem na mi ting mi yet i sting olgeta, na mi tanim bel long das na ol sit bilong paia.
|
Job
|
DaOT1871
|
42:6 |
Derfor forkaster jeg, hvad jeg har sagt, og angrer i Støv og Aske.
|
Job
|
FreVulgG
|
42:6 |
C’est pourquoi je m’accuse moi-même, et je fais pénitence dans la poussière et dans la cendre.
|
Job
|
PolGdans
|
42:6 |
Przetoż żałuję i pokutuję w prochu i w popiele.
|
Job
|
JapBungo
|
42:6 |
是をもて我みづから恨み 塵灰の中にて悔ゆ
|
Job
|
GerElb18
|
42:6 |
Darum verabscheue ich mich und bereue in Staub und Asche.
|