Job
|
RWebster
|
5:1 |
Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the holy ones wilt thou turn?
|
Job
|
NHEBJE
|
5:1 |
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
|
Job
|
ABP
|
5:1 |
But call, if any one will hearken to you; or if [2any 4angels 3holy 1you shall see].
|
Job
|
NHEBME
|
5:1 |
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
|
Job
|
Rotherha
|
5:1 |
Call, I pray thee—is there one to answer thee? Or, to which of the holy ones, wilt thou turn?
|
Job
|
LEB
|
5:1 |
“Call now, is there anyone answering you? And to which of the holy ones will you turn?
|
Job
|
RNKJV
|
5:1 |
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
|
Job
|
Jubilee2
|
5:1 |
Call now, if there shall be anyone to answer thee; and if there shall be any of the saints for thee to look unto?
|
Job
|
Webster
|
5:1 |
Call now, if there is any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
|
Job
|
Darby
|
5:1 |
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
|
Job
|
ASV
|
5:1 |
Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
|
Job
|
LITV
|
5:1 |
Call now. Is there anyone answering you? And to which of the saints will you turn?
|
Job
|
Geneva15
|
5:1 |
Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
|
Job
|
CPDV
|
5:1 |
Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.
|
Job
|
BBE
|
5:1 |
Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer?
|
Job
|
DRC
|
5:1 |
Call now, if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
|
Job
|
GodsWord
|
5:1 |
"Cry out! Is there anyone to answer you? To which of the holy ones will you turn?
|
Job
|
JPS
|
5:1 |
Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
|
Job
|
KJVPCE
|
5:1 |
CALL now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
|
Job
|
NETfree
|
5:1 |
"Call now! Is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
|
Job
|
AB
|
5:1 |
But call, if anyone will listen to you, or if you shall see any of the holy angels.
|
Job
|
AFV2020
|
5:1 |
"Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the saints will you turn?
|
Job
|
NHEB
|
5:1 |
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
|
Job
|
NETtext
|
5:1 |
"Call now! Is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
|
Job
|
UKJV
|
5:1 |
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
|
Job
|
Noyes
|
5:1 |
Call now, see if any will answer thee! And to which of the holy ones wilt thou look?
|
Job
|
KJV
|
5:1 |
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
|
Job
|
KJVA
|
5:1 |
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
|
Job
|
AKJV
|
5:1 |
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
|
Job
|
RLT
|
5:1 |
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the holy ones wilt thou turn?
|
Job
|
MKJV
|
5:1 |
Call now, is there anyone who will answer you? And to which of the saints will you turn?
|
Job
|
YLT
|
5:1 |
Pray, call, is there any to answer thee? And unto which of the holy ones dost thou turn?
|
Job
|
ACV
|
5:1 |
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
|
Job
|
PorBLivr
|
5:1 |
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
|
Job
|
Mg1865
|
5:1 |
Miantsoa ange! moa misy hamaly anao va? Ary iza amin’ ireo masìna no hotodihinao?
|
Job
|
FinPR
|
5:1 |
"Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenenkä pyhän puoleen kääntyisit?
|
Job
|
FinRK
|
5:1 |
”Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, kuka on se pyhä, jonka puoleen voisit kääntyä?
|
Job
|
ChiSB
|
5:1 |
任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
5:1 |
ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲛⲅⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ ⲏ ϫⲉ ⲛⲅⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Job
|
ChiUns
|
5:1 |
你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?
|
Job
|
BulVeren
|
5:1 |
Извикай сега – има ли кой да ти отговори? И към кого от светите ще се обърнеш?
|
Job
|
AraSVD
|
5:1 |
«اُدْعُ ٱلْآنَ. فَهَلْ لَكَ مِنْ مُجِيبٍ؟ وَإِلَى أَيِّ ٱلْقِدِّيسِينَ تَلْتَفِتُ؟
|
Job
|
Esperant
|
5:1 |
Voku do! ĉu iu respondos al vi? Kaj al kiu el la sanktuloj vi vin turnos?
|
Job
|
ThaiKJV
|
5:1 |
“ร้องเรียกเดี๋ยวนี้ซิ มีผู้ใดจะตอบท่าน ท่านจะหันไปหาวิสุทธิชนผู้ใด
|
Job
|
OSHB
|
5:1 |
קְֽרָא־נָ֭א הֲיֵ֣שׁ עוֹנֶ֑ךָּ וְאֶל־מִ֖י מִקְּדֹשִׁ֣ים תִּפְנֶֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
5:1 |
ယခုဟစ်ခေါ်ပါ။ အဘယ်သူ ထူးလိမ့်မည်နည်း။ သန့်ရှင်းသူတို့တွင် အဘယ်သူကို ကြည့်မျှော်မည်နည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
5:1 |
فریاد برآور، ببین که آیا کسی به داد تو میرسد؟ دست به دامان کدامیک از مقدّسین خواهی شد؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
5:1 |
Beshak āwāz de, lekin kaun jawāb degā? Koī nahīṅ! Muqaddasīn meṅ se tū kis kī taraf rujū kar saktā hai?
|
Job
|
SweFolk
|
5:1 |
Ropa du! Finns det någon som svarar dig? Till vem av de heliga vänder du dig?
|
Job
|
GerSch
|
5:1 |
Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
|
Job
|
TagAngBi
|
5:1 |
Tumawag ka ngayon; may sasagot ba sa iyo? At sa kanino sa mga banal babalik ka?
|
Job
|
FinSTLK2
|
5:1 |
"Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenen pyhän puoleen kääntyisit?
|
Job
|
Dari
|
5:1 |
فریاد برآور و ببین که آیا کسی به داد تو می رسد. آیا مقدس دیگری هست که به او رو آوری؟
|
Job
|
SomKQA
|
5:1 |
Hadda bal u yeedh, mid kuu jawaabayaa ma jiraa? Balse kuwa quduuska ah midkoodee baad u jeesanaysaa?
|
Job
|
NorSMB
|
5:1 |
Rop berre du; kven svarar deg? Kva engel vil du beda til?
|
Job
|
Alb
|
5:1 |
"Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t'i drejtohesh?
|
Job
|
KorHKJV
|
5:1 |
네게 응답할 자가 있거든 이제 부르라. 네가 성도들 중에 누구에게로 향하겠느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
5:1 |
Зови; хоће ли ти се ко одазвати? и кому ћеш се између светијех обратити?
|
Job
|
Wycliffe
|
5:1 |
Therfor clepe thou, if `ony is that schal answere thee, and turne thou to summe of seyntis.
|
Job
|
Mal1910
|
5:1 |
വിളിച്ചുനോക്കുക; ഉത്തരം പറയുന്നവനുണ്ടോ? നീ വിശുദ്ധന്മാരിൽ ആരെ ശരണം പ്രാപിക്കും?
|
Job
|
KorRV
|
5:1 |
부르짖어 보아라 네게 응답할 자가 있겠느냐 거룩한 자 중에 네가 누구에게로 향하겠느냐
|
Job
|
Azeri
|
5:1 |
ائندي چاغير؛ آيا سنه جاواب ورن بئري وار؟ موقدّسلرئن هانسي بئرئنه اوز توتاجاقسان؟
|
Job
|
SweKarlX
|
5:1 |
Nämn mig en, hvad gäller, om du någon finner; och se dig om någorstäds efter en helig.
|
Job
|
KLV
|
5:1 |
“ ja' DaH; ghaH pa' vay' 'Iv DichDaq jang SoH? Daq nuq vo' the le' ones DichDaq SoH tlhe'?
|
Job
|
ItaDio
|
5:1 |
Grida pure, vi sarà egli alcuno che ti risponda? Ed a cui d’infra i santi ti rivolgerai tu?
|
Job
|
RusSynod
|
5:1 |
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
|
Job
|
CSlEliza
|
5:1 |
Призови же, аще кто тя услышит, или аще кого от святых Ангел узриши.
|
Job
|
ABPGRK
|
5:1 |
επικάλεσαι δε ει τις σοι υπακούσεται η ει τινα αγγέλων αγίων όψει
|
Job
|
FreBBB
|
5:1 |
Appelle donc ! Quelqu'un te répondra-t-il ? Et auquel des saints t'adresseras-tu ?
|
Job
|
LinVB
|
5:1 |
Ata obengi bato, nani akoyanola yo ? Okobenga mosantu nani mpo ’te olonga ?
|
Job
|
HunIMIT
|
5:1 |
Kiálts csak, van-e, ki felel neked, s kihez fordulnál a szentek közül?
|
Job
|
ChiUnL
|
5:1 |
爾且呼籲、有應者乎、諸聖之中、爾誰向乎、
|
Job
|
VietNVB
|
5:1 |
Anh hãy kêu xin. Nhưng ai sẽ đáp lời anh?Anh sẽ quay về cầu cứu ai trong các thiên thần?
|
Job
|
LXX
|
5:1 |
ἐπικάλεσαι δέ εἴ τίς σοι ὑπακούσεται ἢ εἴ τινα ἀγγέλων ἁγίων ὄψῃ
|
Job
|
CebPinad
|
5:1 |
Sumangpit ka karon; anaa ba ing bisan kinsa nga motubag kanimo? Ug kinsa sa mga balaan ang imong kapasingadtoan?
|
Job
|
RomCor
|
5:1 |
Strigă acum! Cine îţi va răspunde? Căruia dintre sfinţi îi vei vorbi?
|
Job
|
Pohnpeia
|
5:1 |
Eri, maing Sohp, komw likwer, oh kilang ma mie me pahn sapeng. Mie tohnleng men me komw pahn kak sohpeiong?
|
Job
|
HunUj
|
5:1 |
Kiálts csak! Válaszol-e valaki? Melyik szenthez fordulsz?
|
Job
|
GerZurch
|
5:1 |
Rufe doch! ob einer ist, der dir Antwort gibt? / Und an wen von den Heiligen willst du dich wenden? /
|
Job
|
PorAR
|
5:1 |
Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
|
Job
|
DutSVVA
|
5:1 |
Roep nu, zal er iemand zijn, die u antwoorde? En tot wien van de heiligen zult gij u keren?
|
Job
|
FarOPV
|
5:1 |
«الان استغاثه کن و آیا کسی هست که تو راجواب دهد؟ و به کدامیک از مقدسان توجه خواهی نمود؟
|
Job
|
Ndebele
|
5:1 |
Ake umemeze, ukhona ongakuphendula yini? Uzaphendukela kuwuphi wabangcwele?
|
Job
|
PorBLivr
|
5:1 |
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
|
Job
|
Norsk
|
5:1 |
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
|
Job
|
SloChras
|
5:1 |
Kliči, pravim! Je li kdo, ki ti odgovori? in h kateremu iz svetnikov se obrneš?
|
Job
|
Northern
|
5:1 |
Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
|
Job
|
GerElb19
|
5:1 |
Rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! Und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
|
Job
|
LvGluck8
|
5:1 |
Sauc jel, vai būs kāds, kas tev atbild? Un pie kura no svētiem tu gribi griezties?
|
Job
|
PorAlmei
|
5:1 |
Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
|
Job
|
ChiUn
|
5:1 |
你且呼求,有誰答應你?諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
5:1 |
Nämn mig en, hvad gäller, om du någon finner; och se dig om någorstäds efter en helig.
|
Job
|
FreKhan
|
5:1 |
Appelle donc! Est-il quelqu’un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
|
Job
|
FrePGR
|
5:1 |
Appelle donc ! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde ? et auquel des Saints t'adresseras-tu ?
|
Job
|
PorCap
|
5:1 |
«Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
|
Job
|
JapKougo
|
5:1 |
試みに呼んでみよ、だれかあなたに答える者があるか。どの聖者にあなたは頼もうとするのか。
|
Job
|
GerTextb
|
5:1 |
Rufe nur! Giebt's einen, der dir Antwort gäbe? und an wen unter den Heiligen wolltest du dich wenden?
|
Job
|
SpaPlate
|
5:1 |
Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
|
Job
|
Kapingam
|
5:1 |
“Job, wolo-malaa be di-maa tangada i-golo e-longono-ia goe. Ma iai tangada di-langi i-golo e-huli ginai goe?
|
Job
|
WLC
|
5:1 |
קְֽרָא־נָ֭א הֲיֵ֣שׁ עוֹנֶ֑ךָּ וְאֶל־מִ֖י מִקְּדֹשִׁ֣ים תִּפְנֶֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
5:1 |
„Šauk, jei kas nors tau atsakys. Į kurį iš šventųjų kreipsies?
|
Job
|
Bela
|
5:1 |
Пакліч, калі ёсьць той, хто адкажа табе. Да каго зь сьвятых зьвернешся ты?
|
Job
|
GerBoLut
|
5:1 |
Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
|
Job
|
FinPR92
|
5:1 |
Huuda sinä vain! Mutta vastaako sinulle kukaan? Kuka on se pyhä, jonka puoleen voisit kääntyä?
|
Job
|
SpaRV186
|
5:1 |
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
|
Job
|
NlCanisi
|
5:1 |
Roep maar: er is niemand, die u antwoord geeft; Tot wien van de heiligen wilt ge u wenden?
|
Job
|
GerNeUe
|
5:1 |
"Ruf doch! Antwortet einer? / An wen von den Heiligen wendest du dich?
|
Job
|
UrduGeo
|
5:1 |
بےشک آواز دے، لیکن کون جواب دے گا؟ کوئی نہیں! مُقدّسین میں سے تُو کس کی طرف رجوع کر سکتا ہے؟
|
Job
|
AraNAV
|
5:1 |
ادْعُ الآنَ، فَهَلْ مِنْ مُجِيبٍ؟ وَإِلَى أَيِّ القِدِّيسِينَ تَلْتَفِتُ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
5:1 |
“你只管呼吁吧,有谁回答你?在众圣者之中你转向哪一位?
|
Job
|
ItaRive
|
5:1 |
Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
|
Job
|
Afr1953
|
5:1 |
Roep maar — is daar iemand wat jou antwoord gee? En na wie van die heiliges sal jy gaan?
|
Job
|
RusSynod
|
5:1 |
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
|
Job
|
UrduGeoD
|
5:1 |
बेशक आवाज़ दे, लेकिन कौन जवाब देगा? कोई नहीं! मुक़द्दसीन में से तू किसकी तरफ़ रुजू कर सकता है?
|
Job
|
TurNTB
|
5:1 |
“Haydi çağır, seni yanıtlayan çıkacak mı? Meleklerin hangisine yöneleceksin?
|
Job
|
DutSVV
|
5:1 |
Roep nu, zal er iemand zijn, die u antwoorde? En tot wien van de heiligen zult gij u keren?
|
Job
|
HunKNB
|
5:1 |
Kiálts csak! Van-e, aki felel neked? Fordulj valakihez a szentek közül!
|
Job
|
Maori
|
5:1 |
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
|
Job
|
HunKar
|
5:1 |
Kiálts csak! Van-é, a ki felelne néked? A szentek közül melyikhez fordulsz?
|
Job
|
Viet
|
5:1 |
Vậy, hãy kêu la! Có ai đáp lời ông chăng? Ông sẽ trở lại cùng đấng nào trong các thánh?
|
Job
|
Kekchi
|
5:1 |
Ut quixye ajcuiˈ laj Elifaz re laj Job: —Jap a̱cue. Ani ta na ta̱sume̱nk a̱cue. Malaj ut ta̱patzˈ a̱tenkˈanquil re junak ángel.
|
Job
|
Swe1917
|
5:1 |
Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
|
Job
|
CroSaric
|
5:1 |
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
|
Job
|
VieLCCMN
|
5:1 |
Anh cứ gọi xem ! Liệu có ai trả lời anh chăng ? Trong số các thánh, anh hướng về vị nào ?
|
Job
|
FreBDM17
|
5:1 |
Crie maintenant ! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde ? Et vers lequel des saints te tourneras-tu ?
|
Job
|
FreLXX
|
5:1 |
Vois donc s'il est quelqu'un que tu puisses invoquer et qui t'écoute ; peut-être l'un des saints anges t'apparaîtra.
|
Job
|
Aleppo
|
5:1 |
קרא-נא היש עונך ואל-מי מקדשים תפנה
|
Job
|
MapM
|
5:1 |
קְֽרָא־נָ֭א הֲיֵ֣שׁ עוֹנֶ֑ךָּ וְאֶל־מִ֖י מִקְּדֹשִׁ֣ים תִּפְנֶֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
5:1 |
קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃
|
Job
|
Kaz
|
5:1 |
Ал енді, Әйүп, шақырғың келсе, шақыр! Жауап беретін біреу болар ма екен? Періштелердің қайсысынан көмек сұрамақсың?
|
Job
|
FreJND
|
5:1 |
Crie donc ! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde ? Et vers lequel des saints te tourneras-tu ?
|
Job
|
GerGruen
|
5:1 |
"Ach, fordere immer vor Gericht! Wer leistet deiner Ladung Folge? Mit Heiligen entzweit, an wen willst du dich wenden?
|
Job
|
SloKJV
|
5:1 |
„Sedaj kliči, če bo tam kdorkoli, ki ti bo odgovoril. H kateremu izmed svetih se boš obrnil?
|
Job
|
Haitian
|
5:1 |
Rele non, Jòb! W'a wè si gen moun k'ap reponn ou! Ak kilès nan zanj Bondye yo ou ta vle pale?
|
Job
|
FinBibli
|
5:1 |
Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
|
Job
|
SpaRV
|
5:1 |
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
|
Job
|
WelBeibl
|
5:1 |
Galw am help! Fydd rhywun yn dy ateb di? At ba un o'r angylion sanctaidd wyt ti'n mynd i droi?
|
Job
|
GerMenge
|
5:1 |
»Ja, rufe nur! Ist jemand da, der dir Antwort gibt? Und an wen von den heiligen (Engeln) willst du dich wenden?
|
Job
|
GreVamva
|
5:1 |
Κάλεσον τώρα, εάν τις σοι αποκριθή; και προς τίνα των αγίων θέλεις αποβλέψει;
|
Job
|
UkrOgien
|
5:1 |
Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?
|
Job
|
SrKDEkav
|
5:1 |
Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
|
Job
|
FreCramp
|
5:1 |
Appelle donc ! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde ? Vers lequel des saints te tourneras-tu ?
|
Job
|
PolUGdan
|
5:1 |
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
|
Job
|
FreSegon
|
5:1 |
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
|
Job
|
SpaRV190
|
5:1 |
AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿y á cuál de los santos te volverás?
|
Job
|
HunRUF
|
5:1 |
Kiálts csak! Válaszol-e valaki? Melyik szenthez fordulsz?
|
Job
|
DaOT1931
|
5:1 |
»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
|
Job
|
TpiKJPB
|
5:1 |
¶ Singaut nau, sapos i gat wanpela husat bai bekim yu. Na bilong husat bilong ol seint bai yu tanim i go long em?
|
Job
|
DaOT1871
|
5:1 |
Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
|
Job
|
FreVulgG
|
5:1 |
Appelle donc (à ton secours), s’il y a quelqu’un qui te réponde, et adresse-toi à quelqu’un des saints.
|
Job
|
PolGdans
|
5:1 |
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
|
Job
|
JapBungo
|
5:1 |
請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
|
Job
|
GerElb18
|
5:1 |
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
|