Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 5:2  For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Job NHEBJE 5:2  For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Job ABP 5:2  For even [3a fool 2does away with 1anger], [4one having wandered 1and 3puts to death 2zeal].
Job NHEBME 5:2  For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Job Rotherha 5:2  For, to the foolish man, death is caused by vexation, and, the simple one, is slain by jealousy.
Job LEB 5:2  For vexation will slay the fool, and jealousy will kill the simple.
Job RNKJV 5:2  For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Job Jubilee2 5:2  It is certain that wrath kills the foolish man, and envy consumes the covetous one.
Job Webster 5:2  For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Job Darby 5:2  For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
Job ASV 5:2  For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
Job LITV 5:2  For vexation kills the fool, and passion puts to death the simple.
Job Geneva15 5:2  Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Job CPDV 5:2  Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.
Job BBE 5:2  For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.
Job DRC 5:2  Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
Job GodsWord 5:2  Certainly, anger kills a stubborn fool, and jealousy murders a gullible person.
Job JPS 5:2  For anger killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Job KJVPCE 5:2  For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Job NETfree 5:2  For wrath kills the foolish person, and anger slays the silly one.
Job AB 5:2  For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
Job AFV2020 5:2  For wrath kills the fool, and envy slays the simple one.
Job NHEB 5:2  For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Job NETtext 5:2  For wrath kills the foolish person, and anger slays the silly one.
Job UKJV 5:2  For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
Job Noyes 5:2  Verily grief destroyeth the fool, And wrath consumeth the weak man.
Job KJV 5:2  For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Job KJVA 5:2  For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Job AKJV 5:2  For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
Job RLT 5:2  For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Job MKJV 5:2  For vexation kills the fool, and envy slays the simple one.
Job YLT 5:2  For provocation slayeth the perverse, And envy putteth to death the simple,
Job ACV 5:2  For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
Job VulgSist 5:2  Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Job VulgCont 5:2  Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Job Vulgate 5:2  vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
Job VulgHetz 5:2  Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Job VulgClem 5:2  Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
Job CzeBKR 5:2  Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.
Job CzeB21 5:2  Hlupáka zahubí rozhořčení, omezenec umře závistí.
Job CzeCEP 5:2  Pošetilce zabíjí vztek, žárlivost usmrcuje prostoduché.
Job CzeCSP 5:2  Vždyť hlupáka zabije nespokojenost a prostoduchého usmrtí žárlivost.
Job PorBLivr 5:2  Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
Job Mg1865 5:2  Fa ny adala dia vonoin’ ny fahasosorana, ary ny kely saina dia matin’ ny fialonana.
Job FinPR 5:2  Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
Job FinRK 5:2  Mielettömän tappaa suuttumus, yksinkertaisen surmaa kiivaus.
Job ChiSB 5:2  的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Job CopSahBi 5:2  ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϣⲁⲣⲉ ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲧⲁⲕⲉ ⲡⲁⲑⲏⲧ ϣⲁⲣⲉ ⲡⲕⲱϩ ⲇⲉ ⲙⲉⲩⲧ ⲡⲉⲧⲥⲟⲣⲙ
Job ChiUns 5:2  忿怒害死愚妄人;嫉妒杀死痴迷人。
Job BulVeren 5:2  Защото досадата убива безумния и завистта умъртвява простия.
Job AraSVD 5:2  لِأَنَّ ٱلْغَيْظَ يَقْتُلُ ٱلْغَبِيَّ، وَٱلْغَيْرَةَ تُمِيتُ ٱلْأَحْمَقَ.
Job Esperant 5:2  Malsaĝulon mortigas la kolero, Kaj sensenculon pereigas la incitiĝemeco.
Job ThaiKJV 5:2  แน่ละ ความโกรธฆ่าคนโฉดและความริษยาฆ่าคนเขลา
Job OSHB 5:2  כִּֽי־לֶֽ֭אֱוִיל יַהֲרָג־כָּ֑עַשׂ וּ֝פֹתֶ֗ה תָּמִ֥ית קִנְאָֽה׃
Job BurJudso 5:2  ဒေါသသည် လူမိုက်ကိုဖျက်ဆီးတတ်၏။ ပညာမရှိသော သူသည်လည်းငြူစူသောသဘောအားဖြင့် သေခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။
Job FarTPV 5:2  غصّه، نادانان را می‌کشد و حسادت، شخص ساده لوحان را.
Job UrduGeoR 5:2  Kyoṅki ahmaq kī ranjīdagī use mār ḍāltī, sādālauh kī sargarmī use maut ke ghāṭ utār detī hai.
Job SweFolk 5:2  Dåren dödas av sin ilska, den oförnuftige av sin förbittring.
Job GerSch 5:2  Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Job TagAngBi 5:2  Sapagka't ang bigat ng loob ay pumapatay sa taong hangal, at ang paninibugho ay pumapatay sa mangmang.
Job FinSTLK2 5:2  Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
Job Dari 5:2  غم و غصه و رَشک و حسد کار احمقان است و انسان را می کشد.
Job SomKQA 5:2  Waayo, ninkii nacas ah xanaaqiisaa dila, Oo kii doqon ahna ciilkiisaa dila.
Job NorSMB 5:2  Mismod slær fåvis mann i hel og brennhug den som lite veit.
Job Alb 5:2  Zemërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.
Job KorHKJV 5:2  진노는 어리석은 자를 죽이고 시기는 미련한 자를 죽이느니라.
Job SrKDIjek 5:2  Доиста безумнога убија гњев, и лудога усмрћује срдња.
Job Wycliffe 5:2  Wrathfulnesse sleeth `a fonned man, and enuye sleeth a litil child.
Job Mal1910 5:2  നീരസം ഭോഷനെ കൊല്ലുന്നു; ഈൎഷ്യ മൂഢനെ ഹിംസിക്കുന്നു.
Job KorRV 5:2  분노가 미련한 자를 죽이고 시기가 어리석은 자를 멸하느니라
Job Azeri 5:2  دوغرودان دا، سفه آدامي قضب اؤلدورَر، ناداني دا حسد هلاک اِدَر.
Job SweKarlX 5:2  Men en dåra dräper väl vreden, och en ovisan dödar nitet.
Job KLV 5:2  vaD resentment kills the foolish loD, je jealousy kills the nap.
Job ItaDio 5:2  Conciossiachè il cruccio uccida il pazzo, E lo sdegno faccia morir lo stolto.
Job RusSynod 5:2  Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
Job CSlEliza 5:2  Безумнаго бо убивает гнев, заблуждшаго же умерщвляет рвение.
Job ABPGRK 5:2  και γαρ άφρονα αναιρεί οργή πεπλανημένον δε θανατοί ζήλος
Job FreBBB 5:2  Car le dépit tue l'insensé, L'irritation fait mourir l'ignorant.
Job LinVB 5:2  Ya solo, zuwa ekoboma moto azangi mayele mpe nkanda ekoboma moto wa bolema.
Job HunIMIT 5:2  Mert az oktalant megöli a bosszúság, s az együgyűre halált hoz a vakbuzgalom.
Job ChiUnL 5:2  忿怒殺愚人、妒忌滅癡者、
Job VietNVB 5:2  Lòng căm hờn giết chết kẻ ngu muội,Lòng ganh tị giết hại kẻ dại dột.
Job LXX 5:2  καὶ γὰρ ἄφρονα ἀναιρεῖ ὀργή πεπλανημένον δὲ θανατοῖ ζῆλος
Job CebPinad 5:2  Kay ang kalibog mopatay sa tawong buang-buang, Ug ang kasina molaglag sa tawong pahong.
Job RomCor 5:2  Nebunul piere ucis de mânia lui, prostul moare ucis de aprinderea lui.
Job Pohnpeia 5:2  Ma komw pahn mehkihla pwunod oh nsensuwed, met wiewiahn pweipwei me sohte katepe.
Job HunUj 5:2  Mert az ostobát megöli a bosszúság, és a balgát halálba kergeti a heveskedés.
Job GerZurch 5:2  Vielmehr, den Toren mordet sein Unmut, / und den Albernen tötet sein Eifern. /
Job PorAR 5:2  Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
Job DutSVVA 5:2  Want den dwaze brengt de toornigheid om, en de ijver doodt den slechte.
Job FarOPV 5:2  زیرا غصه، احمق رامی کشد و حسد، ابله را می‌میراند.
Job Ndebele 5:2  Ngoba ulaka luyasibulala isiwula, lomhawu ubulale isiphukuphuku.
Job PorBLivr 5:2  Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
Job Norsk 5:2  For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
Job SloChras 5:2  Kajti neumneža umori srd, in bedaka ubije goreča jeza.
Job Northern 5:2  Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
Job GerElb19 5:2  Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Job LvGluck8 5:2  Jo sirdēsti nokauj ģeķi, un pārsteigšanās nonāvē nejēgu.
Job PorAlmei 5:2  Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
Job ChiUn 5:2  忿怒害死愚妄人;嫉妒殺死癡迷人。
Job SweKarlX 5:2  Men en dåra dräper väl vreden, och en ovisan dödar nitet.
Job FreKhan 5:2  Certes, c’est sa mauvaise humeur qui tue l’insensé, c’est son dépit qui fait mourir le sot.
Job FrePGR 5:2  Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
Job PorCap 5:2  A ira mata o insensato, e a inveja mata o imbecil.
Job JapKougo 5:2  確かに、憤りは愚かな者を殺し、ねたみはあさはかな者を死なせる。
Job GerTextb 5:2  Denn den Thoren mordet sein Unmut, und den Albernen tötet sein Eifern.
Job SpaPlate 5:2  Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
Job Kapingam 5:2  Di manawa-logo gaa-made iei goe, mo tee-hiihai la nia mee dadaulia, ono hadinga ai ma-gaa-hai.
Job WLC 5:2  כִּֽי־לֶֽ֭אֱוִיל יַהֲרָג־כָּ֑עַשׂ וּ֝פֹתֶ֗ה תָּמִ֥ית קִנְאָֽה׃
Job LtKBB 5:2  Kvailį sunaikina pyktis, ir prastuolis žūva dėl pavydo.
Job Bela 5:2  Так дурнога забівае гнеўлівасьць, і няцямнага губіць дражлівасьць.
Job GerBoLut 5:2  Einen Tollen aber erwurget wohl der Zorn, und den Albernen totet der Eifer.
Job FinPR92 5:2  Tyhmyri tukehtuu omaan raivoonsa, typeryksen surmaa oma vimma.
Job SpaRV186 5:2  Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
Job NlCanisi 5:2  Het is dus de wrevel, die den dwaas vermoordt, De gramschap doodt dus den zot.
Job GerNeUe 5:2  Den Narren bringt der Unwille um, / den Dummkopf tötet der Eifer.
Job UrduGeo 5:2  کیونکہ احمق کی رنجیدگی اُسے مار ڈالتی، سادہ لوح کی سرگرمی اُسے موت کے گھاٹ اُتار دیتی ہے۔
Job AraNAV 5:2  الْغَيْظُ يَقْتُلُ الأَحْمَقَ، وَالْغَيْرَةُ تُمِيتُ الأَبْلَهَ.
Job ChiNCVs 5:2  烦恼杀死愚昧人,激情害死愚蒙人。
Job ItaRive 5:2  No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
Job Afr1953 5:2  Want verbitterdheid vermoor die dwaas, en naywer maak die domme dood.
Job RusSynod 5:2  Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
Job UrduGeoD 5:2  क्योंकि अहमक़ की रंजीदगी उसे मार डालती, सादालौह की सरगरमी उसे मौत के घाट उतार देती है।
Job TurNTB 5:2  Aptalı üzüntü öldürür, Budalayı kıskançlık bitirir.
Job DutSVV 5:2  Want den dwaze brengt de toornigheid om, en de ijver doodt den slechte.
Job HunKNB 5:2  Valóban öli a balgát a harag, s az együgyűt bosszúság gyilkolja.
Job Maori 5:2  E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
Job HunKar 5:2  Mert a bolondot boszúság öli meg, az együgyűt pedig buzgóság veszti el.
Job Viet 5:2  Vì nổi sầu thảm giết người ngu muội, Sự đố kỵ làm chết kẻ đơn sơ.
Job Kekchi 5:2  La̱at nacanau nak li incˈaˈ useb xnaˈleb, aˈ ajcuiˈ lix joskˈil nacamsin reheb. Ut li ani nacakalin, aˈan ajcuiˈ lix cakal naqˈuehoc re chi osocˈ.
Job Swe1917 5:2  Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
Job CroSaric 5:2  Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
Job VieLCCMN 5:2  Quả thật, nỗi sầu khổ làm người điên phải chết và giận hờn làm kẻ dại phải tiêu vong.
Job FreBDM17 5:2  La colère tue l’insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens ;
Job FreLXX 5:2  Songe que la colère détruit l'insensé ; l'envie tue celui qui s'égare.
Job Aleppo 5:2    כי-לאויל יהרג-כעש    ופתה תמית קנאה
Job MapM 5:2  כִּֽי־לֶ֭אֱוִיל יַהֲרׇג־כָּ֑עַשׂ וּ֝פֹתֶ֗ה תָּמִ֥ית קִנְאָֽה׃
Job HebModer 5:2  כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃
Job Kaz 5:2  «Ашу-ызасы ақымақты жояр, күншілдігі аңқауды құртар» деп дұрыс айтылған.
Job FreJND 5:2  Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
Job GerGruen 5:2  Den Toren wird der Ärger töten, den Dummen wird der Zorn das Leben kosten.
Job SloKJV 5:2  § Kajti bes ubija nespametnega človeka in zavist ubija neumnega.
Job Haitian 5:2  Se moun fou ki kite chagren ap minen yo. Se moun sòt ki kite move san touye yo.
Job FinBibli 5:2  Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
Job SpaRV 5:2  Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Job WelBeibl 5:2  Mae'r ffŵl byrbwyll yn marw o ddiffyg amynedd, a'r person dwl pan mae'n dal dig.
Job GerMenge 5:2  Vielmehr den Toren bringt sein Unmut um, und den Einfältigen tötet sein Eifern.
Job GreVamva 5:2  Διότι η οργή φονεύει τον άφρονα, και η αγανάκτησις θανατόνει τον μωρόν.
Job UkrOgien 5:2  Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!
Job SrKDEkav 5:2  Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
Job FreCramp 5:2  La colère tue l'insensé, et l'emportement fait mourir le fou.
Job PolUGdan 5:2  Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
Job FreSegon 5:2  L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
Job SpaRV190 5:2  Es cierto que al necio la ira lo mata, y al codicioso consume la envidia.
Job HunRUF 5:2  Mert az ostobát megöli a bosszúság, és a balgát halálba kergeti a heveskedés.
Job DaOT1931 5:2  Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
Job TpiKJPB 5:2  Long wanem, belhat tru i kilim i dai krankiman, na pasin mangal i kilim i dai man husat i no yusim save.
Job DaOT1871 5:2  Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
Job FreVulgG 5:2  Certes, la colère fait mourir l’insensé, et l’envie tue les petits esprits (les enfants).
Job PolGdans 5:2  Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
Job JapBungo 5:2  夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
Job GerElb18 5:2  Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.