Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 5:3  I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Job NHEBJE 5:3  I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Job ABP 5:3  And I have seen fools [2root 1laying]; and I cursed their attractiveness immediately.
Job NHEBME 5:3  I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Job Rotherha 5:3  I, have seen the foolish taking root, and then hath his home decayed, in a moment:
Job LEB 5:3  I have seen a fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.
Job RNKJV 5:3  I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Job Jubilee2 5:3  I have seen the foolish taking root, but at the same time I cursed his habitation.
Job Webster 5:3  I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Job Darby 5:3  I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Job ASV 5:3  I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
Job LITV 5:3  I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling place.
Job Geneva15 5:3  I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Job CPDV 5:3  I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.
Job BBE 5:3  I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.
Job DRC 5:3  I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
Job GodsWord 5:3  I have seen a stubborn fool take root, but I quickly cursed his house.
Job JPS 5:3  I have seen the foolish taking root; but suddenly I beheld his habitation cursed.
Job KJVPCE 5:3  I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Job NETfree 5:3  I myself have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his place of residence.
Job AB 5:3  And I have seen foolish ones taking root, but suddenly their habitation was devoured.
Job AFV2020 5:3  I have seen the fool taking root, but suddenly I beheld his dwelling place cursed.
Job NHEB 5:3  I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Job NETtext 5:3  I myself have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his place of residence.
Job UKJV 5:3  I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Job Noyes 5:3  I have seen an impious man taking root, But soon I cursed his habitation.
Job KJV 5:3  I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Job KJVA 5:3  I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Job AKJV 5:3  I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Job RLT 5:3  I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Job MKJV 5:3  I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling place.
Job YLT 5:3  I--I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straightway,
Job ACV 5:3  I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Job VulgSist 5:3  Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
Job VulgCont 5:3  Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
Job Vulgate 5:3  ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
Job VulgHetz 5:3  Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
Job VulgClem 5:3  Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.
Job CzeBKR 5:3  Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:
Job CzeB21 5:3  Viděl jsem hlupáka zapustit kořeny, jeho dům ale náhle stihlo prokletí:
Job CzeCEP 5:3  Viděl jsem, jak pošetilec zakořenil, vím však, že jeho příbytek propadne zatracení,
Job CzeCSP 5:3  Sám jsem viděl hlupáka, jak se zakořeňuje, a hned jsem zatratil jeho příbytek.
Job PorBLivr 5:3  Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
Job Mg1865 5:3  Izaho nahita olona adala mamaka, nefa vetivety Indray dia tsy maintsy nanozona ny fonenany aho;
Job FinPR 5:3  Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä sain huutaa hänen asuinsijansa kirousta.
Job FinRK 5:3  Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä jouduin kiroamaan hänen asuinsijaansa.
Job ChiSB 5:3  我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
Job CopSahBi 5:3  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲑⲏⲧ ⲉⲩⲛⲉϫ ⲛⲟⲩⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩⲱϫⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲙⲁ
Job ChiUns 5:3  我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
Job BulVeren 5:3  Виждал съм безумния да се закоренява и жилището му веднага съм проклинал.
Job AraSVD 5:3  إِنِّي رَأَيْتُ ٱلْغَبِيَّ يَتَأَصَّلُ وَبَغْتَةً لَعَنْتُ مَرْبِضَهُ.
Job Esperant 5:3  Mi vidis malsaĝulon, kiu enradikiĝis, Kaj mi malbenis subite lian loĝejon.
Job ThaiKJV 5:3  ข้าเคยเห็นคนโฉดหยั่งราก แต่ทันใดนั้นข้าก็แช่งที่อาศัยของเขา
Job OSHB 5:3  אֲֽנִי־רָ֭אִיתִי אֱוִ֣יל מַשְׁרִ֑ישׁ וָאֶקּ֖וֹב נָוֵ֣הוּ פִתְאֹֽם׃
Job BurJudso 5:3  မိုက်သောသူအမြစ်စွဲသည်ကို ငါမြင်သောအခါ၊ သူ၏နေရာကို ချက်ခြင်းကျိန်ဆဲ၏။
Job FarTPV 5:3  آنها برای مدّتی موفّق هستند، امّا بلای ناگهانی بر خانهٔ‌شان نازل می‌شود.
Job UrduGeoR 5:3  Maiṅ ne ḳhud ek ahmaq ko jaṛ pakaṛte dekhā, lekin maiṅ ne fauran hī us ke ghar par lānat bhejī.
Job SweFolk 5:3  Jag såg en dåre som slagit rot, men strax förbannade jag hans boning.
Job GerSch 5:3  Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
Job TagAngBi 5:3  Aking nakita ang hangal na umuunlad: nguni't agad kong sinumpa ang kaniyang tahanan.
Job FinSTLK2 5:3  Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä kirosin hänen asuinsijaansa.
Job Dari 5:3  آن ها برای یک مدت موفق هستند، اما بلای ناگهانی بر خانۀ شان نازل می شود.
Job SomKQA 5:3  Anba waxaan arkay nacas xidid yeeshay. Laakiinse degdeg baan u habaaray rugtiisii.
Job NorSMB 5:3  Eg såg ein dåre festa rot, og brått eg laut hans bustad banna.
Job Alb 5:3  E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.
Job KorHKJV 5:3  어리석은 자가 뿌리 내리는 것을 내가 보았으되 즉시 그의 처소를 저주하였노라.
Job SrKDIjek 5:3  Ја видјех безумника гдје се укоријенио; али одмах проклех стан његов.
Job Wycliffe 5:3  Y siy a fool with stidefast rote, and Y curside his feirnesse anoon.
Job Mal1910 5:3  മൂഢൻ വേരൂന്നുന്നതു ഞാൻ കണ്ടു ക്ഷണത്തിൽ അവന്റെ പാൎപ്പിടത്തെ ശപിച്ചു.
Job KorRV 5:3  내가 미련한 자의 뿌리 박는 것을 보고 그 집을 당장에 저주하였노라
Job Azeri 5:3  من سفه آدامين کؤک سالديغيني گؤرونجه، درحال يوردونو لعنت اتدئم.
Job SweKarlX 5:3  Jag såg en dåra väl rotad, och jag bannade straxt hans huse:
Job KLV 5:3  jIH ghaj leghpu' the foolish taking root, 'ach suddenly jIH cursed Daj juH.
Job ItaDio 5:3  Io ho veduto il pazzo che si radicava; Ma incontanente ho maledetto il suo abitacolo.
Job RusSynod 5:3  Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
Job CSlEliza 5:3  Аз же видех безумных укореняющихся, но абие поядено бысть их жилище.
Job ABPGRK 5:3  εγώ δε εώρακα άφρονας ρίζας βάλλοντας και κατηρασάμην την ευπρέπειαν αυτών παραχρήμα
Job FreBBB 5:3  J'ai vu un insensé étendre au loin ses racines, Et soudain j'ai vu sa maison maudite.
Job LinVB 5:3  Nasili namoni : moto azangi mayele akoki kozwa bolamu, kasi na mbalakaka azali lisusu te.
Job HunIMIT 5:3  Én láttam az oktalant meggyökeredzeni, és rögtön megátkoztam hajlékát.
Job ChiUnL 5:3  嘗見愚者盤根、我立詛其室家、
Job VietNVB 5:3  Chính tôi thấy kẻ ngu muội đâm rễ,Nhưng trong khoảnh khắc, nhà cửa nó bị rủa sả.
Job LXX 5:3  ἐγὼ δὲ ἑώρακα ἄφρονας ῥίζαν βάλλοντας ἀλλ’ εὐθέως ἐβρώθη αὐτῶν ἡ δίαιτα
Job CebPinad 5:3  Nakita ko ang buang nga nakagamot: Apan sa gilayon gihimaraut ko ang iyang puloy-anan.
Job RomCor 5:3  Am văzut pe un nebun prinzând rădăcină; apoi, deodată, i-am blestemat locuinţa.
Job Pohnpeia 5:3  I kilangehr me pweipwei kei me mwomwen sohte perki mehkot, a I ahpw mwadang peki Koht en ketin keriahla dewerail.
Job HunUj 5:3  Én magam láttam, hogy egy ostoba gyökeret vert, de hirtelen elkorhadt a lakóhelyén.
Job GerZurch 5:3  Ich selbst sah Wurzel schlagen den Toren - / da plötzlich ward morsch seine Wohnstatt; / (a) Ps 73:19
Job PorAR 5:3  Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
Job DutSVVA 5:3  Ik heb gezien een dwaas wortelende; doch terstond vervloekte ik zijn woning.
Job FarOPV 5:3  من احمق رادیدم که ریشه می‌گرفت و ناگهان مسکن او رانفرین کردم.
Job Ndebele 5:3  Mina ngibone isiwula sigxila, kodwa ngahle ngaqalekisa indawo yaso yokuhlala.
Job PorBLivr 5:3  Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
Job Norsk 5:3  Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Job SloChras 5:3  Sam sem videl neumneža, da se je ukoreninjeval, a precej sem proklel prebivališče njegovo.
Job Northern 5:3  Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
Job GerElb19 5:3  Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Job LvGluck8 5:3  Es redzēju ģeķi iesakņotu, bet piepeši nolādēju viņa namu.
Job PorAlmei 5:3  Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Job ChiUn 5:3  我曾見愚妄人扎下根,但我忽然咒詛他的住處。
Job SweKarlX 5:3  Jag såg en dåra väl rotad, och jag bannade straxt hans huse:
Job FreKhan 5:3  J’Ai vu, moi, l’insensé prendre racine, mais aussitôt j’ai maudit sa demeure:
Job FrePGR 5:3  J'ai vu l'insensé pousser des racines ; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite :
Job PorCap 5:3  Vi o insensato lançar raízes, mas a sua morada foi logo amaldiçoada.
Job JapKougo 5:3  わたしは愚かな者の根を張るのを見た、しかしわたしは、にわかにそのすみかをのろった。
Job GerTextb 5:3  Ich habe einen Thoren festgewurzelt gesehen, verwünschte aber plötzlich seine Stätte.
Job Kapingam 5:3  Au gu-gidee bolo ma go digau boiboi ala hagalee mmaadagu i-di mee, gei au gu-limalima-hua guu-dangi ang-gi God gi-hagahuaidu-ina nia lohongo digaula.
Job SpaPlate 5:3  Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
Job WLC 5:3  אֲ‍ֽנִי־רָ֭אִיתִי אֱוִ֣יל מַשְׁרִ֑ישׁ וָאֶקּ֖וֹב נָוֵ֣הוּ פִתְאֹֽם׃
Job LtKBB 5:3  Aš mačiau kvailį, kuris suleido šaknis, tačiau tuoj pat prakeikiau jo buveinę.
Job Bela 5:3  Бачыў я, як дурны ўкараняецца, і адразу пракляў дом ягоны.
Job GerBoLut 5:3  Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plotzlich seinem Hause.
Job FinPR92 5:3  Olen nähnyt, kuinka tyhmyrin käy: vaikka hän juurtuu lujasti maahan, hänet repäistään äkkiä irti.
Job SpaRV186 5:3  Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Job NlCanisi 5:3  Ik heb den dwaas wel wortel zien schieten, Maar plotseling verrotte zijn akker;
Job GerNeUe 5:3  Einen Narren sah ich Wurzeln schlagen / und verfluchte sogleich seinen Wohnsitz.
Job UrduGeo 5:3  مَیں نے خود ایک احمق کو جڑ پکڑتے دیکھا، لیکن مَیں نے فوراً ہی اُس کے گھر پر لعنت بھیجی۔
Job AraNAV 5:3  لَقَدْ شَاهَدْتُ الْغَبِيَّ يَتَأَصَّلُ، ثُمَّ لَمْ أَلْبَثْ أَنْ لَعَنْتُ مَسْكَنَهُ.
Job ChiNCVs 5:3  我看见愚昧人扎下了根,但咒诅忽然临到他的居所。
Job ItaRive 5:3  Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
Job Afr1953 5:3  Ek self het gesien hoe 'n dwaas wortel skiet; maar skielik het ek sy woning vervloek.
Job RusSynod 5:3  Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
Job UrduGeoD 5:3  मैंने ख़ुद एक अहमक़ को जड़ पकड़ते देखा, लेकिन मैंने फ़ौरन ही उसके घर पर लानत भेजी।
Job TurNTB 5:3  Ben aptalın kök saldığını görünce, Hemen yurduna lanet ettim.
Job DutSVV 5:3  Ik heb gezien een dwaas wortelende; doch terstond vervloekte ik zijn woning.
Job HunKNB 5:3  Láttam balgát gyökeret verni, de jó sorát tüstént megátkoztam.
Job Maori 5:3  I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
Job HunKar 5:3  Láttam, hogy egy bolond gyökerezni kezdett, de nagy hamar megátkoztam szép hajlékát.
Job Viet 5:3  Tôi có thấy kẻ ngu muội châm rễ ra; Nhưng thình lình tôi rủa sả chỗ ở của hắn.
Job Kekchi 5:3  La̱in ninqˈue retal nak eb li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈoc chi biomocˈ. Abanan saˈ junpa̱t nequeˈsacheˈ ruheb ut na-osoˈ ajcuiˈ li cˈaˈru cuan reheb.
Job Swe1917 5:3  Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
Job CroSaric 5:3  Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
Job VieLCCMN 5:3  Chính tôi, tôi đã thấy người điên mọc rễ, và lập tức tôi đã nguyền rủa nơi nó ở.
Job FreBDM17 5:3  J’ai vu l’insensé étendant ses racines, mais soudain j’ai maudit sa demeure.
Job FreLXX 5:3  J'ai cependant vu des insensés prendre racine ; mais leurs richesses ont été aussitôt dévorées.
Job Aleppo 5:3    אני-ראיתי אויל משריש    ואקוב נוהו פתאם
Job MapM 5:3  אֲֽנִי־רָ֭אִיתִי אֱוִ֣יל מַשְׁרִ֑ישׁ וָאֶקּ֖וֹב נָוֵ֣הוּ פִתְאֹֽם׃
Job HebModer 5:3  אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃
Job Kaz 5:3  Ақымақтың тамыр жайған ағаштай өркендегенін де көрдім, бірақ дереу оның үй-жайы Құдайдың қарғысына ұшырайды деп бағаладым.
Job FreJND 5:3  J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure ;
Job GerGruen 5:3  Ich selbst sah einen Toren festgewurzelt stehen; da schaut ich seines Hauses raschen Untergang,
Job SloKJV 5:3  Videl sem nespametnega, da se ukoreninja, toda nenadoma sem preklel njegovo prebivališče.
Job Haitian 5:3  Mwen menm, mwen wè moun fou ki te kwè zafè yo bon. M' rete konsa, mwen wè madichon tonbe sou kay yo.
Job FinBibli 5:3  Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
Job SpaRV 5:3  Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Job WelBeibl 5:3  Dw i wedi gweld y ffŵl yn llwyddo a gwreiddio, ond yna'n sydyn roedd ei gartref wedi'i felltithio.
Job GerMenge 5:3  Ich selbst habe einen Toren zwar Wurzel schlagen sehen, doch gar schnell hatte ich seine Wohnstätte zu verwünschen.
Job GreVamva 5:3  Εγώ είδον τον άφρονα ριζούμενον· αλλ' ευθύς προείπα κατηραμένην την κατοικίαν αυτού.
Job UkrOgien 5:3  Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.
Job FreCramp 5:3  J'ai vu l'insensé étendre ses racines, et soudain j'ai maudit sa demeure.
Job SrKDEkav 5:3  Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
Job PolUGdan 5:3  Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
Job FreSegon 5:3  J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.
Job SpaRV190 5:3  Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
Job HunRUF 5:3  Én magam láttam, hogy egy ostoba gyökeret vert, de hirtelen elkorhadt a lakóhelyén.
Job DaOT1931 5:3  Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
Job TpiKJPB 5:3  Mi bin lukim ol krankiman i putim rop daunbilo. Tasol wantu mi toknogutim ples em i stap.
Job DaOT1871 5:3  Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
Job FreVulgG 5:3  J’ai vu l’insensé aux solides racines, et j’ai maudit aussitôt son éclat.
Job PolGdans 5:3  Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
Job JapBungo 5:3  我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
Job GerElb18 5:3  Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.