Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 5:6  Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Job NHEBJE 5:6  For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Job ABP 5:6  [4not 1For 3can 5come forth 6out of 7the 8earth 2toil], nor [3from 4the mountains 2sprout up 1shall misery].
Job NHEBME 5:6  For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Job Rotherha 5:6  For sorrow, cometh not forth out of the dust,—nor, out of the ground, sprouteth trouble.
Job LEB 5:6  Indeed, mischief does not come from the dust, and trouble does not sprout from the earth.
Job RNKJV 5:6  Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Job Jubilee2 5:6  For the iniquity does not come forth out of the dust; neither does chastisement spring up out of the ground;
Job Webster 5:6  Although affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Job Darby 5:6  For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Job ASV 5:6  For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
Job LITV 5:6  For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring up out of the ground;
Job Geneva15 5:6  For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Job CPDV 5:6  Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.
Job BBE 5:6  For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth;
Job DRC 5:6  Nothing upon earth is done without a cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
Job GodsWord 5:6  Certainly, sorrow doesn't come from the soil, and trouble doesn't sprout from the ground.
Job JPS 5:6  For affliction cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Job KJVPCE 5:6  Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Job NETfree 5:6  For evil does not come up from the dust, nor does trouble spring up from the ground,
Job AB 5:6  For labor cannot by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains;
Job AFV2020 5:6  For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring up out of the ground;
Job NHEB 5:6  For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Job NETtext 5:6  For evil does not come up from the dust, nor does trouble spring up from the ground,
Job UKJV 5:6  Although affliction comes not out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Job Noyes 5:6  For affliction cometh not from the dust, Nor doth trouble spring up from the ground;
Job KJV 5:6  Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Job KJVA 5:6  Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Job AKJV 5:6  Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Job RLT 5:6  Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Job MKJV 5:6  For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring up out of the ground;
Job YLT 5:6  For sorrow cometh not forth from the dust, Nor from the ground springeth up misery.
Job ACV 5:6  For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
Job VulgSist 5:6  Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Job VulgCont 5:6  Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Job Vulgate 5:6  nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
Job VulgHetz 5:6  Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Job VulgClem 5:6  Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
Job CzeBKR 5:6  Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.
Job CzeB21 5:6  Zlo totiž jen tak z prachu nevzchází, trápení ze země samo nepučí –
Job CzeCEP 5:6  Ničemnost přec nevzchází z prachu, trápení neklíčí z půdy,
Job CzeCSP 5:6  Vždyť nepravost nevyrazí z prachu a trápení nevzejde z půdy.
Job PorBLivr 5:6  Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Job Mg1865 5:6  Fa tsy mivoaka avy amin’ ny vovoka ny alahelo, ary tsy mitrebona avy amin’ ny tany ny fahoriana,
Job FinPR 5:6  Sillä onnettomuus ei kasva tomusta, eikä vaiva verso maasta,
Job FinRK 5:6  Eihän onnettomuus kasva maasta, eikä vaiva verso mullasta,
Job ChiSB 5:6  因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Job CopSahBi 5:6  ⲙⲉⲣⲉ ϩⲓⲥⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲉⲣⲉ ⲙⲟⲕϩⲥ ϯⲟⲩⲱ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲩ
Job ChiUns 5:6  祸患原不是从土中出来;患难也不是从地里发生。
Job BulVeren 5:6  Защото бедствието не идва от пръстта, нито печалта пониква от земята;
Job AraSVD 5:6  إِنَّ ٱلْبَلِيَّةَ لَا تَخْرُجُ مِنَ ٱلتُّرَابِ، وَٱلشَّقَاوَةَ لَا تَنْبُتُ مِنَ ٱلْأَرْضِ،
Job Esperant 5:6  Ne el la polvo eliras malpiaĵo, Kaj ne el la tero elkreskas malbonago.
Job ThaiKJV 5:6  เพราะความทุกข์ใจมิได้มาจากผงคลี หรือความยากลำบากงอกออกมาจากดิน
Job OSHB 5:6  כִּ֤י ׀ לֹא־יֵצֵ֣א מֵעָפָ֣ר אָ֑וֶן וּ֝מֵאֲדָמָ֗ה לֹא־יִצְמַ֥ח עָמָֽל׃
Job BurJudso 5:6  မြေမှုန့်ထဲကအမှုရောက်သည်မဟုတ်။ ဒုက္ခသည် မြေပေါ်မှာ မပေါက်တတ်။
Job FarTPV 5:6  شرارت در خاک رشد نمی‌کند و مشکلات هیچ‌گاه از زمین نمی‌رویند،
Job UrduGeoR 5:6  Kyoṅki burāī ḳhāk se nahīṅ nikaltī aur dukh-dard miṭṭī se nahīṅ phūṭtā
Job SweFolk 5:6  för nöden kommer inte ur stoftet, olyckan skjuter inte upp ur marken.
Job GerSch 5:6  Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
Job TagAngBi 5:6  Sapagka't ang kadalamhatian ay hindi lumalabas sa alabok, ni bumubukal man sa lupa ang kabagabagan;
Job FinSTLK2 5:6  Sillä onnettomuus ei kasva tomusta eikä vaiva verso maasta,
Job Dari 5:6  بدبختی و مشکلات هیچگاهی از زمین نمی روید،
Job SomKQA 5:6  Waayo, belaayo kama soo baxdo ciidda, Dhibaatona kama soo dhex booddo dhulka,
Job NorSMB 5:6  Men naudi ei frå dusti kjem; ulukka ei or jordi renn;
Job Alb 5:6  Sepse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;
Job KorHKJV 5:6  고통은 티끌에서 생기지 아니하며 고난은 흙에서 솟아나지 아니할지라도
Job SrKDIjek 5:6  Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
Job Wycliffe 5:6  No thing is doon in erthe with out cause, and sorewe schal not go out of the erthe.
Job Mal1910 5:6  അനൎത്ഥം ഉത്ഭവിക്കുന്നതു പൂഴിയിൽനിന്നല്ല; കഷ്ടത മുളെക്കുന്നതു നിലത്തുനിന്നുമല്ല;
Job KorRV 5:6  재앙은 티끌에서 일어나는 것이 아니요 고난은 흙에서 나는 것이 아니라
Job Azeri 5:6  چونکي فلاکت يردن چيخماز، زحمت ده تورپاقدان بئتمَز؛
Job SweKarlX 5:6  Förty vedermödan går icke upp af jordene, och olyckan växer icke upp af åkrenom;
Job KLV 5:6  vaD affliction ta'be' ghoS vo' vo' the dust, ghobe' ta'taH Seng spring pa' vo' the yav;
Job ItaDio 5:6  Perciocchè la sventura non ispunta dalla polvere, E il dolore non germoglia dalla terra;
Job RusSynod 5:6  Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
Job CSlEliza 5:6  Не имать бо от земли изыти труд, ни от гор прозябнути болезнь:
Job ABPGRK 5:6  ου γαρ μη εξέλθη εκ της γης κόπος ουδέ εξ ορέων αναβλαστήσει πόνος
Job FreBBB 5:6  Car le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas de la terre ;
Job LinVB 5:6  Solo, mabe ma mokili makoutaka o mabelé te mpe makambo ma mpasi makokolaka o nse ya mabelé te.
Job HunIMIT 5:6  Mert nem a porból nő ki a baj, s nem a földből sarjad a szenvedés;
Job ChiUnL 5:6  禍非自土而生、災非自地而發、
Job VietNVB 5:6  Vì hoạn nạn chẳng ra từ cát bụi,Và khổ nhọc cũng không nẩy mầm từ đất đai.
Job LXX 5:6  οὐ γὰρ μὴ ἐξέλθῃ ἐκ τῆς γῆς κόπος οὐδὲ ἐξ ὀρέων ἀναβλαστήσει πόνος
Job CebPinad 5:6  Kay ang kasakit dili magagikan sa abug, Ni ang kasamok magagula gikan sa yuta:
Job RomCor 5:6  Nenorocirea nu răsare din ţărână, şi suferinţa nu încolţeşte din pământ.
Job Pohnpeia 5:6  Suwed sohte kin keirda nan pwehl, de apwal kin keirda sang nanpwel.
Job HunUj 5:6  Nem a porból támad a hamisság, és nem a földből sarjad ki a vész,
Job GerZurch 5:6  Denn nicht aus dem Staube geht Unheil auf, / nicht sprosst aus der Erde das Leid. /
Job PorAR 5:6  Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
Job DutSVVA 5:6  Want uit het stof komt het verdriet niet voort, en de moeite spruit niet uit de aarde;
Job FarOPV 5:6  زیرا که بلا از غبار درنمی آید، و مشقت از زمین نمی روید.
Job Ndebele 5:6  Ngoba usizi kaluveli ethulini, lenhlupheko kayihlumi emhlabathini.
Job PorBLivr 5:6  Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
Job Norsk 5:6  For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
Job SloChras 5:6  Kajti nesreča ne prihaja iz prahu, in iz zemlje ne poganja nadloga,
Job Northern 5:6  Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
Job GerElb19 5:6  Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Job LvGluck8 5:6  Jo no pīšļiem neizaug nelaime, un no zemes neizplaukst grūtums.
Job PorAlmei 5:6  Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
Job ChiUn 5:6  禍患原不是從土中出來;患難也不是從地裡發生。
Job SweKarlX 5:6  Förty vedermödan går icke upp af jordene, och olyckan växer icke upp af åkrenom;
Job FreKhan 5:6  Car ce n’est pas du sol que sort le malheur, ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
Job FrePGR 5:6  Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas ;
Job PorCap 5:6  Pois a maldade não nasce do chão, a iniquidade não brota da terra.
Job JapKougo 5:6  苦しみは、ちりから起るものでなく、悩みは土から生じるものでない。
Job GerTextb 5:6  Denn Unheil wächst nicht aus dem Staub hervor, noch sprießt das Elend aus dem Boden:
Job Kapingam 5:6  Di huaidu la-hagalee tomo i-lodo di gelegele, ge di haingadaa la-hagalee tomo-aga i-lodo di gelegele.
Job SpaPlate 5:6  Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
Job WLC 5:6  כִּ֤י ׀ לֹא־יֵצֵ֣א מֵעָפָ֣ר אָ֑וֶן וּ֝מֵאֲדָמָ֗ה לֹא־יִצְמַ֥ח עָמָֽל׃
Job LtKBB 5:6  Vargas neiškyla iš dulkių ir bėda neišauga iš žemės.
Job Bela 5:6  Так, ня з пылу выходзіць гора, і не зь зямлі вырастае бяда;
Job GerBoLut 5:6  Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wachset,
Job FinPR92 5:6  Onnettomuus ei idä mullassa, eivätkä vastoinkäymiset verso maan tomusta.
Job SpaRV186 5:6  Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
Job NlCanisi 5:6  Want het kwaad schiet niet op uit het stof, En de rampspoed ontspruit uit de aarde niet:
Job GerNeUe 5:6  Nicht aus dem Staub geht Unheil hervor, / Mühsal sprosst nicht aus der Erde.
Job UrduGeo 5:6  کیونکہ بُرائی خاک سے نہیں نکلتی اور دُکھ درد مٹی سے نہیں پھوٹتا
Job AraNAV 5:6  إِنَّ الْبَلِيَّةَ لاَ تَخْرُجُ مِنَ التُّرَابِ، وَالْمَشَقَّاتِ لاَ تَنْبُتُ مِنَ الأَرْضِ،
Job ChiNCVs 5:6  患难不从土中生出来,劳碌不由地里长出来;
Job ItaRive 5:6  Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
Job Afr1953 5:6  Want onheil kom nie voort uit die stof, en moeite spruit nie uit die grond nie.
Job RusSynod 5:6  Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
Job UrduGeoD 5:6  क्योंकि बुराई ख़ाक से नहीं निकलती और दुख-दर्द मिट्टी से नहीं फूटता
Job TurNTB 5:6  Çünkü dert topraktan çıkmaz, Sıkıntı yerden bitmez.
Job DutSVV 5:6  Want uit het stof komt het verdriet niet voort, en de moeite spruit niet uit de aarde;
Job HunKNB 5:6  Semmi sem esik meg a földön ok nélkül, s a nyomorúság nem a földből fakad;
Job Maori 5:6  Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
Job HunKar 5:6  Mert nem porból támad a veszedelem s nem földből sarjad a nyomorúság!
Job Viet 5:6  Vì sự hoạn nạn chẳng phải từ bụi cát sanh ra, Sự khốn khó chẳng do đất nảy lên;
Job Kekchi 5:6  Li ma̱usilal ma̱cuaˈ saˈ chˈochˈ na-el chak. Chi moco saˈ chˈochˈ na-el chak li raylal.
Job Swe1917 5:6  Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
Job CroSaric 5:6  Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
Job VieLCCMN 5:6  Quả thật, nỗi bất hạnh chẳng phải từ lòng đất chui lên, và khổ đau cũng chẳng mọc lên từ mặt đất.
Job FreBDM17 5:6  Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
Job FreLXX 5:6  Ce n'est point de la terre que naît le mal ; ce n'est point dans les montagnes que germent les peines.
Job Aleppo 5:6    כי לא-יצא מעפר און    ומאדמה לא-יצמח עמל
Job MapM 5:6  כִּ֤י ׀ לֹא־יֵצֵ֣א מֵעָפָ֣ר אָ֑וֶן וּ֝מֵאֲדָמָ֗ה לֹא־יִצְמַ֥ח עָמָֽל׃
Job HebModer 5:6  כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃
Job Kaz 5:6  «Азап топырақтан өсіп шықпас, ауыртпалық та жерден шыға келмес».
Job FreJND 5:6  Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol ;
Job GerGruen 5:6  Denn Unheil wächst nicht aus dem Staube; nicht sprießt das Unglück aus dem Boden.
Job SloKJV 5:6  Čeprav stiska ne prihaja iz prahu niti težava ne poganja iz tal,
Job Haitian 5:6  Non. Lafliksyon pa tonbe sou moun konsa konsa. Ni moun pa rete konsa pou l' tonbe anba soufrans.
Job FinBibli 5:6  Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
Job SpaRV 5:6  Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
Job WelBeibl 5:6  Dydy profiadau drwg ddim yn tyfu o'r pridd, na thrafferthion yn egino o'r ddaear;
Job GerMenge 5:6  Denn nicht aus dem Erdenstaube erwächst das Unheil, und das Leid sproßt nicht aus der Ackererde hervor,
Job GreVamva 5:6  Διότι εκ του χώματος δεν εξέρχεται η θλίψις, ουδέ η λύπη βλαστάνει εκ της γής·
Job UkrOgien 5:6  Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —
Job FreCramp 5:6  Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,
Job SrKDEkav 5:6  Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
Job PolUGdan 5:6  Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
Job FreSegon 5:6  Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
Job SpaRV190 5:6  Porque la iniquidad no sale del polvo, ni la molestia brota de la tierra.
Job HunRUF 5:6  Nem a porból támad a hamisság, és nem a földből sarjad ki a vész,
Job DaOT1931 5:6  Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
Job TpiKJPB 5:6  ¶ Maski ol hevi i no kam ausait long das, o trabel i no sut i kam ausait long graun tu,
Job DaOT1871 5:6  Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
Job FreVulgG 5:6  Rien sur la terre ne se fait sans sujet, et ce n’est pas de la terre que germe la douleur.
Job PolGdans 5:6  Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
Job JapBungo 5:6  災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
Job GerElb18 5:6  Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;