Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 5:7  Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Job NHEBJE 5:7  but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Job ABP 5:7  But a man is born to toil, and the young eagles [2the 3high places 1to fly];
Job NHEBME 5:7  but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Job Rotherha 5:7  Though, man, to trouble, were born, as, sparks, on high, do soar,
Job LEB 5:7  But a human being is born to trouble, and ⌞they soar aloft⌟ like ⌞sparks⌟.
Job RNKJV 5:7  Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Job Jubilee2 5:7  yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Job Webster 5:7  Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Job Darby 5:7  For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
Job ASV 5:7  But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
Job LITV 5:7  for man is born to trouble, and the sons of the flame rise, flying upward .
Job Geneva15 5:7  But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
Job CPDV 5:7  Man is born to labor, and the bird to fly.
Job BBE 5:7  But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.
Job DRC 5:7  Man is born to labour, and the bird to fly.
Job GodsWord 5:7  But a person is born for trouble as surely as sparks fly up from a fire.
Job JPS 5:7  But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Job KJVPCE 5:7  Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Job NETfree 5:7  but people are born to trouble, as surely as the sparks fly upward.
Job AB 5:7  yet man is born to labor, and even so the vulture's young seek the high places.
Job AFV2020 5:7  Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Job NHEB 5:7  but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Job NETtext 5:7  but people are born to trouble, as surely as the sparks fly upward.
Job UKJV 5:7  Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Job Noyes 5:7  Behold, man is born to trouble, As the sparks fly upward.
Job KJV 5:7  Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Job KJVA 5:7  Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Job AKJV 5:7  Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Job RLT 5:7  Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Job MKJV 5:7  but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Job YLT 5:7  For man to misery is born, And the sparks go high to fly.
Job ACV 5:7  but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Job VulgSist 5:7  Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
Job VulgCont 5:7  Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
Job Vulgate 5:7  homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
Job VulgHetz 5:7  Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
Job VulgClem 5:7  Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
Job CzeBKR 5:7  Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.
Job CzeB21 5:7  to přece člověk plodí trápení, tak jako jiskry vzhůru létají.
Job CzeCEP 5:7  Člověk je však zrozen pro trápení a jiskry, aby létaly vzhůru.
Job CzeCSP 5:7  Člověk byl totiž zrozen pro trápení, ⌈stejně jako⌉ jiskry létají vzhůru.
Job PorBLivr 5:7  Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
Job Mg1865 5:7  Nefa teraka ho amin’ ny fahoriana ny olombelona, dia tahaka ny fanidin’ ny kilalaon’ afo miakatra
Job FinPR 5:7  vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
Job FinRK 5:7  vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.”
Job ChiSB 5:7  而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
Job CopSahBi 5:7  ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩϫⲡⲟ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡϩⲓⲥⲉ ⲉⲣⲉ ⲙⲙⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲟⲩⲣⲉ ϩⲏⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ.
Job ChiUns 5:7  人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
Job BulVeren 5:7  но човек се ражда за печал, както искрите нагоре хвърчат.
Job AraSVD 5:7  وَلَكِنَّ ٱلْإِنْسَانَ مَوْلُودٌ لِلْمَشَقَّةِ كَمَا أَنَّ ٱلْجَوَارِحَ لِٱرْتِفَاعِ ٱلْجَنَاحِ.
Job Esperant 5:7  Sed homo naskiĝas por suferoj, Kiel birdoj por flugado supren.
Job ThaiKJV 5:7  แต่มนุษย์เกิดมาเพื่อแก่ความยากลำบาก อย่างประกายไฟย่อมปลิวขึ้นบน
Job OSHB 5:7  כִּֽי־אָ֭דָם לְעָמָ֣ל יוּלָּ֑ד וּבְנֵי־רֶ֝֗שֶׁף יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף׃
Job BurJudso 5:7  မီးပွါးတို့သည် အထက်သို့ပျံတက်သည်နည်းတူ၊ လူသည်ဒုက္ခ၌ ကျင်လည်ခြင်းငှါ မွေးဘွား၏။
Job FarTPV 5:7  بلکه همان‌طور که شعله از آتش بلند می‌شود، بدبختی هم از خود انسان سرچشمه می‌گیرد.
Job UrduGeoR 5:7  balki insān ḳhud is kā bāis hai, dukh-dard us kī wirāsat meṅ hī pāyā jātā hai. Yih itnā yaqīnī hai jitnā yih ki āg kī chingāriyāṅ ūpar kī taraf uṛtī haiṅ.
Job SweFolk 5:7  Men människan föds till möda liksom eldens gnistor flyger mot höjden.
Job GerSch 5:7  sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
Job TagAngBi 5:7  Kundi ang tao ay ipinanganak sa kabagabagan. Gaya ng alipato na umiilanglang sa itaas.
Job FinSTLK2 5:7  vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
Job Dari 5:7  بلکه همانطوریکه جَرَقه از آتش بلند می شود، بدبختی هم از خود انسان نشأت می کند.
Job SomKQA 5:7  Laakiinse binu-aadmigu dhibaato buu u dhashay, Sida dhimbiiluhu kor ugu duulaan.
Job NorSMB 5:7  nei, mannen vert til møda fødd, som gneistarne lyt fljuga høgt.
Job Alb 5:7  por njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t'u ngjitur lart.
Job KorHKJV 5:7  불티가 위로 날아가는 것 같이 사람은 고생하려고 태어나느니라.
Job SrKDIjek 5:7  Него се човјек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлијећу у вис.
Job Wycliffe 5:7  A man is borun to labour, and a brid to fliyt.
Job Mal1910 5:7  തീപ്പൊരി ഉയരെ പറക്കുംപോലെ മനുഷ്യൻ കഷ്ടതെക്കായി ജനിച്ചിരിക്കുന്നു.
Job KorRV 5:7  인생은 고난을 위하여 났나니 불티가 위로 날음 같으니라
Job Azeri 5:7  اله بئل کي، هاوايا آتيلان اود قورلاري‌دير، ائنسان زحمت اوچون دوغولور.
Job SweKarlX 5:7  Utan menniskan varder född till olycko, såsom foglarna till att flyga.
Job KLV 5:7  'ach loD ghaH bogh Daq Seng, as the qulHommey puv upward.
Job ItaDio 5:7  Benchè l’uomo nasca per soffrire, Come le faville delle brace per volare in alto.
Job RusSynod 5:7  но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
Job CSlEliza 5:7  но человек раждается на труд, птенцы же суповы высоко парят.
Job ABPGRK 5:7  αλλά άνθρωπος γεννάται κόπω νεοσσοί δε αετών τα υψηλά πέτονται
Job FreBBB 5:7  Mais l'homme naît pour la souffrance, Comme l'étincelle pour s'élever en l'air.
Job LinVB 5:7  Makambo ma mpasi makoutaka se epai ya moto, lokola egondo ekolukaka kopimbwa o likolo mpenza.
Job HunIMIT 5:7  hanem az ember szenvedésre született, a mint a villám fiai magasba repülnek.
Job ChiUnL 5:7  人生遇難、如火星之飛揚、
Job VietNVB 5:7  Nhưng con người sanh ra để đau khổNhư chớp lửa luôn bay xẹt lên cao.
Job LXX 5:7  ἀλλὰ ἄνθρωπος γεννᾶται κόπῳ νεοσσοὶ δὲ γυπὸς τὰ ὑψηλὰ πέτονται
Job CebPinad 5:7  Apan ang tawo ngadto sa kasakit natawo, Ingon nga ang aligato sa itaas mopaingon.
Job RomCor 5:7  Omul se naşte ca să sufere, după cum scânteia se naşte ca să zboare.
Job Pohnpeia 5:7  Soh! Pwe aramas kin ipwidiong nan apwal, duwehte mpwulen kisiniei eh kin lulluda.
Job HunUj 5:7  hanem az ember maga szüli a vészt, melynek szikrái a magasba szállnak.
Job GerZurch 5:7  Vielmehr der Mensch erzeugt das Leid, / und die Söhne der Glut fliegen hoch. /
Job PorAR 5:7  mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
Job DutSVVA 5:7  Maar de mens wordt tot moeite geboren; gelijk de spranken der vurige kolen zich verheffen tot vliegen.
Job FarOPV 5:7  بلکه انسان برای مشقت مولود می‌شود، چنانکه شراره‌ها بالامی پرد.
Job Ndebele 5:7  Kube kanti umuntu uzalelwe inhlupheko njengoba inhlansi ziqhatshela phezulu.
Job PorBLivr 5:7  Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
Job Norsk 5:7  men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
Job SloChras 5:7  ampak človek se rodi za nadlogo, kakor iskre letajo kvišku.
Job Northern 5:7  Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
Job GerElb19 5:7  sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
Job LvGluck8 5:7  Bet cilvēks uz grūtumu piedzimst, kā dzirksteles no oglēm paceļas skraidīt.
Job PorAlmei 5:7  Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
Job ChiUn 5:7  人生在世必遇患難,如同火星飛騰。
Job SweKarlX 5:7  Utan menniskan varder född till olycko, såsom foglarna till att flyga.
Job FreKhan 5:7  Mais l’homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s’élèvent haut dans l’air.
Job FrePGR 5:7  mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
Job PorCap 5:7  É do homem que vem a iniquidade como do fogo saem as chispas a voar.
Job JapKougo 5:7  人が生れて悩みを受けるのは、火の子が上に飛ぶにひとしい。
Job GerTextb 5:7  Nein, der Mensch ist zum Elend geboren, so wie der Flamme Kinder aufwärts fliegen.
Job SpaPlate 5:7  ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
Job Kapingam 5:7  Deeai! Tangada e-gaamai ono haingadaa gi-deia, gadoo be nia mada-gologolo ala e-baehabaeha-aga i-di ahi dela e-ulaula.
Job WLC 5:7  כִּֽי־אָ֭דָם לְעָמָ֣ל יוּלָּ֑ד וּבְנֵי־רֶ֝֗שֶׁף יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף׃
Job LtKBB 5:7  Tačiau žmogus gimęs vargti, kaip paukštis skrajoti.
Job Bela 5:7  а чалавек нараджаецца на пакуту, як іскры, каб імкнуцца ўгору.
Job GerBoLut 5:7  sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vogel schweben, emporzufliegen.
Job FinPR92 5:7  Ihminen on syntynyt vaivaan niin kuin säkenet ovat syntyneet kohoamaan korkealle.
Job SpaRV186 5:7  Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
Job NlCanisi 5:7  Maar het is de mens, die zichzelf de rampspoed verwekt, Zoals de vonken naar boven spatten!
Job GerNeUe 5:7  Doch der Mensch ist zur Mühsal geboren, / wie der Funkenwirbel, der aus dem Feuer fliegt."
Job UrduGeo 5:7  بلکہ انسان خود اِس کا باعث ہے، دُکھ درد اُس کی وراثت میں ہی پایا جاتا ہے۔ یہ اِتنا یقینی ہے جتنا یہ کہ آگ کی چنگاریاں اوپر کی طرف اُڑتی ہیں۔
Job AraNAV 5:7  وَمَعَ ذَلِكَ فَإِنَّ الإِنْسَانَ مَوْلُودٌ لِمُعَانَاةِ الْمَتَاعِبِ، كَمَا وُلِدَتِ الْجَوَارِحُ لِتُحَلِّقَ بِأَجْنِحَتِهَا.
Job ChiNCVs 5:7  原来人为劳碌而生,如同火花向上飞扬。
Job ItaRive 5:7  ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
Job Afr1953 5:7  Maar die mens word vir moeite gebore soos die vonke boontoe vlieg.
Job RusSynod 5:7  но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
Job UrduGeoD 5:7  बल्कि इनसान ख़ुद इसका बाइस है, दुख-दर्द उस की विरासत में ही पाया जाता है। यह इतना यक़ीनी है जितना यह कि आग की चिंगारियाँ ऊपर की तरफ़ उड़ती हैं।
Job TurNTB 5:7  Havaya uçuşan kıvılcımlar gibi Sıkıntı çekmek için doğar insan.
Job DutSVV 5:7  Maar de mens wordt tot moeite geboren; gelijk de spranken der vurige kolen zich verheffen tot vliegen.
Job HunKNB 5:7  az ember úgy születik nyomorúságra, mint a madár repülésre.
Job Maori 5:7  I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
Job HunKar 5:7  Hanem nyomorúságra születik az ember, a mint felfelé szállnak a parázs szikrái.
Job Viet 5:7  Nhưng loài người sanh ra để bị khốn khó, Như lằn lửa bay chớp lên không.
Job Kekchi 5:7  Aban li cui̱nk, aˈan li naxbok raylal saˈ xbe̱n xjunes rib joˈ nak napiscˈoc ratzˈum li xam.
Job Swe1917 5:7  nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
Job CroSaric 5:7  nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
Job VieLCCMN 5:7  Quả thật, con người sinh ra để mà chịu khổ, cũng như những tia chớp loé lửa trên cao.
Job FreBDM17 5:7  De sorte que l’homme soit né pour la peine, comme l’étincelle pour voler en haut.
Job FreLXX 5:7  Mais l'homme est né pour se rendre malheureux comme les petits des vautours pour voler sur les hautes cimes.
Job Aleppo 5:7    כי-אדם לעמל יולד    ובני-רשף יגביהו עוף
Job MapM 5:7  כִּֽי־אָ֭דָם לְעָמָ֣ל יוּלָּ֑ד וּבְנֵי־רֶ֝֗שֶׁף יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף׃
Job HebModer 5:7  כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃
Job Kaz 5:7  От ұшқындарының жоғары қарай лап ететініндей, адам баласы да ауыртпалық шегу үшін дүниеге келеді.
Job FreJND 5:7  Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
Job GerGruen 5:7  Dem Unglück wächst ein Mensch entgegen, so wie empor der Flamme Funken fliegen.
Job SloKJV 5:7  § vendar je človek rojen za stisko kakor iskrice letijo navzgor.
Job Haitian 5:7  Menm jan tensèl dife fèt pou vole, konsa tou, moun fèt pou soufri.
Job FinBibli 5:7  Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
Job SpaRV 5:7  Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
Job WelBeibl 5:7  ond mae pobl yn cael eu geni i drafferthion, mor siŵr ag mae gwreichion yn hedfan i fyny.
Job GerMenge 5:7  sondern der Mensch erzeugt das Leid, wie die Kinder der Flamme einen hohen Flug zu nehmen pflegen.«
Job GreVamva 5:7  αλλ' ο άνθρωπος γεννάται διά την λύπην, και οι νεοσσοί των αετών διά να πετώσιν υψηλά.
Job UkrOgien 5:7  бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.
Job SrKDEkav 5:7  Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
Job FreCramp 5:7  de telle sorte que l'homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.
Job PolUGdan 5:7  Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
Job FreSegon 5:7  L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.
Job SpaRV190 5:7  Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
Job HunRUF 5:7  hanem az ember maga szüli a vészt, melynek szikrái a magasba szállnak.
Job DaOT1931 5:7  men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
Job TpiKJPB 5:7  Yet mama i karim man bilong go long trabel, olsem ol spak bilong paia i flai i go antap.
Job DaOT1871 5:7  men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
Job FreVulgG 5:7  L’homme est né pour la peine (le travail), comme l’oiseau pour voler.
Job PolGdans 5:7  Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
Job JapBungo 5:7  人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
Job GerElb18 5:7  sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.