Joel
|
RWebster
|
2:29 |
And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
|
Joel
|
NHEBJE
|
2:29 |
And also on the servants and on the handmaids in those days, I will pour out my Spirit.
|
Joel
|
ABP
|
2:29 |
And even upon the manservants, and upon the maidservants, in those days I will pour out from my spirit.
|
Joel
|
NHEBME
|
2:29 |
And also on the servants and on the handmaids in those days, I will pour out my Spirit.
|
Joel
|
Rotherha
|
2:29 |
Moreover also, upon the servants and upon the handmaids—in those days, will I pour out my spirit;
|
Joel
|
LEB
|
2:29 |
And also on the male slaves and on the female slaves, I will pour out my Spirit in those days.
|
Joel
|
RNKJV
|
2:29 |
And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
|
Joel
|
Jubilee2
|
2:29 |
and even upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
|
Joel
|
Webster
|
2:29 |
And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
|
Joel
|
Darby
|
2:29 |
Yea, even upon the bondmen and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit.
|
Joel
|
ASV
|
2:29 |
and also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my Spirit.
|
Joel
|
LITV
|
2:29 |
And also I will pour out My Spirit on the slaves and on the slave girls in those days.
|
Joel
|
Geneva15
|
2:29 |
And also vpon the seruants, and vpon the maydes in those dayes wil I powre my Spirit.
|
Joel
|
CPDV
|
2:29 |
Moreover, in those days I will pour out my spirit upon my servants and handmaids.
|
Joel
|
BBE
|
2:29 |
And on the servants and the servant-girls in those days I will send my spirit.
|
Joel
|
DRC
|
2:29 |
Moreover, upon my servants and handmaids in those days I will pour forth my spirit.
|
Joel
|
GodsWord
|
2:29 |
In those days I will pour my Spirit on servants, on both men and women.
|
Joel
|
KJVPCE
|
2:29 |
And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
|
Joel
|
NETfree
|
2:29 |
Even on male and female servants I will pour out my Spirit in those days.
|
Joel
|
AB
|
2:29 |
And on My servants and on My handmaids in those days will I pour out of My Spirit.
|
Joel
|
AFV2020
|
2:29 |
And also I will pour out My Spirit upon the servants and upon the handmaids in those days.
|
Joel
|
NHEB
|
2:29 |
And also on the servants and on the handmaids in those days, I will pour out my Spirit.
|
Joel
|
NETtext
|
2:29 |
Even on male and female servants I will pour out my Spirit in those days.
|
Joel
|
UKJV
|
2:29 |
And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
|
Joel
|
Noyes
|
2:29 |
Upon the men-servants also, and upon the handmaids, Will I pour out my spirit in those days.
|
Joel
|
KJV
|
2:29 |
And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
|
Joel
|
KJVA
|
2:29 |
And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
|
Joel
|
AKJV
|
2:29 |
And also on the servants and on the handmaids in those days will I pour out my spirit.
|
Joel
|
RLT
|
2:29 |
And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
|
Joel
|
MKJV
|
2:29 |
And also I will pour out My Spirit on the slaves and on the slave women in those days.
|
Joel
|
YLT
|
2:29 |
And also on the men-servants, and on the maid-servants, In those days I do pour out My Spirit.
|
Joel
|
ACV
|
2:29 |
And also I will pour out my Spirit upon the servants and upon the handmaids in those days.
|
Joel
|
PorBLivr
|
2:29 |
E também sobre os servos e sobre as servas, naqueles dias derramarei o meu Espírito.
|
Joel
|
FinPR
|
2:29 |
Ja myös palvelijain ja palvelijattarien päälle minä niinä päivinä vuodatan Henkeni.
|
Joel
|
CopSahBi
|
2:29 |
|
Joel
|
ChiUns
|
2:29 |
在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女。
|
Joel
|
BulVeren
|
2:29 |
Също и на слугите и на слугините ще излея Духа Си в онези дни.
|
Joel
|
AraSVD
|
2:29 |
وَعَلَى ٱلْعَبِيدِ أَيْضًا وَعَلَى ٱلْإِمَاءِ أَسْكُبُ رُوحِي فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ،
|
Joel
|
Esperant
|
2:29 |
Eĉ sur la sklavojn kaj sur la sklavinojn Mi en tiu tempo elverŝos Mian spiriton.
|
Joel
|
ThaiKJV
|
2:29 |
ในกาลครั้งนั้นเราจะเทพระวิญญาณของเรามาเหนือกระทั่งคนใช้ชายหญิง
|
Joel
|
BurJudso
|
2:29 |
ငါ၏အမှုကို ဆောင်ရွက်သော ယောက်ျားမိန်းမ တို့အပေါ်သို့ ငါ၏ဝိညာဉ်တော်ကို ငါသွန်းလောင်း၍၊ သူတို့သည် ပရောဖက်ဉာဏ်နှင့် ဟောပြောရကြလိမ့်မည်။
|
Joel
|
FarTPV
|
2:29 |
در آن روزها حتّی بر غلامان و کنیزان شما هم روح خود را خواهم ریخت.
|
Joel
|
UrduGeoR
|
2:29 |
Un dinoṅ meṅ maiṅ apne Rūh ko ḳhādimoṅ aur ḳhādimāoṅ par bhī unḍel dūṅgā.
|
Joel
|
SweFolk
|
2:29 |
Ja, över tjänare och tjänarinnor ska jag i de dagarna utgjuta min Ande.
|
Joel
|
TagAngBi
|
2:29 |
At sa mga lingkod na lalake at babae naman ay ibubuhos ko sa mga araw na yaon ang aking Espiritu.
|
Joel
|
Dari
|
2:29 |
در آن روزها حتی بر غلامان و کنیزان شما هم روح خود را می ریزم.
|
Joel
|
SomKQA
|
2:29 |
oo weliba maalmahaas addoommada rag iyo dumarba ruuxaygaan ku shubi doonaa.
|
Joel
|
Alb
|
2:29 |
Në ato ditë do të përhap Frymën time edhe mbi shërbëtorët dhe shërbëtoret.
|
Joel
|
KorHKJV
|
2:29 |
또 그 날들에 내가 내 영을 남종과 여종들 위에 부어 주며
|
Joel
|
SrKDIjek
|
2:29 |
И на слуге ћу и на слушкиње у оне дане излити дух свој;
|
Joel
|
Wycliffe
|
2:29 |
But also Y schal schede out my spirit on my seruauntis, and handmaydis, in tho daies;
|
Joel
|
Mal1910
|
2:29 |
ദാസന്മാരുടെമേലും ദാസിമാരുടെമേലും കൂടെ ഞാൻ ആ നാളുകളിൽ എന്റെ ആത്മാവിനെ പകരും.
|
Joel
|
KorRV
|
2:29 |
그 때에 내가 또 내 신으로 남종과 여종에게 부어 줄 것이며
|
Joel
|
Azeri
|
2:29 |
او گونلرده روحومو حتّا قوللار و کنئزلرئن اوستونه ده تؤکهجيم.
|
Joel
|
SweKarlX
|
2:29 |
Och will jag på den tiden utgjuta min Anda, både öfwer tjenare och tjenarinnor:
|
Joel
|
KLV
|
2:29 |
je je Daq the toy'wI'pu' je Daq the handmaids Daq chaH jajmey, jIH DichDaq pour pa' wIj qa'.
|
Joel
|
ItaDio
|
2:29 |
E in quei giorni spanderò il mio Spirito eziandio sopra i servi e le serve;
|
Joel
|
RusSynod
|
2:29 |
И также на рабов и на рабынь в те дни излию от Духа Моего.
|
Joel
|
CSlEliza
|
2:29 |
ибо на рабы Моя и на рабыни Моя во дни оны излию от Духа Моего:
|
Joel
|
ABPGRK
|
2:29 |
και γε επί τους δούλους και επί τας δούλας εν ταις ημέραις εκείναις εκχεώ από του πνεύματός μου
|
Joel
|
FreBBB
|
2:29 |
Et même sur les serviteurs et sur les servantes je répandrai mon Esprit en ces jours-là.
|
Joel
|
ChiUnL
|
2:29 |
是日也、我將以我神、注於僕婢、
|
Joel
|
VietNVB
|
2:29 |
Trong những ngày ấy, Ta cũng sẽ đổ Thần TaTrên tôi trai tớ gái của các con.
|
Joel
|
CebPinad
|
2:29 |
Ug ingon man usab ibabaw sa mga sulogoon nga lalake, ug ibabaw sa mga sulogoong babaye niadtong mga adlawa igabubo ko ang akong Espiritu.
|
Joel
|
RomCor
|
2:29 |
Chiar şi peste robi şi peste roabe voi turna Duhul Meu în zilele acelea.
|
Joel
|
Pohnpeia
|
2:29 |
Ni ahnsowo I pahn kamwerehdi ngeni pil pohn lidu kan, ohl oh lih, sohte lipilipil.
|
Joel
|
GerZurch
|
2:29 |
Auch über die Knechte und über die Mägde will ich in jenen Tagen meinen Geist ausgiessen.
|
Joel
|
PorAR
|
2:29 |
e também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.
|
Joel
|
DutSVVA
|
2:29 |
Ja, ook over de dienstknechten, en over de dienstmaagden, zal Ik in die dagen Mijn Geest uitgieten.
|
Joel
|
FarOPV
|
2:29 |
و در آن ایام روح خود را بر غلامان وکنیزان نیز خواهم ریخت.
|
Joel
|
Ndebele
|
2:29 |
Yebo, laphezu kwenceku laphezu kwencekukazi ngizathela uMoya wami ngalezonsuku.
|
Joel
|
PorBLivr
|
2:29 |
E também sobre os servos e sobre as servas, naqueles dias derramarei o meu Espírito.
|
Joel
|
Norsk
|
2:29 |
ja, endog over trælene og over trælkvinnene vil jeg i de dager utgyde min Ånd.
|
Joel
|
SloChras
|
2:29 |
In celo na hlapce in na dekle izlijem Duha svojega v tistih dneh.
|
Joel
|
Northern
|
2:29 |
O günlərdə qul və qarabaşların üzərinə də Ruhumu tökəcəyəm.
|
Joel
|
GerElb19
|
2:29 |
Und selbst über die Knechte und über die Mägde werde ich meinen Geist ausgießen in jenen Tagen. -
|
Joel
|
LvGluck8
|
2:29 |
Arī pār kalpiem un pār kalponēm Es izliešu Savu Garu tanīs dienās.
|
Joel
|
PorAlmei
|
2:29 |
E tambem sobre os servos e sobre as servas n'aquelles dias derramarei o meu Espirito.
|
Joel
|
ChiUn
|
2:29 |
在那些日子,我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。
|
Joel
|
SweKarlX
|
2:29 |
Och vill jag på den tiden utgjuta min Anda, både öfver tjenare och tjenarinnor;
|
Joel
|
FrePGR
|
2:29 |
et aussi sur les serviteurs et les servantes en ces jours-là je verserai mon Esprit.
|
Joel
|
JapKougo
|
2:29 |
その日わたしはまたわが霊をしもべ、はしために注ぐ。
|
Joel
|
Kapingam
|
2:29 |
Di madagoaa hua deelaa, gei Au ga-llingi-iha dogu Hagataalunga labelaa gi-hongo digau hai-hegau, nia daane mo nia ahina.
|
Joel
|
SpaPlate
|
2:29 |
Aun sobre los siervos y las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días.
|
Joel
|
LtKBB
|
2:29 |
Taip pat ant vergų ir vergių tomis dienomis išliesiu savo dvasios.
|
Joel
|
Bela
|
2:29 |
І таксама на рабоў і на рабыняў у тыя дні вылью ад Духа Майго.
|
Joel
|
SpaRV186
|
2:29 |
Y aun también sobre los siervos, y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días.
|
Joel
|
NlCanisi
|
2:29 |
Zelfs over slaven en slavinnen Stort Ik mijn Geest uit in die dagen!
|
Joel
|
UrduGeo
|
2:29 |
اُن دنوں میں مَیں اپنے روح کو خادموں اور خادماؤں پر بھی اُنڈیل دوں گا۔
|
Joel
|
AraNAV
|
2:29 |
وَأَسْكُبُ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ أَيْضاً رُوحِي عَلَى الْعَبِيدِ وَالإِمَاءِ.
|
Joel
|
ChiNCVs
|
2:29 |
在那些日子,我也要把我的灵浇灌我的仆人和婢女。
|
Joel
|
ItaRive
|
2:29 |
E anche sui servi e sulle serve, spanderò in quei giorni il mio spirito.
|
Joel
|
Afr1953
|
2:29 |
En ook op die diensknegte en op die diensmaagde sal Ek in dié dae my Gees uitgiet.
|
Joel
|
RusSynod
|
2:29 |
И также на рабов и на рабынь в те дни изолью от Духа Моего.
|
Joel
|
UrduGeoD
|
2:29 |
उन दिनों में मैं अपने रूह को ख़ादिमों और ख़ादिमाओं पर भी उंडेल दूँगा।
|
Joel
|
TurNTB
|
2:29 |
O günler kadın, erkek kullarınızın üzerine de Ruhum'u dökeceğim.
|
Joel
|
DutSVV
|
2:29 |
Ja, ook over de dienstknechten, en over de dienstmaagden, zal Ik in die dagen Mijn Geest uitgieten.
|
Joel
|
Maori
|
2:29 |
I aua ra ano ka ringihia e ahau toku wairua ki nga pononga tane, ki nga pononga wahine.
|
Joel
|
HunKar
|
2:29 |
Sőt még a szolgákra és szolgálóleányokra is kiöntöm azokban a napokban az én lelkemet.
|
Joel
|
Viet
|
2:29 |
Trong những ngày đó, dầu những đầy tớ trai và đầy tớ gái, ta cũng đổ Thần ta lên.
|
Joel
|
Kekchi
|
2:29 |
Ut tinqˈue ajcuiˈ lin musikˈ chi cua̱nc riqˈuineb li mo̱s cui̱nk ut li mo̱s ixk.
|
Joel
|
Swe1917
|
2:29 |
också över dem som äro tjänare och tjänarinnor skall jag i de dagarna utgjuta min Ande.
|
Joel
|
FreBDM17
|
2:29 |
Et même en ces jours-là je répandrai mon Esprit sur les serviteurs et sur les servantes.
|
Joel
|
HebModer
|
2:29 |
וגם על העבדים ועל השפחות בימים ההמה אשפוך את רוחי׃
|
Joel
|
Kaz
|
2:29 |
Сол күндері Мен тіпті құл-күңдердің үстіне де Рухымды төгемін.
|
Joel
|
SloKJV
|
2:29 |
Tudi na služabnike in na pomočnice bom v tistih dneh izlil svojega Duha.
|
Joel
|
Haitian
|
2:29 |
Wi, lè sa a, m'a vide lespri m' sou tout moun, ata sou moun k'ap travay lakay nou, fi kou gason.
|
Joel
|
FinBibli
|
2:29 |
Ja myös niinä päivinä tahdon minä palveliain ja piikain päälle vuodattaa minun Henkeni.
|
Joel
|
SpaRV
|
2:29 |
Y aun también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días.
|
Joel
|
WelBeibl
|
2:29 |
Bydda i hyd yn oed yn tywallt fy Ysbryd ar y gweision a'r morynion.
|
Joel
|
GreVamva
|
2:29 |
Και έτι επί τους δούλους μου και επί τας δούλας μου εν ταις ημέραις εκείναις θέλω εκχέει το πνεύμά μου.
|
Joel
|
SrKDEkav
|
2:29 |
И на слуге ћу и на слушкиње у оне дане излити дух свој;
|
Joel
|
PolUGdan
|
2:29 |
Nawet na sługi i służebnice wyleję w tych dniach swojego Ducha.
|
Joel
|
FreSegon
|
2:29 |
Même sur les serviteurs et sur les servantes, Dans ces jours-là, je répandrai mon esprit.
|
Joel
|
SpaRV190
|
2:29 |
Y aun también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi Espíritu en aquellos días.
|
Joel
|
TpiKJPB
|
2:29 |
Na tu antap long ol wokboi na antap long ol wokmeri long ol dispela de bai Mi kapsaitim Spirit bilong Mi.
|
Joel
|
FreVulgG
|
2:29 |
Même sur mes serviteurs et sur mes servantes je répandrai en ces jours-là mon esprit.
|
Joel
|
PolGdans
|
2:29 |
Nawet i na sługi i na służebnice wyleję w one dni Ducha mego.
|
Joel
|
JapBungo
|
2:29 |
その日我またわが靈を僕婢に注がん
|
Joel
|
GerElb18
|
2:29 |
Und selbst über die Knechte und über die Mägde werde ich meinen Geist ausgießen in jenen Tagen. -
|