Joel
|
RWebster
|
2:30 |
And I will show wonders in the heavens and on the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
NHEBJE
|
2:30 |
I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
ABP
|
2:30 |
And I shall execute miracles in the heaven, and upon the earth -- blood, and fire, and vapor of smoke.
|
Joel
|
NHEBME
|
2:30 |
I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
Rotherha
|
2:30 |
And I will set forth wonders in the heavens, and in the earth,—blood, and fire, and columns of smoke:
|
Joel
|
LEB
|
2:30 |
And I will ⌞set⌟ wonders in the heavens, and on earth, blood and fire and columns of smoke.
|
Joel
|
RNKJV
|
2:30 |
And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
Jubilee2
|
2:30 |
And I will show wonders in the heaven and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
Webster
|
2:30 |
And I will show wonders in the heavens and on the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
Darby
|
2:30 |
And I will shew wonders in the heavens and on the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
ASV
|
2:30 |
And I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, and fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
LITV
|
2:30 |
And I will give signs in the heavens and in the earth: blood, and fire, and columns of smoke.
|
Joel
|
Geneva15
|
2:30 |
And I will shewe wonders in the heauens and in the earth: blood and fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
CPDV
|
2:30 |
And I will grant wonders in the sky and on earth: blood and fire and the vapor of smoke.
|
Joel
|
BBE
|
2:30 |
And I will let wonders be seen in the heavens and on the earth, blood and fire and pillars of smoke.
|
Joel
|
DRC
|
2:30 |
And I will shew wonders in heaven; and in earth, blood, and fire, and vapour of smoke.
|
Joel
|
GodsWord
|
2:30 |
I will work miracles in the sky and on the earth: blood, fire, and clouds of smoke.
|
Joel
|
KJVPCE
|
2:30 |
And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
NETfree
|
2:30 |
I will produce portents both in the sky and on the earth - blood, fire, and columns of smoke.
|
Joel
|
AB
|
2:30 |
And I will show wonders in heaven, and upon the earth, blood, and fire, and vapors of smoke.
|
Joel
|
AFV2020
|
2:30 |
And I will show wonders in the heavens and in the earth—blood and fire and pillars of smoke.
|
Joel
|
NHEB
|
2:30 |
I will show wonders in the heavens and in the earth: blood, fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
NETtext
|
2:30 |
I will produce portents both in the sky and on the earth - blood, fire, and columns of smoke.
|
Joel
|
UKJV
|
2:30 |
And I will show wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
Noyes
|
2:30 |
And I will show wonders in the heavens and in the earth; Blood and fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
KJV
|
2:30 |
And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
KJVA
|
2:30 |
And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
AKJV
|
2:30 |
And I will show wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
RLT
|
2:30 |
And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
MKJV
|
2:30 |
And I will show wonders in the heavens, and in the earth, blood and fire and pillars of smoke.
|
Joel
|
YLT
|
2:30 |
And I have given wonders in the heavens, and in the earth, Blood and fire, and columns of smoke.
|
Joel
|
ACV
|
2:30 |
And I will show wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
|
Joel
|
PorBLivr
|
2:30 |
E mostrarei maravilhas no céu e na terra; sangue, fogo, e colunas de fumaça.
|
Joel
|
FinPR
|
2:30 |
Minä annan näkyä ihmeitä taivaalla ja maassa: verta ja tulta ja savupatsaita;
|
Joel
|
CopSahBi
|
2:30 |
|
Joel
|
ChiUns
|
2:30 |
「在天上地下,我要显出奇事,有血,有火,有烟柱。
|
Joel
|
BulVeren
|
2:30 |
И ще дам чудеса на небето и на земята – кръв и огън и стълбове дим.
|
Joel
|
AraSVD
|
2:30 |
وَأُعْطِي عَجَائِبَ فِي ٱلسَّمَاءِ وَٱلْأَرْضِ، دَمًا وَنَارًا وَأَعْمِدَةَ دُخَانٍ.
|
Joel
|
Esperant
|
2:30 |
Kaj Mi donos miraklajn signojn en la ĉielo kaj sur la tero: sangon, fajron, kaj kolonojn da fumo.
|
Joel
|
ThaiKJV
|
2:30 |
เราจะสำแดงลางมหัศจรรย์ในท้องฟ้าและบนดิน เป็นเลือดและไฟและเสาควัน
|
Joel
|
BurJudso
|
2:30 |
မိုဃ်းကောင်းကင်၌၎င်း၊ မြေကြီးပေါ်၌၎င်း၊ အံ့ဘွယ်သောအရာတည်းဟူသော သွေး၊ မီးလျှံ၊ မီးခိုးတိုင် တို့ကို ငါပြမည်။
|
Joel
|
FarTPV
|
2:30 |
«نشانههای حیرتانگیزی از خون، آتش و ستونهای دود، در آسمان و زمین ظاهر خواهم کرد.
|
Joel
|
UrduGeoR
|
2:30 |
Maiṅ āsmān par mojize dikhāūṅgā aur zamīn par ilāhī nishān zāhir karūṅga, ḳhūn, āg aur dhueṅ ke bādal.
|
Joel
|
SweFolk
|
2:30 |
Och jag ska göra tecken på himlen och på jorden, blod, eld och rökpelare.
|
Joel
|
TagAngBi
|
2:30 |
At ako'y magpapakita ng mga kababalaghan sa langit at sa lupa, dugo, at apoy, at mga haliging usok.
|
Joel
|
Dari
|
2:30 |
علامات حیرت انگیزی از خون، آتش و ستونهای دود، در آسمان ها و زمین نشان می دهم.
|
Joel
|
SomKQA
|
2:30 |
Oo waxaan samooyinka iyo dhulkaba ka muujin doonaa yaabab, kuwaasoo ah dhiig, iyo dab, iyo tiirar qiiq ah.
|
Joel
|
Alb
|
2:30 |
Do të bëj mrekulli në qiejt dhe mbi tokë: gjak, zjarr dhe shtëllunga tymi.
|
Joel
|
KorHKJV
|
2:30 |
하늘들과 땅에서 이적들을 보이리니 곧 피와 불과 연기 기둥들이로다.
|
Joel
|
SrKDIjek
|
2:30 |
И учинићу чудеса на небу и на земљи, крв и огањ и пушење дима.
|
Joel
|
Wycliffe
|
2:30 |
and Y schal yyue grete wondris in heuene, and in erthe, blood, and fier, and the heete of smoke.
|
Joel
|
Mal1910
|
2:30 |
ഞാൻ ആകാശത്തിലും ഭൂമിയിലും അത്ഭുതങ്ങളെ കാണിക്കും: രക്തവും തീയും പുകത്തൂണും തന്നേ.
|
Joel
|
KorRV
|
2:30 |
내가 이적을 하늘과 땅에 베풀리니 곧 피와 불과 연기 기둥이라
|
Joel
|
Azeri
|
2:30 |
گؤيلرده و يرده علامتلر گؤرسدهجيم؛ قان، آلوو و توستو سوتونلاري.
|
Joel
|
SweKarlX
|
2:30 |
Och skall gifwa undertekn i himmelen och på jordene, nämliga blod, eld och rökdam.
|
Joel
|
KLV
|
2:30 |
jIH DichDaq cha' wonders Daq the chal je Daq the tera': 'Iw, qul, je pillars vo' tlhIch.
|
Joel
|
ItaDio
|
2:30 |
e farò prodigi in cielo ed in terra; sangue, e fuoco, e colonne di fumo.
|
Joel
|
RusSynod
|
2:30 |
И покажу знамения на небе и на земле: кровь и огонь и столпы дыма.
|
Joel
|
CSlEliza
|
2:30 |
и дам чудеса на небеси и на земли, кровь и огнь и курение дыма:
|
Joel
|
ABPGRK
|
2:30 |
και δώσω τέρατα εν τω ουρανώ και επί της γης αίμα και πυρ και ατμίδα καπνού
|
Joel
|
FreBBB
|
2:30 |
Je ferai paraître des prodiges dans les cieux et sur la terre, du sang, du feu et des colonnes de fumée.
|
Joel
|
ChiUnL
|
2:30 |
我將顯奇事於上天下地、若血、若火、若煙柱、
|
Joel
|
VietNVB
|
2:30 |
Ta cũng sẽ tỏ ra những điềm lạ trên trờiVà dưới đất:Máu, lửa, và luồng khói;
|
Joel
|
CebPinad
|
2:30 |
Ug ako magapakita sa mga katingalahan diha sa kalangitan ug sa yuta: ang dugo, ug kalayo, ug ang mga haligi nga aso.
|
Joel
|
RomCor
|
2:30 |
Voi face să se vadă semne în ceruri şi pe pământ: sânge, foc şi stâlpi de fum;
|
Joel
|
Pohnpeia
|
2:30 |
“I pahn kihong sampah oh pahnlahng ei kehkehlik kei duwen rahno; kamaramas pahn wiawi, kisiniei, oh ediniei laud, duwehte depwek kan.
|
Joel
|
GerZurch
|
2:30 |
Ich werde Wunderzeichen geben am Himmel und auf Erden, Blut und Feuer und Rauchsäulen.
|
Joel
|
PorAR
|
2:30 |
E mostrarei prodígios no céu e na terra, sangue e fogo, e colunas de fumaça.
|
Joel
|
DutSVVA
|
2:30 |
En Ik zal wondertekenen geven in den hemel en op de aarde: bloed, en vuur, en rookpilaren.
|
Joel
|
FarOPV
|
2:30 |
و آیات را از خون وآتش و ستونهای دود در آسمان و زمین ظاهرخواهم ساخت.
|
Joel
|
Ndebele
|
2:30 |
Njalo ngizaveza izimangaliso emazulwini lemhlabeni, igazi, lomlilo, lezinsika zentuthu.
|
Joel
|
PorBLivr
|
2:30 |
E mostrarei maravilhas no céu e na terra; sangue, fogo, e colunas de fumaça.
|
Joel
|
Norsk
|
2:30 |
Og jeg vil gjøre underfulle tegn på himmelen og på jorden: blod og ild og røkstøtter.
|
Joel
|
SloChras
|
2:30 |
In pokažem čudeže na nebu in na zemlji: kri in ogenj in dimaste stebre;
|
Joel
|
Northern
|
2:30 |
Göylərdə və yerdə əlamətlər göstərəcəyəm: Qan, alov və tüstü dirəkləri görünəcək.
|
Joel
|
GerElb19
|
2:30 |
Und ich werde Wunder geben im Himmel und auf der Erde: Blut und Feuer und Rauchsäulen;
|
Joel
|
LvGluck8
|
2:30 |
Un Es darīšu brīnumus debesīs un zemes virsū, asinis un uguni un dūmu tvaiku.
|
Joel
|
PorAlmei
|
2:30 |
E darei prodigios no céu, e na terra, sangue e fogo, e columnas de fumo.
|
Joel
|
ChiUn
|
2:30 |
「在天上地下,我要顯出奇事,有血,有火,有煙柱。
|
Joel
|
SweKarlX
|
2:30 |
Och skall gifva undertecken i himmelen och på jordene, nämliga blod, eld och rökdamb.
|
Joel
|
FrePGR
|
2:30 |
Et je ferai paraître des prodiges dans les Cieux et sur la terre ; il y aura du sang et du feu et des colonnes de fumée,
|
Joel
|
JapKougo
|
2:30 |
わたしはまた、天と地とにしるしを示す。すなわち血と、火と、煙の柱とがあるであろう。
|
Joel
|
SpaPlate
|
2:30 |
Haré prodigios en el cielo y en la tierra; sangre y fuego y columnas de humo.
|
Joel
|
Kapingam
|
2:30 |
“Au gaa-hai agu hagailongo haga-goboina i-di langi i-nua mo i-hongo henuailala. Nia dodo mo-di ahi, mo-di huiahi damanaiee gadoo be nia gololangi ga-kila-aga.
|
Joel
|
LtKBB
|
2:30 |
Aš danguje ir žemėje parodysiu stebuklų – kraujo, ugnies bei rūkstančių dūmų.
|
Joel
|
Bela
|
2:30 |
І дам цуды на небе і на зямлі: кроў і агонь і куродым.
|
Joel
|
SpaRV186
|
2:30 |
¶ Y daré prodigios en el cielo y en la tierra, sangre, y fuego, y columnas de humo.
|
Joel
|
NlCanisi
|
2:30 |
Ik zal wonderen doen aan de hemel en op aarde: Bloed en vuur, en walm van rook;
|
Joel
|
UrduGeo
|
2:30 |
مَیں آسمان پر معجزے دکھاؤں گا اور زمین پر الٰہی نشان ظاہر کروں گا، خون، آگ اور دھوئیں کے بادل۔
|
Joel
|
AraNAV
|
2:30 |
وَأُجْرِي آيَاتٍ فِي السَّمَاءِ وَعَلَى الأَرْضِ، دَماً وَنَاراً وَأَعْمِدَةَ دُخَانٍ.
|
Joel
|
ChiNCVs
|
2:30 |
我要在天上地下显出神迹奇事,有血、有火、有烟柱。
|
Joel
|
ItaRive
|
2:30 |
E farò dei prodigi nei cieli e sulla terra: sangue, fuoco, e colonne di fumo.
|
Joel
|
Afr1953
|
2:30 |
En Ek sal wondertekens gee aan die hemel en op die aarde: bloed en vuur en rookpilare.
|
Joel
|
RusSynod
|
2:30 |
И покажу знамения на небе и на земле: кровь, и огонь, и столбы дыма.
|
Joel
|
UrduGeoD
|
2:30 |
मैं आसमान पर मोजिज़े दिखाऊँगा और ज़मीन पर इलाही निशान ज़ाहिर करूँगा, ख़ून, आग और धुएँ के बादल।
|
Joel
|
TurNTB
|
2:30 |
Göklerde ve yeryüzünde, Kan, ateş ve duman sütunlarından belirtiler göstereceğim.
|
Joel
|
DutSVV
|
2:30 |
En Ik zal wondertekenen geven in den hemel en op de aarde: bloed, en vuur, en rookpilaren.
|
Joel
|
Maori
|
2:30 |
Ka hoatu ano e ahau he mea whakamiharo i te rangi, i te whenua, he toto, he kapura, he pou paowa.
|
Joel
|
HunKar
|
2:30 |
És csodajeleket mutatok az égen és a földön; vért, tüzet és füstoszlopokat.
|
Joel
|
Viet
|
2:30 |
Ta sẽ tỏ những sự lạ ra trong các từng trời và trên đất: tức là máu lửa, và những trụ khói.
|
Joel
|
Kekchi
|
2:30 |
Ut sachba chˈo̱lej tincˈutbesi che̱ru chiru choxa joˈ ajcuiˈ saˈ ruchichˈochˈ ut te̱ril li quicˈ, li xam ut li sib chanchan li chok.
|
Joel
|
Swe1917
|
2:30 |
Och jag skall låta tecken synas på himmelen och på jorden: blod och eld och rökstoder.
|
Joel
|
FreBDM17
|
2:30 |
Et je ferai des prodiges dans les cieux et sur la terre, du sang et du feu, et des colonnes de fumée.
|
Joel
|
HebModer
|
2:30 |
ונתתי מופתים בשמים ובארץ דם ואש ותימרות עשן׃
|
Joel
|
Kaz
|
2:30 |
Мен аспан мен жерде керемет істер істеймін: қан, от және бұрқыраған түтін пайда болады.
|
Joel
|
SloKJV
|
2:30 |
Pokazal bom čudeže na nebesnem oboku in na zemlji, kri in ogenj in stebre dima.
|
Joel
|
Haitian
|
2:30 |
M'apral fè mèvèy parèt nan syèl la ak sou latè a. Va gen san, dife ak gwo nwaj lafimen.
|
Joel
|
FinBibli
|
2:30 |
Ja tahdon antaa tapahtua tunnustähdet taivaassa ja maassa, veren, tulen ja savun suitsun.
|
Joel
|
SpaRV
|
2:30 |
Y daré prodigios en el cielo y en la tierra, sangre, y fuego, y columnas de humo.
|
Joel
|
WelBeibl
|
2:30 |
Bydd pethau rhyfeddol yn digwydd yn yr awyr ac ar y ddaear – gwaed a thân a cholofnau o fwg.
|
Joel
|
GreVamva
|
2:30 |
Και θέλω δείξει τέρατα εν τοις ουρανοίς και επί της γης, αίμα και πυρ και ατμίδα καπνού.
|
Joel
|
SrKDEkav
|
2:30 |
И учинићу чудеса на небу и на земљи, крв и огањ и пушење дима.
|
Joel
|
PolUGdan
|
2:30 |
I ukażę cuda na niebie i na ziemi, krew, ogień i kłęby dymu.
|
Joel
|
FreSegon
|
2:30 |
Je ferai paraître des prodiges dans les cieux et sur la terre, Du sang, du feu, et des colonnes de fumée;
|
Joel
|
SpaRV190
|
2:30 |
Y daré prodigios en el cielo y en la tierra, sangre, y fuego, y columnas de humo.
|
Joel
|
TpiKJPB
|
2:30 |
Na Mi bai soim ol wok i winim tingting insait long ol heven na insait long dispela graun, blut, na paia, na ol bikpela pos smok
|
Joel
|
FreVulgG
|
2:30 |
Je ferai paraître des prodiges dans le ciel et sur la terre, du sang, du feu et des tourbillons (une vapeur) de fumée.
|
Joel
|
PolGdans
|
2:30 |
I dam cuda na niebie i na ziemi, krew i ogień i słupy dymowe.
|
Joel
|
JapBungo
|
2:30 |
また天と地に徴證を顯さん 即ち血あり火あり煙の柱あるべし
|
Joel
|
GerElb18
|
2:30 |
Und ich werde Wunder geben im Himmel und auf der Erde: Blut und Feuer und Rauchsäulen;
|