Joel
|
RWebster
|
2:31 |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD shall come.
|
Joel
|
NHEBJE
|
2:31 |
The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Jehovah comes.
|
Joel
|
ABP
|
2:31 |
The sun shall convert into darkness, and the moon into blood, before the coming of the [4day 5of the lord 1great 2and 3apparent].
|
Joel
|
NHEBME
|
2:31 |
The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the Lord comes.
|
Joel
|
Rotherha
|
2:31 |
The sun, shall be turned into darkness, and the moon into blood,—before the coming of the great and awful day of Yahweh.
|
Joel
|
LEB
|
2:31 |
The sun will be changed to darkness, and the moon to blood, before the coming of the great and awesome day of Yahweh.
|
Joel
|
RNKJV
|
2:31 |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of יהוה come.
|
Joel
|
Jubilee2
|
2:31 |
The sun shall be turned into darkness and the moon into blood before the great and the terrible day of the LORD comes.
|
Joel
|
Webster
|
2:31 |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD shall come.
|
Joel
|
Darby
|
2:31 |
The sun shall be changed to darkness, and the moon to blood, before the great and terrible day of Jehovah come.
|
Joel
|
ASV
|
2:31 |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of Jehovah cometh.
|
Joel
|
LITV
|
2:31 |
The sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the coming of the great and awesome day of Jehovah.
|
Joel
|
Geneva15
|
2:31 |
The sunne shalbe turned into darkenesse, and the moone into blood, before the great and terrible day of the Lord come.
|
Joel
|
CPDV
|
2:31 |
The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the Lord shall arrive.
|
Joel
|
BBE
|
2:31 |
The sun will be made dark and the moon turned to blood, before the great day of the Lord comes, a day to be feared.
|
Joel
|
DRC
|
2:31 |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood: before the great and dreadful day of the Lord doth come.
|
Joel
|
GodsWord
|
2:31 |
The sun will become dark, and the moon will become as red as blood before the terrifying day of the LORD comes."
|
Joel
|
KJVPCE
|
2:31 |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the Lord come.
|
Joel
|
NETfree
|
2:31 |
The sunlight will be turned to darkness and the moon to the color of blood, before the day of the LORD comes - that great and terrible day!
|
Joel
|
AB
|
2:31 |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the coming of the great and glorious day of the Lord.
|
Joel
|
AFV2020
|
2:31 |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the coming of the great and awesome day of the LORD.
|
Joel
|
NHEB
|
2:31 |
The sun will be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the Lord comes.
|
Joel
|
NETtext
|
2:31 |
The sunlight will be turned to darkness and the moon to the color of blood, before the day of the LORD comes - that great and terrible day!
|
Joel
|
UKJV
|
2:31 |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come.
|
Joel
|
Noyes
|
2:31 |
The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the day of Jehovah cometh, The great and the terrible day. Then whoever calleth on the name of Jehovah shall be delivered;
|
Joel
|
KJV
|
2:31 |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the Lord come.
|
Joel
|
KJVA
|
2:31 |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the Lord come.
|
Joel
|
AKJV
|
2:31 |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and terrible day of the LORD come.
|
Joel
|
RLT
|
2:31 |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of Yhwh come.
|
Joel
|
MKJV
|
2:31 |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the coming of the great and awesome day of the LORD.
|
Joel
|
YLT
|
2:31 |
The sun is turned to darkness, and the moon to blood, Before the coming of the day of Jehovah, The great and the fearful.
|
Joel
|
ACV
|
2:31 |
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and wonderful day of Jehovah comes.
|
Joel
|
PorBLivr
|
2:31 |
O sol se tornará em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e temível dia do SENHOR.
|
Joel
|
FinPR
|
2:31 |
aurinko muuttuu pimeydeksi ja kuu vereksi, ennenkuin Herran päivä tulee, se suuri ja peljättävä.
|
Joel
|
CopSahBi
|
2:31 |
|
Joel
|
ChiUns
|
2:31 |
日头要变为黑暗,月亮要变为血,这都在耶和华大而可畏的日子未到以前。
|
Joel
|
BulVeren
|
2:31 |
Слънцето ще се обърне в тъмнина и луната в кръв, преди да дойде великият и страшен Ден на ГОСПОДА.
|
Joel
|
AraSVD
|
2:31 |
تَتَحَوَّلُ ٱلشَّمْسُ إِلَى ظُلْمَةٍ، وَٱلْقَمَرُ إِلَى دَمٍ قَبْلَ أَنْ يَجِيءَ يَوْمُ ٱلرَّبِّ ٱلْعَظِيمُ ٱلْمَخُوفُ.
|
Joel
|
Esperant
|
2:31 |
La suno fariĝos malluma, kaj la luno fariĝos sanga, antaŭ ol venos la granda kaj timinda tago de la Eternulo.
|
Joel
|
ThaiKJV
|
2:31 |
ดวงอาทิตย์จะกลายเป็นความมืด ดวงจันทร์เป็นเลือดก่อนวันใหญ่ยิ่งและน่าสยดสยองแห่งพระเยโฮวาห์จะมาถึง
|
Joel
|
BurJudso
|
2:31 |
ထာဝရဘုရား၏ ကြောက်မက်ဘွယ်သော နေ့ကြီးမတိုင်မှီ၊ နေသည်မှောင်မိုက်အတိ ဖြစ်လိမ့်မည်။လသည်လည်း သွေးဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Joel
|
FarTPV
|
2:31 |
قبل از آن که روز عظیم و وحشتناک خداوند فرارسد، آفتاب تاریک و ماه رنگ خون خواهد گرفت.
|
Joel
|
UrduGeoR
|
2:31 |
Sūraj tārīk ho jāegā, chāṅd kā rang ḳhūn-sā ho jāegā, aur phir Rab kā azīm aur jalālī din āegā.
|
Joel
|
SweFolk
|
2:31 |
Solen ska vändas i mörker och månen i blod innan Herrens dag kommer, den stora och skrämmande.
|
Joel
|
TagAngBi
|
2:31 |
Ang araw ay magiging kadiliman, at ang buwan ay dugo, bago dumating ang dakila at kakilakilabot na kaarawan ng Panginoon.
|
Joel
|
Dari
|
2:31 |
قبل از آنکه روز عظیم و وحشتناک خداوند فرا رسد، آفتاب به تاریکی و مهتاب به خون مبدل می گردد
|
Joel
|
SomKQA
|
2:31 |
Qorraxdu waxay u beddelmi doontaa gudcur, dayaxuna wuxuu u beddelmi doonaa dhiig, intaanay iman maalinta Rabbiga oo weyn oo cabsida badanu.
|
Joel
|
Alb
|
2:31 |
Dielli do të shndërrohet në terr dhe hëna në gjak, para se të vijë dita e madhe dhe e tmerrshme e Zotit.
|
Joel
|
KorHKJV
|
2:31 |
크고 두려운 주의 날이 이르기 전에 해가 변하여 어둠이 되고 달이 변하여 피가 되려니와
|
Joel
|
SrKDIjek
|
2:31 |
Сунце ће се претворити у таму и мјесец у крв прије него дође велики и страшни дан Господњи.
|
Joel
|
Wycliffe
|
2:31 |
The sunne schal be turned in to derknessis, and the moone in to blood, bifor that the greet dai and orrible of the Lord come.
|
Joel
|
Mal1910
|
2:31 |
യഹോവയുടെ വലുതും ഭയങ്കരവുമായുള്ള ദിവസം വരുംമുമ്പെ സൂൎയ്യൻ ഇരുളായും ചന്ദ്രൻ രക്തമായും മാറിപ്പോകും.
|
Joel
|
KorRV
|
2:31 |
여호와의 크고 두려운 날이 이르기 전에 해가 어두워지고 달이 핏빛 같이 변하려니와
|
Joel
|
Azeri
|
2:31 |
ربّئن مؤحتشم و دهشتلي گونو گلمهدن، گونش قارانليغا و آي قان رنگئنه دؤنهجک.
|
Joel
|
SweKarlX
|
2:31 |
Solen skall förwandlad warda uti mörker, och månen uti blod, förrän den store och förskräcklige HERrans dag kommer.
|
Joel
|
KLV
|
2:31 |
The pemHov DichDaq taH tlhe'ta' Daq HurghtaHghach, je the maS Daq 'Iw, qaSpa' the Dun je terrible jaj vo' joH'a' choltaH.
|
Joel
|
ItaDio
|
2:31 |
Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna diventerà sanguigna; avanti che venga il grande e spaventevole giorno del Signore.
|
Joel
|
RusSynod
|
2:31 |
Солнце превратится во тьму и луна - в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и страшный.
|
Joel
|
CSlEliza
|
2:31 |
солнце обратится во тму, и луна в кровь, прежде неже приити дню Господню великому и просвещенному:
|
Joel
|
ABPGRK
|
2:31 |
ο ήλιος μεταστραφήσεται εις σκότος και η σελήνη εις αίμα πριν ελθείν την ημέραν κυρίου την μεγάλην και επιφανή
|
Joel
|
FreBBB
|
2:31 |
Le soleil se changera en ténèbres et la lune en sang, avant que vienne le jour de l'Eternel grand et redoutable.
|
Joel
|
ChiUnL
|
2:31 |
日將變暗、月將變血、在耶和華大而可畏之日未至之前、
|
Joel
|
VietNVB
|
2:31 |
Mặt trời sẽ trở nên tối tăm,Mặt trăng đỏ tựa máu,Trước khi ngày của CHÚA xuất hiện,Ngày vĩ đại kinh hoàng.
|
Joel
|
CebPinad
|
2:31 |
Ang adlaw mahimong kangitngitan, ug ang bulan mahimong dugo, sa dili pa moabut ang daku ug makalilisang nga adlaw ni Jehova.
|
Joel
|
RomCor
|
2:31 |
soarele se va preface în întuneric şi luna, în sânge înainte de a veni ziua Domnului, ziua aceea mare şi înfricoşată.
|
Joel
|
Pohnpeia
|
2:31 |
Ketipin pahn rotala, oh maram pahn weitahtahla duwehte nta mwohn rahn lapalap oh kamasepwehk wet en ketidohn KAUN-O.
|
Joel
|
GerZurch
|
2:31 |
Die Sonne wird sich in Finsternis wandeln und der Mond in Blut, ehe der grosse und furchtbare Tag des Herrn kommt. (a) Joe 3:15
|
Joel
|
PorAR
|
2:31 |
O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.
|
Joel
|
DutSVVA
|
2:31 |
De zon zal veranderd worden in duisternis, en de maan in bloed, eer dat die grote en vreselijke dag des Heeren komt.
|
Joel
|
FarOPV
|
2:31 |
آفتاب به تاریکی و ماه به خون مبدل خواهند شد، پیش از ظهور یوم عظیم ومهیب خداوند.
|
Joel
|
Ndebele
|
2:31 |
Ilanga lizaphenduka libe ngumnyama, lenyanga ibe ligazi, lungakafiki usuku lweNkosi olukhulu lolwesabekayo.
|
Joel
|
PorBLivr
|
2:31 |
O sol se tornará em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e temível dia do SENHOR.
|
Joel
|
Norsk
|
2:31 |
Solen skal omskiftes til mørke, og månen til blod, før Herrens dag kommer, den store og forferdelige.
|
Joel
|
SloChras
|
2:31 |
solnce se izpremeni v temo in mesec v kri, preden pride dan Gospodov, veliki in prestrašni.
|
Joel
|
Northern
|
2:31 |
Rəbbin möhtəşəm və dəhşətli günü gəlməzdən əvvəl Günəş qaranlığa və ay qan rənginə dönəcək.
|
Joel
|
GerElb19
|
2:31 |
die Sonne wird sich in Finsternis verwandeln und der Mond in Blut, ehe der Tag Jehovas kommt, der große und furchtbare. -
|
Joel
|
LvGluck8
|
2:31 |
Saule taps pārvērsta par tumsību un mēnesis par asinīm, pirms nekā nāks Tā Kunga lielā un bijājamā diena.
|
Joel
|
PorAlmei
|
2:31 |
O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrivel dia do Senhor.
|
Joel
|
ChiUn
|
2:31 |
日頭要變為黑暗,月亮要變為血,這都在耶和華大而可畏的日子未到以前。
|
Joel
|
SweKarlX
|
2:31 |
Solen skall förvandlad varda uti mörker, och månen uti blod, förr än den store och förskräckelige Herrans dag kommer.
|
Joel
|
FrePGR
|
2:31 |
le soleil sera changé en ténèbres et la lune en sang, avant que vienne la journée de l'Éternel, la grande et redoutable journée.
|
Joel
|
JapKougo
|
2:31 |
主の大いなる恐るべき日が来る前に、日は暗く、月は血に変る。
|
Joel
|
Kapingam
|
2:31 |
Di laa ga-bouli dongoeho, ge di malama gaa-huli gaa-mmee be nia dodo i-mua di-dau-mai o-di laangi aamua ge hagamadagudagu-dangada o Dimaadua.
|
Joel
|
SpaPlate
|
2:31 |
El sol se convertirá en tinieblas, y la luna en sangre, antes que llegue el grande y terrible día de Yahvé.
|
Joel
|
LtKBB
|
2:31 |
Saulė pavirs tamsa ir mėnulis – krauju, prieš ateinant didingai ir baisiai Viešpaties dienai.
|
Joel
|
Bela
|
2:31 |
Сонца ператворыцца ў цемру, і месяц у кроў, перш чым настане дзень Гасподні, вялікі і страшны.
|
Joel
|
SpaRV186
|
2:31 |
El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso de Jehová.
|
Joel
|
NlCanisi
|
2:31 |
De zon zal in duisternis verkeren, De maan in bloed; Voordat de Dag van Jahweh komt, Groot en schrikwekkend!
|
Joel
|
UrduGeo
|
2:31 |
سورج تاریک ہو جائے گا، چاند کا رنگ خون سا ہو جائے گا، اور پھر رب کا عظیم اور جلالی دن آئے گا۔
|
Joel
|
AraNAV
|
2:31 |
وَتَتَحَوَّلُ الشَّمْسُ إِلَى ظَلاَمٍ، وَالْقَمَرُ إِلَى دَمٍ، قَبْلَ مَجِيءِ يَوْمِ الرَّبِّ الْعَظِيمِ الْمُخِيفِ.
|
Joel
|
ChiNCVs
|
2:31 |
太阳将变为黑暗,月亮将变为血红。在耶和华伟大可畏的日子临到以前,这一切都要发生。
|
Joel
|
ItaRive
|
2:31 |
Il sole sarà mutato in tenebre, e la luna in sangue prima che venga il grande e terribile giorno dell’Eterno.
|
Joel
|
Afr1953
|
2:31 |
Die son sal verander word in duisternis en die maan in bloed, voordat die groot en deurlugtige dag van die HERE kom.
|
Joel
|
RusSynod
|
2:31 |
Солнце превратится во тьму и луна – в кровь, прежде нежели наступит день Господен, великий и страшный.
|
Joel
|
UrduGeoD
|
2:31 |
सूरज तारीक हो जाएगा, चाँद का रंग ख़ून-सा हो जाएगा, और फिर रब का अज़ीम और जलाली दिन आएगा।
|
Joel
|
TurNTB
|
2:31 |
RAB'bin büyük ve korkunç günü gelmeden önce Güneş kararacak, ay kan rengine dönecek.
|
Joel
|
DutSVV
|
2:31 |
De zon zal veranderd worden in duisternis, en de maan in bloed, eer dat die grote en vreselijke dag des HEEREN komt.
|
Joel
|
Maori
|
2:31 |
Ka rere ke te ra, ka pouri, ka whakatoto te marama, i te mea kiano i puta mai te ra nui, te ra wehi o Ihowa.
|
Joel
|
HunKar
|
2:31 |
A nap sötétséggé válik, a hold pedig vérré, minekelőtte eljő az Úrnak nagy és rettenetes napja.
|
Joel
|
Viet
|
2:31 |
Mặt trời sẽ đổi ra tối tăm, mặt trăng ra máu, trước khi ngày lớn và kinh khiếp của Ðức Giê-hô-va chưa đến.
|
Joel
|
Kekchi
|
2:31 |
Ta̱kˈojyi̱nokˈ ru li sakˈe ut li po ta̱cakokˈ ru chanchan li quicˈ nak toj ma̱jiˈ nacuulac xkˈehil li cutan, li kˈaxal xiu xiu, nak la̱in tinrakok a̱tin, chan li Dios.
|
Joel
|
Swe1917
|
2:31 |
Solen skall vändas i mörker och månen i blod förrän HERRENS dag kommer, den stora och fruktansvärda.
|
Joel
|
FreBDM17
|
2:31 |
Le soleil sera changé en ténèbres et la lune en sang, avant que le jour grand et terrible de l’Eternel vienne.
|
Joel
|
HebModer
|
2:31 |
השמש יהפך לחשך והירח לדם לפני בוא יום יהוה הגדול והנורא׃
|
Joel
|
Kaz
|
2:31 |
Жаратқан Иенің ұлы да қорқынышты (соты) күні келердің алдында күн — қара түнек, ай — қан қызыл болады.
|
Joel
|
SloKJV
|
2:31 |
Sonce se bo spremenilo v temo in luna v kri pred velikim in strašnim dnevom Gospodovega prihoda.“
|
Joel
|
Haitian
|
2:31 |
Solèy la pral vin tou nwa, lalin lan pral vin wouj kou san anvan jou Seyè a va rive. Aa! Se va yon gwo jou, yon jou k'ap fè moun tranble.
|
Joel
|
FinBibli
|
2:31 |
Auringon pitää muuttuman pimiäksi, ja kuun vereksi; ennenkuin se suuri ja hirmuinen Herran päivä tulee.
|
Joel
|
SpaRV
|
2:31 |
El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso de Jehová.
|
Joel
|
WelBeibl
|
2:31 |
Bydd yr haul yn troi'n dywyll, a'r lleuad yn mynd yn goch fel gwaed cyn i'r diwrnod mawr a dychrynllyd yna ddod, sef dydd barn yr ARGLWYDD.”
|
Joel
|
GreVamva
|
2:31 |
Ο ήλιος θέλει μεταστραφή εις σκότος και η σελήνη εις αίμα, πριν έλθη η ημέρα του Κυρίου η μεγάλη και επιφανής.
|
Joel
|
SrKDEkav
|
2:31 |
Сунце ће се претворити у таму и месец у крв пре него дође велики и страшни дан Господњи.
|
Joel
|
PolUGdan
|
2:31 |
Słońce zamieni się w ciemność, a księżyc w krew, zanim nadejdzie dzień Pana, wielki i straszny.
|
Joel
|
FreSegon
|
2:31 |
Le soleil se changera en ténèbres, Et la lune en sang, Avant l'arrivée du jour de l'Éternel, De ce jour grand et terrible.
|
Joel
|
SpaRV190
|
2:31 |
El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso de Jehová.
|
Joel
|
TpiKJPB
|
2:31 |
San bai tanim i kamap tudak, na mun i kamap blut, bipo long dispela de bilong BIKPELA i bikpela na i samting bilong pret nogut tru i kam.
|
Joel
|
FreVulgG
|
2:31 |
Le soleil se changera en ténèbres, et la lune en sang, avant que vienne le grand et terrible jour du Seigneur.
|
Joel
|
PolGdans
|
2:31 |
Słońce obróci się w ciemność, a miesiąc w krew, pierwej niż dzień Pański wielki a straszny przyjdzie.
|
Joel
|
JapBungo
|
2:31 |
ヱホバの大なる畏るべき日の來らん前に日は暗く月は血に變らん
|
Joel
|
GerElb18
|
2:31 |
die Sonne wird sich in Finsternis verwandeln und der Mond in Blut, ehe der Tag Jehovas kommt, der große und furchtbare. -
|