Joel
|
Mg1865
|
4:10 |
Tefeo ho sabatra ny fangadinareo, ary ho lefona ny antsinareo fanetezam-boaloboka; Aoka izay kelikely aina hihiaka hoe: Mahery aho!
|
Joel
|
FinRK
|
4:10 |
Takokaa auranteränne miekoiksi ja vesurinne keihäiksi. Heikko sanokoon: ”Minä olen sankari.”
|
Joel
|
ChiSB
|
4:10 |
將你們的犁頭鑄成刀劍,將你們的鐮刀鑄成長槍;連者也要說:我是個戰士!
|
Joel
|
CopSahBi
|
4:10 |
ⲟⲩⲱⲧϩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲓⲛⲉ ⲛⲥⲕⲁⲓ ⲉϩⲉⲛⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲟϩⲥ ⲉϩⲉⲛⲙⲉⲣⲉϩ ⲡⲉⲧⲉⲙⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲁⲣⲉϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛⲟⲕ
|
Joel
|
OSHB
|
4:10 |
כֹּ֤תּוּ אִתֵּיכֶם֙ לַֽחֲרָב֔וֹת וּמַזְמְרֹֽתֵיכֶ֖ם לִרְמָחִ֑ים הַֽחַלָּ֔שׁ יֹאמַ֖ר גִּבּ֥וֹר אָֽנִי׃
|
Joel
|
GerSch
|
4:10 |
Schmiedet eure Pflugscharen zu Schwertern um und eure Rebmesser zu Spießen! Der Schwache spreche: Ich bin stark!
|
Joel
|
FinSTLK2
|
4:10 |
Takokaa aurankärkenne miekoiksi ja vesurinne keihäiksi. Sanokoon heikko: "Minä olen sankari."
|
Joel
|
LinVB
|
4:10 |
Na nkongo ya bino botula mimpanga, na soka ya bino botula makongo. Oyo azali na bokasi te amilendisa, aloba : « Nazali makasi lokola elombe. »
|
Joel
|
HunIMIT
|
4:10 |
Törjétek össze kapáitokat kardokká és kaczoraitokat lándzsákká; a gyönge hadd mondja: vitéz vagyok.
|
Joel
|
LXX
|
4:10 |
συγκόψατε τὰ ἄροτρα ὑμῶν εἰς ῥομφαίας καὶ τὰ δρέπανα ὑμῶν εἰς σειρομάστας ὁ ἀδύνατος λεγέτω ὅτι ἰσχύω ἐγώ
|
Joel
|
HunUj
|
4:10 |
Kovácsoljatok kapáitokból kardokat, metszőkéseitekből dárdákat! Mondja még a gyáva is: Vitéz vagyok!
|
Joel
|
FreKhan
|
4:10 |
Forgez vos socs de charrue en épées et vos serpettes en lances! Que le plus timoré dise: "Je suis un brave."
|
Joel
|
PorCap
|
4:10 |
*Forjai espadas das relhas dos vossos arados, e lanças, das vossas foices. Diga o fraco: ‘Eu sou um herói’.
|
Joel
|
GerTextb
|
4:10 |
Schmiedet eure Karste zu Schwertern um und eure Winzermesser zu Lanzen! Der Schwächling rufe: Ein Held bin ich!
|
Joel
|
WLC
|
4:10 |
כֹּ֤תּוּ אִתֵּיכֶם֙ לַֽחֲרָב֔וֹת וּמַזְמְרֹֽתֵיכֶ֖ם לִרְמָחִ֑ים הַֽחַלָּ֔שׁ יֹאמַ֖ר גִּבּ֥וֹר אָֽנִי׃
|
Joel
|
GerBoLut
|
4:10 |
Machet aus euren Pflugscharen Schwerter und aus euren Sicheln Spiefte! Der Schwache spreche: Ich bin stark.
|
Joel
|
FinPR92
|
4:10 |
Takokaa auranne miekoiksi ja vesurinne keihäiksi. Arka sanokoon: "Olen urhea soturi."
|
Joel
|
GerNeUe
|
4:10 |
Schmiedet aus den Pflugscharen Schwerter, / macht aus Winzermessern Lanzen! / Der Schwache spreche: 'Ich bin ein Held!'
|
Joel
|
HunKNB
|
4:10 |
Verjétek ekevasaitokat kardokká, és kapáitokat lándzsákká; mondja az erőtlen is: »Hős vagyok!«
|
Joel
|
CroSaric
|
4:10 |
Prekujte raonike u mačeve, kosire u koplja, nek' slabić kaže: "Junak sam!"
|
Joel
|
VieLCCMN
|
4:10 |
Hãy lấy cuốc lấy cày đúc thành gươm đao, lấy hái lấy liềm rèn nên giáo mác. Kẻ yếu nhược cũng nói : Ta đây trang dũng sĩ !
|
Joel
|
FreLXX
|
4:10 |
Forgez des glaives avec vos socs de charrue, et, avec vos faux, des javelines. Que le faible lui-même dise : Je suis fort.
|
Joel
|
Aleppo
|
4:10 |
כתו אתיכם לחרבות ומזמרתיכם לרמחים החלש יאמר גבור אני
|
Joel
|
MapM
|
4:10 |
כֹּ֤תּוּ אִתֵּיכֶם֙ לַחֲרָב֔וֹת וּמַזְמְרֹֽתֵיכֶ֖ם לִרְמָחִ֑ים הַֽחַלָּ֔שׁ יֹאמַ֖ר גִּבּ֥וֹר אָֽנִי׃
|
Joel
|
FreJND
|
4:10 |
De vos socs forgez des épées, et de vos serpes, des javelines. Que le faible dise : Je suis fort !
|
Joel
|
GerMenge
|
4:10 |
Schmiedet eure Pflugscharen zu Schwertern um und eure Winzermesser zu Lanzen (-spitzen)! Der Feigling sage: Ich bin ein Held!
|
Joel
|
UkrOgien
|
4:10 |
Переку́йте свої лемеші́ на мечі́, а ваші серпи́ на списи́, хай на́віть безсилий говорить: „Я ли́цар!“
|
Joel
|
FreCramp
|
4:10 |
De vos socs forgez des épées, et de vos serpes des lances ; que le faible dise : " Je suis un brave ! "
|
Joel
|
HunRUF
|
4:10 |
Kovácsoljatok kapáitokból kardokat, metszőkéseitekből dárdákat! Mondja még a gyáva is: Vitéz vagyok!
|