Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOEL
Prev Next
Joel JPS 4:10  Beat your plowshares into swords, and your pruning-hooks into spears; let the weak say: 'I am strong.'
Joel CzeB21 4:10  Ukujte ze svých pluhů meče a ze svých srpů oštěpy; i slaboch ať řekne: „Jsem udatný!“
Joel CzeCEP 4:10  Překujte své radlice v meče, vinařské nože v oštěpy! Slaboch ať zvolá: „Jsem bohatýr!“
Joel CzeCSP 4:10  ⌈Překujte své radlice v meče a své vinařské nože v oštěpy!⌉ Slabý ať řekne: Jsem hrdina.
Joel Mg1865 4:10  Tefeo ho sabatra ny fangadinareo, ary ho lefona ny antsinareo fanetezam-boaloboka; Aoka izay kelikely aina hihiaka hoe: Mahery aho!
Joel FinRK 4:10  Takokaa auranteränne miekoiksi ja vesurinne keihäiksi. Heikko sanokoon: ”Minä olen sankari.”
Joel ChiSB 4:10  將你們的犁頭鑄成刀劍,將你們的鐮刀鑄成長槍;連者也要說:我是個戰士!
Joel CopSahBi 4:10  ⲟⲩⲱⲧϩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲓⲛⲉ ⲛⲥⲕⲁⲓ ⲉϩⲉⲛⲥⲏϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲟϩⲥ ⲉϩⲉⲛⲙⲉⲣⲉϩ ⲡⲉⲧⲉⲙⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲁⲣⲉϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛⲟⲕ
Joel OSHB 4:10  כֹּ֤תּוּ אִתֵּיכֶם֙ לַֽחֲרָב֔וֹת וּמַזְמְרֹֽתֵיכֶ֖ם לִרְמָחִ֑ים הַֽחַלָּ֔שׁ יֹאמַ֖ר גִּבּ֥וֹר אָֽנִי׃
Joel GerSch 4:10  Schmiedet eure Pflugscharen zu Schwertern um und eure Rebmesser zu Spießen! Der Schwache spreche: Ich bin stark!
Joel FinSTLK2 4:10  Takokaa aurankärkenne miekoiksi ja vesurinne keihäiksi. Sanokoon heikko: "Minä olen sankari."
Joel LinVB 4:10  Na nkongo ya bino botula mi­mpa­nga, na soka ya bino botula makongo. Oyo azali na bokasi te amilendisa, aloba : « Nazali makasi lokola elombe. »
Joel HunIMIT 4:10  Törjétek össze kapáitokat kardokká és kaczoraitokat lándzsákká; a gyönge hadd mondja: vitéz vagyok.
Joel LXX 4:10  συγκόψατε τὰ ἄροτρα ὑμῶν εἰς ῥομφαίας καὶ τὰ δρέπανα ὑμῶν εἰς σειρομάστας ὁ ἀδύνατος λεγέτω ὅτι ἰσχύω ἐγώ
Joel HunUj 4:10  Kovácsoljatok kapáitokból kardokat, metszőkéseitekből dárdákat! Mondja még a gyáva is: Vitéz vagyok!
Joel FreKhan 4:10  Forgez vos socs de charrue en épées et vos serpettes en lances! Que le plus timoré dise: "Je suis un brave."
Joel PorCap 4:10  *Forjai espadas das relhas dos vossos arados, e lanças, das vossas foices. Diga o fraco: ‘Eu sou um herói’.
Joel GerTextb 4:10  Schmiedet eure Karste zu Schwertern um und eure Winzermesser zu Lanzen! Der Schwächling rufe: Ein Held bin ich!
Joel WLC 4:10  כֹּ֤תּוּ אִתֵּיכֶם֙ לַֽחֲרָב֔וֹת וּמַזְמְרֹֽתֵיכֶ֖ם לִרְמָחִ֑ים הַֽחַלָּ֔שׁ יֹאמַ֖ר גִּבּ֥וֹר אָֽנִי׃
Joel GerBoLut 4:10  Machet aus euren Pflugscharen Schwerter und aus euren Sicheln Spiefte! Der Schwache spreche: Ich bin stark.
Joel FinPR92 4:10  Takokaa auranne miekoiksi ja vesurinne keihäiksi. Arka sanokoon: "Olen urhea soturi."
Joel GerNeUe 4:10  Schmiedet aus den Pflugscharen Schwerter, / macht aus Winzermessern Lanzen! / Der Schwache spreche: 'Ich bin ein Held!'
Joel HunKNB 4:10  Verjétek ekevasaitokat kardokká, és kapáitokat lándzsákká; mondja az erőtlen is: »Hős vagyok!«
Joel CroSaric 4:10  Prekujte raonike u mačeve, kosire u koplja, nek' slabić kaže: "Junak sam!"
Joel VieLCCMN 4:10  Hãy lấy cuốc lấy cày đúc thành gươm đao, lấy hái lấy liềm rèn nên giáo mác. Kẻ yếu nhược cũng nói : Ta đây trang dũng sĩ !
Joel FreLXX 4:10  Forgez des glaives avec vos socs de charrue, et, avec vos faux, des javelines. Que le faible lui-même dise : Je suis fort.
Joel Aleppo 4:10  כתו אתיכם לחרבות ומזמרתיכם לרמחים החלש יאמר גבור אני
Joel MapM 4:10  כֹּ֤תּוּ אִתֵּיכֶם֙ לַחֲרָב֔וֹת וּמַזְמְרֹֽתֵיכֶ֖ם לִרְמָחִ֑ים הַֽחַלָּ֔שׁ יֹאמַ֖ר גִּבּ֥וֹר אָֽנִי׃
Joel FreJND 4:10  De vos socs forgez des épées, et de vos serpes, des javelines. Que le faible dise : Je suis fort !
Joel GerMenge 4:10  Schmiedet eure Pflugscharen zu Schwertern um und eure Winzermesser zu Lanzen (-spitzen)! Der Feigling sage: Ich bin ein Held!
Joel UkrOgien 4:10  Переку́йте свої лемеші́ на мечі́, а ваші серпи́ на списи́, хай на́віть безсилий говорить: „Я ли́цар!“
Joel FreCramp 4:10  De vos socs forgez des épées, et de vos serpes des lances ; que le faible dise : " Je suis un brave ! "
Joel HunRUF 4:10  Kovácsoljatok kapáitokból kardokat, metszőkéseitekből dárdákat! Mondja még a gyáva is: Vitéz vagyok!