Joel
|
Mg1865
|
4:9 |
Antsoy any amin’ ny jentilisa izany, miantsoa hanao ady masìna, fohazy ny lehilahy mahery, aoka handroso ny mpiady rehetra ka hiakatra;
|
Joel
|
FinRK
|
4:9 |
Kuuluttakaa tämä kansojen seassa, julistakaa pyhä sota, pankaa sankarit liikkeelle! Lähtekööt hyökkäykseen kaikki soturit!
|
Joel
|
ChiSB
|
4:9 |
你們要在異民中宣布:準備聖戰,激勵勇士! 一切戰士應前進襲擊!
|
Joel
|
CopSahBi
|
4:9 |
ⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲁⲓ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲃⲃⲟ ⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ϯⲡⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ
|
Joel
|
OSHB
|
4:9 |
קִרְאוּ־זֹאת֙ בַּגּוֹיִ֔ם קַדְּשׁ֖וּ מִלְחָמָ֑ה הָעִ֨ירוּ֙ הַגִּבּוֹרִ֔ים יִגְּשׁ֣וּ יַֽעֲל֔וּ כֹּ֖ל אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָֽה׃
|
Joel
|
GerSch
|
4:9 |
Rufet solches aus unter den Nationen, rüstet euch zum heiligen Krieg! Machet euch auf, ihr Helden! Alle Krieger sollen einrücken und ausziehen!
|
Joel
|
FinSTLK2
|
4:9 |
Julistakaa tämä pakanakansoissa, alkakaa pyhä sota, innostakaa sankareita, lähestykööt, hyökätkööt kaikki soturit.
|
Joel
|
LinVB
|
4:9 |
Bosakola makambo maye o bikolo bisusu, bomibongisa mpo ya kokende etumba, bobyanga basoda ba mpiko, bilombe banso babeleme mpe bakende etumba.
|
Joel
|
HunIMIT
|
4:9 |
Hirdessétek ezt a nemzetek közt; szenteljetek háborút; serkentsétek föl a vitézeket, lépjenek elő, vonuljanak föl mind a harczosok.
|
Joel
|
LXX
|
4:9 |
κηρύξατε ταῦτα ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἁγιάσατε πόλεμον ἐξεγείρατε τοὺς μαχητάς προσαγάγετε καὶ ἀναβαίνετε πάντες ἄνδρες πολεμισταί
|
Joel
|
HunUj
|
4:9 |
Hirdessétek ki ezt a népek között: Készüljetek szent háborúra! Buzdítsátok a vitézeket! Jöjjenek, vonuljanak föl a harcosok mind!
|
Joel
|
FreKhan
|
4:9 |
Faites cette annonce parmi les nations: proclamez une guerre sainte! Eveillez l’ardeur des guerriers! Qu’ils s’avancent et entrent en campagne, tous les combattants!
|
Joel
|
PorCap
|
4:9 |
Publicai-o entre as nações! Declarai a guerra! Incentivai os heróis! Aproximem-se e subam todos os homens de guerra.
|
Joel
|
GerTextb
|
4:9 |
Laßt den Aufruf unter den Nationen ergehen: Rüstet euch zum heiligen Krieg! Feuert die Helden an! Alle Kriegsmänner sollen anrücken und zu Felde ziehen!
|
Joel
|
WLC
|
4:9 |
קִרְאוּ־זֹאת֙ בַּגּוֹיִ֔ם קַדְּשׁ֖וּ מִלְחָמָ֑ה הָעִ֙ירוּ֙ הַגִּבּוֹרִ֔ים יִגְּשׁ֣וּ יַֽעֲל֔וּ כֹּ֖ל אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָֽה׃
|
Joel
|
GerBoLut
|
4:9 |
Rufet dies aus unter den Heiden; heiliget einen Streit, erwecket die Starken, lafit herzukommen und hinaufziehen alle Kriegsleute!
|
Joel
|
FinPR92
|
4:9 |
Kuuluttakaa kansoille näin: -- Varustautukaa pyhään sotaan, hälyttäkää miehet taisteluun! Lähtekää liikkeelle, käykää hyökkäykseen, kaikki soturit!
|
Joel
|
GerNeUe
|
4:9 |
Ruft es unter den Völkern aus: / "Rüstet euch zum Kampf! / Stellt die Elitetruppen auf! / Mobilisiert alle Soldaten!
|
Joel
|
HunKNB
|
4:9 |
Hirdessétek ezt fennszóval a nemzetek között, hirdessetek szent háborút; serkentsétek fel a hősöket, jöjjenek elő, jöjjenek fel mind a harcosok!
|
Joel
|
CroSaric
|
4:9 |
Razglasite ovo među narodima! Posvetite se za rat! Dižite junake! Naprijed, navalite, svi ratnici!
|
Joel
|
VieLCCMN
|
4:9 |
Giữa các dân các nước, hãy cao giọng loan báo điều sau đây : Hãy thánh hoá mình để sẵn sàng ứng chiến, hãy động viên tinh thần các dũng sĩ. Hết mọi người lính chiến, cứ tiến tới, cứ xông lên !
|
Joel
|
FreLXX
|
4:9 |
Publiez ces choses parmi les Gentils ; sanctifiez la guerre ; excitez les combattants, vous tous hommes exercés aux armes ; rassemblez-vous, et partez.
|
Joel
|
Aleppo
|
4:9 |
קראו זאת בגוים קדשו מלחמה העירו הגבורים—יגשו יעלו כל אנשי המלחמה
|
Joel
|
MapM
|
4:9 |
קִרְאוּ־זֹאת֙ בַּגּוֹיִ֔ם קַדְּשׁ֖וּ מִלְחָמָ֑ה הָעִ֙ירוּ֙ הַגִּבּוֹרִ֔ים יִגְּשׁ֣וּ יַֽעֲל֔וּ כֹּ֖ל אַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָֽה׃
|
Joel
|
FreJND
|
4:9 |
Proclamez ceci parmi les nations, préparez la guerre, réveillez les hommes forts ; qu’ils approchent, qu’ils montent, tous les hommes de guerre !
|
Joel
|
GerMenge
|
4:9 |
»Macht dieses unter den Heidenvölkern bekannt: ›Rüstet euch zum heiligen Kriege! Bietet die geübten Streiter auf, laßt alle Kriegsleute aufmarschieren und anrücken!
|
Joel
|
UkrOgien
|
4:9 |
Кличте про це між наро́дами, оголосі́те святую війну, збудіте лица́рство, хай схо́дяться, нехай підійма́ються всі вояки́.
|
Joel
|
FreCramp
|
4:9 |
Publiez ceci parmi les nations : Préparez la guerre ! Faites lever les vaillants ! Qu'ils s'approchent, qu'ils montent, tous les hommes de guerre !
|
Joel
|
HunRUF
|
4:9 |
Hirdessétek ki ezt a népek között: Készüljetek fel a háborúra! Buzdítsátok a vitézeket! Jöjjenek, vonuljanak föl a harcosok mind!
|