Joel
|
Mg1865
|
4:11 |
Avia faingana, ianareo jentilisa rehetra avy eny manodidina eny, dia ento midìna ao ny maherinao, Jehovah ô.
|
Joel
|
FinRK
|
4:11 |
Pitäkää kiirettä! Tulkaa, kaikki kansat joka taholta, kokoontukaa tänne. Anna, Herra, sankariesi astua alas.
|
Joel
|
ChiSB
|
4:11 |
四周的異民! 你們急速前來,在這裏聚合。上主,使你的勇士降臨吧!
|
Joel
|
CopSahBi
|
4:11 |
ⲥⲉⲩϩⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧ ϩⲓ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲉⲩϩⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲣⲙⲣⲁϣ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ
|
Joel
|
OSHB
|
4:11 |
ע֣וּשׁוּ וָבֹ֧אוּ כָֽל־הַגּוֹיִ֛ם מִסָּבִ֖יב וְנִקְבָּ֑צוּ שָׁ֕מָּה הַֽנְחַ֥ת יְהוָ֖ה גִּבּוֹרֶֽיךָ׃
|
Joel
|
GerSch
|
4:11 |
Eilet und kommt herbei, alle Nationen ringsum, und versammelt euch! Dorthin führe, o HERR, deine Helden hinab!
|
Joel
|
FinSTLK2
|
4:11 |
Käykää avuksi, tulkaa, kaikki kansakunnat joka taholta. He kokoontuvat sinne. Anna, Herra, sankariesi astua sinne alas
|
Joel
|
LinVB
|
4:11 |
Bino bato ba bikolo bya penepene, boya noki kosalisa bato o bitumba ; banso boya kosangana awa. E Yawe, tinda bato ba yo ba mpiko.
|
Joel
|
HunIMIT
|
4:11 |
Siessetek és jöjjetek el, ti nemzetek mind köröskörül és gyülekezzetek; oda vezesd le, oh Örökkévaló, a te vitézeidet!
|
Joel
|
LXX
|
4:11 |
συναθροίζεσθε καὶ εἰσπορεύεσθε πάντα τὰ ἔθνη κυκλόθεν καὶ συνάχθητε ἐκεῖ ὁ πραῢς ἔστω μαχητής
|
Joel
|
HunUj
|
4:11 |
Jöjjetek sietve, ti népek, gyülekezzetek ide mindenfelől! Vezesd, Uram, vitézeidet!
|
Joel
|
FreKhan
|
4:11 |
Hâtez-vous, venez, vous tous, peuples d’alentour, et concentrez-vous! Là, ô Eternel, fais descendre tes guerriers à toi!
|
Joel
|
PorCap
|
4:11 |
Depressa! Nações, vinde todas, de toda a parte, reuni-vos aqui. Senhor, faz descer ali os teus heróis.
|
Joel
|
GerTextb
|
4:11 |
Eilt herbei und kommt, all' ihr Völker ringsum, zum Sammelplatz! - Dorthin laß, Jahwe, deine Helden niederfahren!
|
Joel
|
WLC
|
4:11 |
ע֣וּשׁוּ וָבֹ֧אוּ כָֽל־הַגּוֹיִ֛ם מִסָּבִ֖יב וְנִקְבָּ֑צוּ שָׁ֕מָּה הַֽנְחַ֥ת יְהוָ֖ה גִּבּוֹרֶֽיךָ׃
|
Joel
|
GerBoLut
|
4:11 |
Rottet euch und kommt her, alle Heiden um und um, und versammelt euch! Daselbst wird der HERR deine Starken daniederlegen.
|
Joel
|
FinPR92
|
4:11 |
Kiirehtikää, kaikki kansat, tulkaa joka suunnalta, kokoontukaa tänne! Herra, johdata sotureitasi!
|
Joel
|
GerNeUe
|
4:11 |
Kommt her, ihr Völker, kommt von allen Seiten!" Dorthin führe deine Helden hinab, Jahwe!
|
Joel
|
HunKNB
|
4:11 |
Törjetek elő és jöjjetek el, ti nemzetek mindnyájan körös-körül, és gyűljetek egybe: vezesd elő, Uram, vitézeidet!
|
Joel
|
CroSaric
|
4:11 |
Pohitajte i dođite, svi okolni narodi, i ondje se saberite! (Jahve, onamo pošalji svoje junake!)
|
Joel
|
VieLCCMN
|
4:11 |
Mọi dân nước chung quanh, hãy mau mau chạy lại, đến tập hợp ở đó. Lạy ĐỨC CHÚA, xin Ngài gửi xuống các dũng sĩ của Ngài.
|
Joel
|
FreLXX
|
4:11 |
Venez tous ensemble et entrez, vous nations d'alentour ; vous, fils d'Israël, réunissez-vous là : que l'homme pacifique devienne un guerrier.
|
Joel
|
Aleppo
|
4:11 |
עושו ובאו כל הגוים מסביב ונקבצו שמה הנחת יהוה גבוריך
|
Joel
|
MapM
|
4:11 |
ע֣וּשׁוּ וָבֹ֧אוּ כׇֽל־הַגּוֹיִ֛ם מִסָּבִ֖יב וְנִקְבָּ֑צוּ שָׁ֕מָּה הַֽנְחַ֥ת יְהֹוָ֖ה גִּבּוֹרֶֽיךָ׃
|
Joel
|
FreJND
|
4:11 |
Accourez et venez, vous, toutes les nations, de toute part, et rassemblez-vous ! Là, Éternel, fais descendre tes hommes forts !
|
Joel
|
GerMenge
|
4:11 |
Eilt und kommt herbei, alle ihr Heidenvölker ringsum, und scharet euch zusammen!‹« – Dorthin, HERR, laß deine Streiter hinabziehen! –
|
Joel
|
UkrOgien
|
4:11 |
Поспішіть і прийдіть, всі наро́ди з довкі́лля, й зберіться, — туди, Господи, спу́стиш лица́рство Своє.
|
Joel
|
FreCramp
|
4:11 |
Hâtez-vous et venez, vous toutes, nations d'alentour, et rassemblez-vous ! Là même, Yahweh, faites descendre vos braves !
|
Joel
|
HunRUF
|
4:11 |
Jöjjetek sietve, ti, népek, gyülekezzetek ide mindenfelől! Vezesd, Uram, vitézeidet!
|