Joel
|
Mg1865
|
4:13 |
Arosoy ny fijinjana, fa masaka ny vokatra; Avia ianareo, ka manosihose, fa feno ny famiazam-boaloboka, mihoatra ny vata fanantazana, fa be ny faharatsiany.
|
Joel
|
FinRK
|
4:13 |
Lähettäkää sirppi, sillä sato on kypsynyt. Tulkaa tänne alas, viinikuurna on täynnä ja kuurna-altaat pursuavat ylitse, sillä heidän pahuutensa on suuri.
|
Joel
|
ChiSB
|
4:13 |
伸出鐮刀,因為莊稼已成熟;前來踐踏! 因為洒榨已溢出,因為他們已惡貫滿盈。
|
Joel
|
CopSahBi
|
4:13 |
ⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟϩⲥ ϫⲉ ⲁⲡϫⲱⲱⲗⲉ ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲱⲙ ϫⲉ ⲁⲧⲉϩⲣⲱⲧ ⲙⲟⲩϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓⲟⲙ ⲁⲩⲣ ϩⲟⲩⲉ ⲡⲱⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲥⲁϣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲧⲉⲩⲕⲁⲕⲓⲁ
|
Joel
|
OSHB
|
4:13 |
שִׁלְח֣וּ מַגָּ֔ל כִּ֥י בָשַׁ֖ל קָצִ֑יר בֹּ֤אֽוּ רְדוּ֙ כִּֽי־מָ֣לְאָה גַּ֔ת הֵשִׁ֨יקוּ֙ הַיְקָבִ֔ים כִּ֥י רַבָּ֖ה רָעָתָֽם׃
|
Joel
|
GerSch
|
4:13 |
Leget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommt und tretet, denn die Kelter ist voll; die Kufen fließen über, denn ihre Bosheit ist groß!
|
Joel
|
FinSTLK2
|
4:13 |
Lähettäkää sirppi, sillä sato on kypsynyt. Tulkaa polkemaan, sillä kuurna on täynnä ja viinialtaat pursuavat yli, sillä heidän pahuutensa on suuri.
|
Joel
|
LinVB
|
4:13 |
Bosimba mbeli mpo ya kokata milona mya mampa, zambi mbuma inso iteli. Boyaka mpe bonyata mbuma, ekamelo etondi meke, bingwongolo bitondi mpenza, mabe ma bango maleki !
|
Joel
|
HunIMIT
|
4:13 |
Eresszétek neki a sarlót, mert megérett az aratás: jöjjetek, vonuljatok le, mert megtelt a sajtó, áradoznak a présházak, mert nagy az ő gonoszságuk.
|
Joel
|
LXX
|
4:13 |
ἐξαποστείλατε δρέπανα ὅτι παρέστηκεν τρύγητος εἰσπορεύεσθε πατεῖτε διότι πλήρης ἡ ληνός ὑπερεκχεῖται τὰ ὑπολήνια ὅτι πεπλήθυνται τὰ κακὰ αὐτῶν
|
Joel
|
HunUj
|
4:13 |
Eresszétek neki a sarlót, mert megérett az aratnivaló! Gyertek, tapossatok, mert tele van a taposókád, csordultig vannak a sajtók, mert nagy a gonoszságuk.
|
Joel
|
FreKhan
|
4:13 |
Brandissez la faucille, car la moisson est mûre! Venez pour fouler, le pressoir étant rempli et les cuves débordantes, car grande est leur perversité.
|
Joel
|
PorCap
|
4:13 |
*Metei a foice porque a messe está madura, vinde pisar porque o lagar está cheio, as cubas transbordam porque a malícia deles é muito grande.
|
Joel
|
GerTextb
|
4:13 |
Legt die Sichel an, denn die Ernte ist gereift; kommt und stampft, denn die Kelter ist angefüllt, die Kufen strömen über, denn ihre Missethat ist groß!
|
Joel
|
WLC
|
4:13 |
שִׁלְח֣וּ מַגָּ֔ל כִּ֥י בָשַׁ֖ל קָצִ֑יר בֹּ֤אֽוּ רְדוּ֙ כִּֽי־מָ֣לְאָה גַּ֔ת הֵשִׁ֙יקוּ֙ הַיְקָבִ֔ים כִּ֥י רַבָּ֖ה רָעָתָֽם׃
|
Joel
|
GerBoLut
|
4:13 |
Schlaget die Sichel an, denn die Ernte ist reif; kommt herab, denn die Kelter ist voll und die Kelter lauft über; denn ihre Bosheit ist graft.
|
Joel
|
FinPR92
|
4:13 |
Lähettäkää sirppi, elo on jo kypsää. Tulkaa polkemaan viinikuurnaa, se on jo täynnä, altaissa viini kuohuu yli reunojen. Suuri on kansojen pahuus.
|
Joel
|
GerNeUe
|
4:13 |
Nehmt die Sichel, die Ernte ist reif! / Tretet die Kelter, sie ist übervoll! / Groß ist die Bosheit der Völker."
|
Joel
|
HunKNB
|
4:13 |
Eresszétek neki a sarlót, mert megérett a vetés; jöjjetek, jöjjetek taposni, mert tele van a sajtó, túláradnak a sajtók, mivel megsokasodott az ő gonoszságuk.
|
Joel
|
CroSaric
|
4:13 |
Hvatajte se srpa: ljetina je zrela. Ustanite, siđite: tijesak je pun, prelijevaju se kace, jer je velika zloća njihova."
|
Joel
|
VieLCCMN
|
4:13 |
Các ngươi hãy tra liềm vào, vì đã tới mùa lúa chín. Hãy đến mà đạp nho vì bồn ép đã đầy, bồn chứa đã trào ra, vì sự gian ác của chúng quá nhiều.
|
Joel
|
FreLXX
|
4:13 |
Envoyez des faucilles, car le vendangeur est prêt ; entrez et foulez aux pieds les grappes, car le pressoir est plein ; laissez déborder les cuves, car leur méchanceté a comble la mesure.
|
Joel
|
Aleppo
|
4:13 |
שלחו מגל כי בשל קציר באו רדו כי מלאה גת—השיקו היקבים כי רבה רעתם
|
Joel
|
MapM
|
4:13 |
שִׁלְח֣וּ מַגָּ֔ל כִּ֥י בָשַׁ֖ל קָצִ֑יר בֹּ֤אֽוּ רְדוּ֙ כִּֽי־מָ֣לְאָה גַּ֔ת הֵשִׁ֙יקוּ֙ הַיְקָבִ֔ים כִּ֥י רַבָּ֖ה רָעָתָֽם׃
|
Joel
|
FreJND
|
4:13 |
Mettez la faucille, car la moisson est mûre ; venez, descendez, car le pressoir est plein, les cuves regorgent ; car leur iniquité est grande.
|
Joel
|
GerMenge
|
4:13 |
Legt die Sichel an, denn die Ernte ist reif! Kommt und stampft, denn die Kelter ist voll, ja, die Kufen fließen über, denn ihre Gottlosigkeit ist groß!« –
|
Joel
|
UkrOgien
|
4:13 |
Пошліть на роботу серпа́, бо жни́во дозріло, приходьте, зійдіть, бо чави́ло напо́внене, кадкн перелива́ються, — бо зло їхнє розмно́жилось!
|
Joel
|
FreCramp
|
4:13 |
Mettez la faucille, car la moisson est mûre ; venez, foulez, car le pressoir est rempli ; les cuves regorgent, car leur méchanceté est grande.
|
Joel
|
HunRUF
|
4:13 |
Eresszétek rá a sarlót, mert megérett az aratnivaló! Gyertek, tapossatok, mert tele van a taposókád, csordultig vannak a sajtók, mert nagy a gonoszságuk.
|