John
|
RWebster
|
18:2 |
And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted there with his disciples.
|
John
|
EMTV
|
18:2 |
Now Judas, who was betraying Him, also knew the place, because Jesus often gathered there also with His disciples.
|
John
|
NHEBJE
|
18:2 |
Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.
|
John
|
Etheridg
|
18:2 |
But Jihuda, the traitor, also knew that place, because many-a-time had Jeshu there with his disciples convened.
|
John
|
ABP
|
18:2 |
[6knew 1And 5also 2Judas 3the one 4delivering him up] the place; for often Jesus gathered together there with his disciples.
|
John
|
NHEBME
|
18:2 |
Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Yeshua often met there with his disciples.
|
John
|
Rotherha
|
18:2 |
Now, Judas also, who was delivering him up, knew the place: because, oft, had Jesus been gathered there, with his disciples.
|
John
|
LEB
|
18:2 |
(Now Judas, the one who betrayed him, also knew about the place, because Jesus often gathered there with his disciples.)
|
John
|
BWE
|
18:2 |
Jesus had gone to this place often with his disciples, so Judas knew where the place was. He was the one who gave Jesus over to the people who hated him.
|
John
|
Twenty
|
18:2 |
The place was well known to Judas, the betrayer, for Jesus and his disciples had often met there.
|
John
|
ISV
|
18:2 |
Now Judas, who betrayed him, also knew the place because Jesus often met there with his disciples.
|
John
|
RNKJV
|
18:2 |
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Yahushua ofttimes resorted thither with his disciples.
|
John
|
Jubilee2
|
18:2 |
And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus gathered there often with his disciples.
|
John
|
Webster
|
18:2 |
And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted thither with his disciples.
|
John
|
Darby
|
18:2 |
And Judas also, who delivered him up, knew the place, because Jesus was often there, in company with his disciples.
|
John
|
OEB
|
18:2 |
The place was well known to Judas, the betrayer, for Jesus and his disciples had often met there.
|
John
|
ASV
|
18:2 |
Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.
|
John
|
Anderson
|
18:2 |
And Judas, who delivered him up, also knew the place, because Jesus often went thither with his disciples.
|
John
|
Godbey
|
18:2 |
And Judas, the one having betrayed Him; knew the place: because frequently Jesus with His disciples resorted thither.
|
John
|
LITV
|
18:2 |
And Judas, the one betraying Him, also knew the place, because Jesus many times assembled there with His disciples.
|
John
|
Geneva15
|
18:2 |
And Iudas which betraied him, knewe also the place: for Iesus oft times resorted thither with his disciples.
|
John
|
Montgome
|
18:2 |
Judas the Traitor also knew this place; for Jesus and his disciples often met there.
|
John
|
CPDV
|
18:2 |
But Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus had frequently met with his disciples there.
|
John
|
Weymouth
|
18:2 |
Now Judas also, who at that very time was betraying Him, knew the place, for Jesus had often resorted there with His disciples.
|
John
|
LO
|
18:2 |
Now Judas, who betrayed him, knew the place; because Jesus often resorted thither with his disciples.
|
John
|
Common
|
18:2 |
Now Judas, who betrayed him, also knew the place; for Jesus often met there with his disciples.
|
John
|
BBE
|
18:2 |
And Judas, who was false to him, had knowledge of the place because Jesus went there frequently with his disciples.
|
John
|
Worsley
|
18:2 |
knew the place: for Jesus often met there together with his disciples: Judas therefore having got a band of soldiers,
|
John
|
DRC
|
18:2 |
And Judas also, who betrayed him, knew the place: because Jesus had often resorted thither together with his disciples.
|
John
|
Haweis
|
18:2 |
Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for frequently had Jesus consorted with his disciples there.
|
John
|
GodsWord
|
18:2 |
Judas, who betrayed him, knew the place because Jesus and his disciples often gathered there.
|
John
|
Tyndale
|
18:2 |
Iudas also which betrayed him knewe the place: for Iesus ofte tymes resorted thyther with his disciples.
|
John
|
KJVPCE
|
18:2 |
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
|
John
|
NETfree
|
18:2 |
(Now Judas, the one who betrayed him, knew the place too, because Jesus had met there many times with his disciples.)
|
John
|
RKJNT
|
18:2 |
And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus often met there with his disciples.
|
John
|
AFV2020
|
18:2 |
And Judas, who was betraying Him, also knew of the place because Jesus had often gathered there with His disciples.
|
John
|
NHEB
|
18:2 |
Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.
|
John
|
OEBcth
|
18:2 |
The place was well known to Judas, the betrayer, for Jesus and his disciples had often met there.
|
John
|
NETtext
|
18:2 |
(Now Judas, the one who betrayed him, knew the place too, because Jesus had met there many times with his disciples.)
|
John
|
UKJV
|
18:2 |
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus frequently resorted thither with his disciples.
|
John
|
Noyes
|
18:2 |
And Judas also, his betrayer, knew the place; because Jesus often resorted thither with his disciples.
|
John
|
KJV
|
18:2 |
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
|
John
|
KJVA
|
18:2 |
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
|
John
|
AKJV
|
18:2 |
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted thither with his disciples.
|
John
|
RLT
|
18:2 |
And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
|
John
|
OrthJBC
|
18:2 |
Now also Yehudah from K'riot, the one betraying Rebbe, Melech HaMoshiach, had da'as of the place, because often Rebbe, Melech HaMoshiach gathered there with his talmidim.
|
John
|
MKJV
|
18:2 |
And Judas who betrayed Him also knew the place. For Jesus oftentimes went there with His disciples.
|
John
|
YLT
|
18:2 |
and Judas also, who delivered him up, had known the place, because many times did Jesus assemble there with his disciples.
|
John
|
Murdock
|
18:2 |
And Judas also, the betrayer, knew the place; because Jesus often there met with his disciples.
|
John
|
ACV
|
18:2 |
Now Judas, the man betraying him, had also known the place, because Jesus also often gathered there with his disciples.
|
John
|
PorBLivr
|
18:2 |
E também Judas, o que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes se juntara ali Jesus com seus discípulos.
|
John
|
Mg1865
|
18:2 |
Ary Jodasy koa, ilay namadika Azy, dia nahalala izany tany izany, satria mpankao matetika Jesosy mbamin’ ny mpianany.
|
John
|
CopNT
|
18:2 |
ⲟⲩⲟϩ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲫⲏ ⳿ⲉⲛⲁϥⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁϥⲥⲱⲟⲩⲛ ϩⲱϥ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲥⲟⲡ ⲁϥⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲉⲙⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
|
John
|
FinPR
|
18:2 |
Mutta myös Juudas, joka hänet kavalsi, tiesi sen paikan, koska Jeesus ja hänen opetuslapsensa usein olivat kokoontuneet sinne.
|
John
|
NorBroed
|
18:2 |
Og også Judas, som overgav ham, hadde kjent stedet; fordi Jesus ble ofte brakt sammen med disiplene sine der.
|
John
|
FinRK
|
18:2 |
Myös Juudas, hänen kavaltajansa, tiesi paikan, sillä Jeesus ja hänen opetuslapsensa olivat usein kokoontuneet sinne.
|
John
|
ChiSB
|
18:2 |
出賣他的猶達斯也知道那地方,因為耶穌同門徒曾屢次在那裡聚集。道那地方,
|
John
|
CopSahBi
|
18:2 |
ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ⲁⲓⲥ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
|
John
|
ArmEaste
|
18:2 |
Յուդան էլ, որ նրան մատնելու էր, գիտէր այն տեղը, որովհետեւ Յիսուս ու իր աշակերտները շատ անգամ այնտեղ հաւաքուել էին:
|
John
|
ChiUns
|
18:2 |
卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。
|
John
|
BulVeren
|
18:2 |
А Юда, който Го предаде, знаеше това място; защото Иисус често се събираше там с учениците Си.
|
John
|
AraSVD
|
18:2 |
وَكَانَ يَهُوذَا مُسَلِّمُهُ يَعْرِفُ ٱلْمَوْضِعَ، لِأَنَّ يَسُوعَ ٱجْتَمَعَ هُنَاكَ كَثِيرًا مَعَ تَلَامِيذِهِ.
|
John
|
Shona
|
18:2 |
NaJudhasiwo, wakamutengesa, wakange achiziva nzvimbo iyi; nokuti Jesu kazhinji waiunganapo nevadzidzi vake.
|
John
|
Esperant
|
18:2 |
Kaj Judas, lia perfidanto, konis la lokon; ĉar Jesuo ofte venis tien kun siaj disĉiploj.
|
John
|
ThaiKJV
|
18:2 |
ยูดาสผู้ที่ทรยศพระองค์ก็รู้จักสวนนั้นด้วย เพราะว่าพระเยซูกับเหล่าสาวกของพระองค์เคยมาพบกันที่นั่นบ่อยๆ
|
John
|
BurJudso
|
18:2 |
ထိုအရပ်သို့ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ သွားမြဲရှိသောကြောင့်၊ ကိုယ်တော်ကို အပ်နှံသော ယုဒရှကာရုတ်သည် ထိုအရပ်ကိုသိသည်ဖြစ်၍၊
|
John
|
SBLGNT
|
18:2 |
ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις ⸀συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
|
John
|
FarTPV
|
18:2 |
یهودا كه تسلیمكنندهٔ او بود، میدانست آن محل كجاست زیرا عیسی و شاگردانش اغلب در آنجا جمع میشدند.
|
John
|
UrduGeoR
|
18:2 |
Yahūdāh jo use dushman ke hawāle karne wālā thā wuh bhī is jagah se wāqif thā, kyoṅki Īsā wahāṅ apne shāgirdoṅ ke sāth jāyā kartā thā.
|
John
|
SweFolk
|
18:2 |
Men även Judas, han som förrådde honom, kände till det stället eftersom Jesus ofta hade varit där med sina lärjungar.
|
John
|
TNT
|
18:2 |
ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον· ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
|
John
|
GerSch
|
18:2 |
Aber auch Judas, der ihn verriet, kannte den Ort; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern.
|
John
|
TagAngBi
|
18:2 |
Si Judas nga rin naman, na sa kaniya'y nagkanulo, ay nalalaman ang dako: sapagka't madalas na si Jesus ay nakikipagkatipon sa kaniyang mga alagad doon.
|
John
|
FinSTLK2
|
18:2 |
Mutta myös Juudas, joka hänet kavalsi, tiesi sen paikan, koska Jeesus ja hänen opetuslapsensa olivat usein kokoontuneet sinne.
|
John
|
Dari
|
18:2 |
یهودا که تسلیم کنندۀ او بود می دانست آن محل کجاست زیرا عیسی و شاگردانش بسیاری اوقات در آنجا جمع می شدند.
|
John
|
SomKQA
|
18:2 |
Yuudasna, kii gacangeliyey, meeshaas wuu garanayay, waayo, Ciise marar badan ayuu meeshaas xertiisii la tegi jiray.
|
John
|
NorSMB
|
18:2 |
Men Judas, svikaren, kjende og den staden; for der kom Jesus ofte saman med læresveinarne sine.
|
John
|
Alb
|
18:2 |
Dhe Juda, i cili po e tradhtonte, e njihte edhe ai atë vend, sepse shpesh herë Jezusi tërhiqej atje me dishepujt e tij.
|
John
|
GerLeoRP
|
18:2 |
Aber auch Judas, der ihn verriet, kannte den Ort, weil sich Jesus dort oft mit seinen Jüngern versammelte.
|
John
|
UyCyr
|
18:2 |
Униңға сатқунлуқ қилидиған Йәһудаму бу йәрни биләтти, чүнки һәзрити Әйса шагиртлири билән пат-пат у йәрдә җәм болатти.
|
John
|
KorHKJV
|
18:2 |
예수님께서 자기 제자들과 함께 거기에 자주 가셨으므로 그분을 배반한 유다도 그곳을 알더라.
|
John
|
MorphGNT
|
18:2 |
ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις ⸀συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
|
John
|
SrKDIjek
|
18:2 |
А Јуда издајник његов знадијаше оно мјесто; јер се Исус често скупљаше ондје с ученицима својијем.
|
John
|
Wycliffe
|
18:2 |
And Judas, that bitrayede hym, knew the place, for ofte Jhesus cam thidur with hise disciplis.
|
John
|
Mal1910
|
18:2 |
അവിടെ യേശു പലപ്പോഴും ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ പോയിരുന്നതുകൊണ്ടു അവനെ കാണിച്ചുകൊടുത്ത യൂദയും ആ സ്ഥലം അറിഞ്ഞിരുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
18:2 |
거기는 예수께서 제자들과 가끔 모이시는 곳이므로 예수를 파는 유다도 그곳을 알더라
|
John
|
Azeri
|
18:2 |
عئسايا خيانت ادن يهودا دا بو يري تانيييردي. چونکي عئسا تز-تز شاگئردلري ائله اورادا ييغيشيرديلار.
|
John
|
GerReinh
|
18:2 |
Es kannte aber auch Judas, der ihn verriet, den Ort, denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern.
|
John
|
SweKarlX
|
18:2 |
Så visste ock Judas, som förrådde honom, rummet; ty Jesus plägade ofta komma dit med sina Lärjungar.
|
John
|
KLV
|
18:2 |
DaH Judas, 'Iv maghta' ghaH, je knew the Daq, vaD Jesus often met pa' tlhej Daj ghojwI'pu'.
|
John
|
ItaDio
|
18:2 |
Or Giuda, che lo tradiva, sapeva anch’egli il luogo; perciocchè Gesù s’era molte volte accolto là co’ suoi discepoli.
|
John
|
RusSynod
|
18:2 |
Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
|
John
|
CSlEliza
|
18:2 |
ведяше же Иуда предаяй Его место, яко множицею собирашеся Иисус ту со ученики Своими.
|
John
|
ABPGRK
|
18:2 |
ήδει δε και Ιούδας ο παραδιδούς αυτόν τον τόπον ότι πολλάκις συνήχθη ο Ιησούς εκεί μετά των μαθητών αυτού
|
John
|
FreBBB
|
18:2 |
Or Judas, qui le livrait, connaissait aussi ce lieu, parce que Jésus s'y était souvent réuni avec ses disciples.
|
John
|
LinVB
|
18:2 |
Yudási, moto akokaba yě, ayébí mpé esíká yangó, zambí Yézu azalákí kokende kúná mbala míngi na bayékoli ba yě.
|
John
|
BurCBCM
|
18:2 |
ကိုယ်တော့်ကိုအပ်နှံမည့် ဂျုဒသည်လည်း ထိုနေရာကိုသိလေ၏။ အကြောင်းမူကား ယေဇူးသည် တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ ထိုနေရာ၌ မကြာခဏ တွေ့ဆုံလေ့ရှိ သောကြောင့်တည်း။-
|
John
|
Che1860
|
18:2 |
ᏧᏓᏏᏃ ᎤᏡᏗᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎠᎦᏔᎯᏳ ᎨᏒᎩ ᎾᎿᎭᏂ, ᏥᏌᏰᏃ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏯᏃᎩᏳ ᎾᎿᎭᏓᏂᎳᏫᎬᎩ.
|
John
|
ChiUnL
|
18:2 |
賣耶穌之猶大、亦識其處、因耶穌偕門徒屢集於彼也、
|
John
|
VietNVB
|
18:2 |
Tên phản bội Giu-đa cũng biết chỗ này, vì Chúa thường họp với các môn đệ tại đó.
|
John
|
CebPinad
|
18:2 |
Ug si Judas, nga mao ang nagbudhi kaniya, nakatultol usab sa maong dapit kay sa makadaghan si Jesus adto man makigtigum uban sa iyang mga tinun-an.
|
John
|
RomCor
|
18:2 |
Iuda, vânzătorul, ştia şi el locul acela, pentru că Isus, de multe ori, Se adunase acolo cu ucenicii Lui.
|
John
|
Pohnpeia
|
18:2 |
Eri, Sudas, me pahn pangala Sises, ese duwen wasao, pwehki pak tohto Sises oh sapwellime tohnpadahk ko kin tuhpene ie.
|
John
|
HunUj
|
18:2 |
Júdás, aki elárulta őt, szintén ismerte ezt a helyet, mert gyakran gyűltek ott össze Jézus és a tanítványai.
|
John
|
GerZurch
|
18:2 |
Aber auch Judas, der ihn verraten wollte, wusste den Ort; denn Jesus war dort oft mit seinen Jüngern zusammen. (a) Lu 21:37
|
John
|
GerTafel
|
18:2 |
Judas aber, der Ihn verriet, wußte auch den Ort, weil Jesus Sich mit Seinen Jüngern oft daselbst versammelt hatte.
|
John
|
PorAR
|
18:2 |
Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
|
John
|
DutSVVA
|
18:2 |
En Judas, die Hem verried, wist ook die plaats, dewijl Jezus aldaar dikwijls vergaderd was geweest met Zijn discipelen.
|
John
|
Byz
|
18:2 |
ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ο ιησους και ο ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου
|
John
|
FarOPV
|
18:2 |
و یهودا که تسلیمکننده وی بود، آن موضع را میدانست، چونکه عیسی در آنجا با شاگردان خود بارها انجمن مینمود.
|
John
|
Ndebele
|
18:2 |
Njalo uJudasi laye, owamnikelayo, wayeyazi lindawo; ngoba uJesu wayebuthana khona labafundi bakhe kanengi.
|
John
|
PorBLivr
|
18:2 |
E também Judas, o que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes se juntara ali Jesus com seus discípulos.
|
John
|
StatResG
|
18:2 |
ἬΙδει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν, τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη ˚Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. Ἐκεῖ
|
John
|
SloStrit
|
18:2 |
Vedel je pa tudi Juda, izdajalec njegov, za ta kraj; ker se je pogostoma shajal Jezus tu z učenci svojimi.
|
John
|
Norsk
|
18:2 |
Men Judas, som forrådte ham, kjente også stedet; for Jesus samledes ofte der med sine disipler.
|
John
|
SloChras
|
18:2 |
Vedel je pa tudi Juda, njegov izdajalec, o tem kraju, ker je pogostoma Jezus tja zahajal z učenci svojimi.
|
John
|
Northern
|
18:2 |
Ona xəyanət edən Yəhuda da bu yeri tanıyırdı, çünki İsa tez-tez şagirdləri ilə orada yığışırdı.
|
John
|
GerElb19
|
18:2 |
Aber auch Judas, der ihn überlieferte, wußte den Ort, weil Jesus sich oft daselbst mit seinen Jüngern versammelte.
|
John
|
PohnOld
|
18:2 |
A Iudas me pangala i, pil asa wasa o, pwe Iesus o sapwilim a tounpadak kan kin purepure wasa o.
|
John
|
LvGluck8
|
18:2 |
Bet arī Jūdas, kas Viņu nodeva, zināja to vietu; jo Jēzus dažu reiz tur bija sapulcējies ar Saviem mācekļiem.
|
John
|
PorAlmei
|
18:2 |
E Judas, que o trahia, tambem conhecia aquelle logar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discipulos.
|
John
|
ChiUn
|
18:2 |
賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次上那裡去聚集。
|
John
|
SweKarlX
|
18:2 |
Så visste ock Judas, som förrådde honom, rummet; ty Jesus plägade ofta komma dit med sina Lärjungar.
|
John
|
Antoniad
|
18:2 |
ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη και ο ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου
|
John
|
CopSahid
|
18:2 |
ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲛϭⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ⲁⲓⲥ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲙⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
|
John
|
GerAlbre
|
18:2 |
Auch Judas, sein Verräter, kannte diesen Ort; denn Jesus hatte sich oft mit seinen Jüngern dorthin begeben.
|
John
|
BulCarig
|
18:2 |
А Юда който го предаваше знаеше това место, защото много пъти се събираше Исус там с учениците си.
|
John
|
FrePGR
|
18:2 |
Or Judas, qui le livrait, connaissait aussi l'endroit, parce que souvent Jésus s'y était réuni à ses disciples.
|
John
|
JapDenmo
|
18:2 |
さて,彼を売り渡したユダもその場所を知っていた。イエスは弟子たちと共に何度もそこに行っていたからである。
|
John
|
PorCap
|
18:2 |
Judas, aquele que o ia entregar, conhecia bem o sítio, porque Jesus se reunia ali frequentemente com os discípulos.
|
John
|
JapKougo
|
18:2 |
イエスを裏切ったユダは、その所をよく知っていた。イエスと弟子たちとがたびたびそこで集まったことがあるからである。
|
John
|
Tausug
|
18:2 |
Na, kiyaingatan hi Judas, amu in panipu, in lugal kiyadtuan hinda Īsa sabab asal niya kabiyaksahan sin mawmu hinda Īsa magtipun duun iban sin manga mulid niya.
|
John
|
GerTextb
|
18:2 |
Es kannte aber auch Judas, der ihn verriet, den Ort, weil Jesus dort oft sich mit seinen Jüngern versammelte.
|
John
|
SpaPlate
|
18:2 |
Y Judas, el que lo entregaba, conocía bien este lugar, porque Jesús y sus discípulos se habían reunido allí frecuentemente.
|
John
|
Kapingam
|
18:2 |
Malaa, Judas, dela ga-hagi-anga a Jesus, e-iloo-ia di gowaa deelaa, idimaa, nia madagoaa e-logo Jesus mo ana dama-agoago e-nnoo-mau e-heheetugi i-di gowaa deelaa.
|
John
|
RusVZh
|
18:2 |
Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
|
John
|
GerOffBi
|
18:2 |
Aber auch Judas, derjenige, der ihn verriet (auslieferte)(der Verräter), kannte den Ort, weil Jesus sich dort häufig mit seinen Jüngern traf.
|
John
|
CopSahid
|
18:2 |
ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
|
John
|
LtKBB
|
18:2 |
Jo išdavėjas Judas taip pat žinojo tą vietą, nes Jėzus ir Jo mokiniai dažnai ten rinkdavosi.
|
John
|
Bela
|
18:2 |
А ведаў гэтае месца і Юда, прадажнік Ягоны, бо Ісус часта зьбіраўся там з вучнямі Сваімі.
|
John
|
CopSahHo
|
18:2 |
ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲛ̅ϭⲓⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁϩ ⲛ̅ⲥⲟⲡ ⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛⲙ̅ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
|
John
|
BretonNT
|
18:2 |
Judaz, an hini en droukroe, a anaveze ivez al lec'h-se, abalamour Jezuz a oa aet alies eno gant e ziskibien.
|
John
|
GerBoLut
|
18:2 |
Judas aber, der ihn verriet, wuißte den Ort auch; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jungern.
|
John
|
FinPR92
|
18:2 |
Myös Juudas, hänen kavaltajansa, tunsi paikan, koska Jeesus oli monesti ollut siellä opetuslastensa kanssa.
|
John
|
DaNT1819
|
18:2 |
Men og Judas, som ham forraadte vidste Stedet; thi Jesus forsamledes ofte der med sine Disciple.
|
John
|
Uma
|
18:2 |
Yudas, to mpobalu' Yesus toei, mpo'inca kahiapa-na pampa toe, apa' Yesus pai' ana'guru-na jau-ra morumpu hi ria.
|
John
|
GerLeoNA
|
18:2 |
Aber auch Judas, der ihn verriet, kannte den Ort, weil sich Jesus dort oft mit seinen Jüngern versammelte.
|
John
|
SpaVNT
|
18:2 |
Y tambien Júdas, el que le entregaba, sabia aquel lugar, porque muchas veces Jesus se juntaba allí con sus discípulos.
|
John
|
Latvian
|
18:2 |
Bet arī Jūdass, nodevējs, zināja šo vietu, jo Jēzus ar saviem mācekļiem bieži tur sapulcējās.
|
John
|
SpaRV186
|
18:2 |
Y también Júdas, el que le entregaba, conocía aquel lugar, porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos.
|
John
|
FreStapf
|
18:2 |
Judas, celui qui le livrait, connaissait cet ' endroit, parce que Jésus y était souvent venu avec ses disciples.
|
John
|
NlCanisi
|
18:2 |
Ook Judas, zijn verrader, kende de plaats, omdat Jesus daar dikwijls met zijn leerlingen was samengekomen.
|
John
|
GerNeUe
|
18:2 |
Weil Jesus oft mit seinen Jüngern dort gewesen war, kannte auch Judas, der ihn ausliefern wollte, die Stelle.
|
John
|
Est
|
18:2 |
Miks sa Minult küsid? Küsi nendelt, kes on kuulnud, mida Ma neile olen rääkinud. Vaata, need teavad, mis Ma olen rääkinud!"
|
John
|
UrduGeo
|
18:2 |
یہوداہ جو اُسے دشمن کے حوالے کرنے والا تھا وہ بھی اِس جگہ سے واقف تھا، کیونکہ عیسیٰ وہاں اپنے شاگردوں کے ساتھ جایا کرتا تھا۔
|
John
|
AraNAV
|
18:2 |
وَكَانَ يَهُوذَا الَّذِي خَانَهُ يَعْرِفُ ذلِكَ الْمَكَانَ لأَنَّ يَسُوعَ كَانَ يَجْتَمِعُ فِيهِ كَثِيراً مَعَ تَلاَمِيذِهِ.
|
John
|
ChiNCVs
|
18:2 |
出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒常常在那里聚集。
|
John
|
f35
|
18:2 |
ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ο ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου
|
John
|
vlsJoNT
|
18:2 |
Judas nu, de verrader, wist ook die plaats, omdat Jezus aldaar dikwijls met zijn discipelen vergaderd was.
|
John
|
ItaRive
|
18:2 |
Or Giuda, che lo tradiva, conosceva anch’egli quel luogo, perché Gesù s’era molte volte ritrovato là coi suoi discepoli.
|
John
|
Afr1953
|
18:2 |
En Judas, sy verraaier, het ook die plek geken, omdat Jesus daar dikwels met sy dissipels saamgekom het.
|
John
|
RusSynod
|
18:2 |
Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
|
John
|
FreOltra
|
18:2 |
Judas, qui le livrait, connaissait aussi ce lieu-là, parce que Jésus y était souvent allé avec ses disciples.
|
John
|
Tagalog
|
18:2 |
Si Judas na magkakanulo sa kaniya ay alam din ang pook na iyon. Si Jesus at ang kaniyang mga alagad ay madalas na magtipon doon.
|
John
|
UrduGeoD
|
18:2 |
यहूदाह जो उसे दुश्मन के हवाले करनेवाला था वह भी इस जगह से वाक़िफ़ था, क्योंकि ईसा वहाँ अपने शागिर्दों के साथ जाया करता था।
|
John
|
TurNTB
|
18:2 |
O'na ihanet eden Yahuda da burayı biliyordu. Çünkü İsa, öğrencileriyle orada sık sık buluşurdu.
|
John
|
DutSVV
|
18:2 |
En Judas, die Hem verried, wist ook die plaats, dewijl Jezus aldaar dikwijls vergaderd was geweest met Zijn discipelen.
|
John
|
HunKNB
|
18:2 |
Ismerte azt a helyet Júdás is, aki elárulta őt, mert Jézus gyakran járt oda tanítványaival.
|
John
|
Maori
|
18:2 |
I matauria ano taua wahi e Huria, e te tangata e tukua ai ia: he maha hoki nga hokinga o Ihu, ratou ko ana akonga ki reira.
|
John
|
sml_BL_2
|
18:2 |
Na, kinata'uwan e' si Judas bang pi'ingga ya papehē'an si Isa sabab araran iya maka saga mulidna bay magtimuk maina'an. Si Judas itu a'a song anōngan si Isa ni saga bantana.
|
John
|
HunKar
|
18:2 |
Ismeré pedig azt a helyet Júdás is, a ki őt elárulja vala; mivelhogy gyakorta ott gyűlt egybe Jézus az ő tanítványaival.
|
John
|
Viet
|
18:2 |
Vả, Giu-đa là kẻ phản Ngài, cũng biết chỗ nầy, vì Ðức Chúa Jêsus thường cùng môn đồ nhóm họp tại đó.
|
John
|
Kekchi
|
18:2 |
Laj Judas Iscariote, li ta̱kˈaxtesi̱nk re li Jesús, naxnau li naˈajej aˈan xban nak nabal sut quicuulac li Jesús aran rochbeneb lix tzolom.
|
John
|
Swe1917
|
18:2 |
Men också Judas, han som förrådde honom, kände till det stället, ty där hade Jesus och hans lärjungar ofta kommit tillsammans.
|
John
|
KhmerNT
|
18:2 |
យូដាស ជាអ្នកក្បត់ព្រះអង្គបានស្គាល់កន្លែងនោះដែរ ព្រោះព្រះយេស៊ូ និងពួកសិស្សរបស់ព្រះអង្គជួបជុំគ្នាជាញឹកញាប់នៅ ទីនោះ។
|
John
|
CroSaric
|
18:2 |
A poznavaše to mjesto i Juda, njegov izdajica, jer se Isus tu često sastajao sa svojim učenicima.
|
John
|
BasHauti
|
18:2 |
Eta baçaquian leku hura Iudasec-ere, ceinec traditzen baitzuen hura: ecen anhitzetan Iesus bildu içan cen hara bere discipuluequin.
|
John
|
WHNU
|
18:2 |
ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου
|
John
|
VieLCCMN
|
18:2 |
Giu-đa, kẻ nộp Người, cũng biết nơi này, vì Người thường tụ họp ở đó với các môn đệ.
|
John
|
FreBDM17
|
18:2 |
Or Judas qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là, car Jésus s’y était souvent assemblé avec ses Disciples.
|
John
|
TR
|
18:2 |
ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ο ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου
|
John
|
HebModer
|
18:2 |
וגם יהודה מוסרו ידע את המקום כי פעמים רבות נועד שמה ישוע עם תלמידיו׃
|
John
|
Kaz
|
18:2 |
Оған опасыздық еткен Яһуда да бұл жерді білетін, себебі Иса осында шәкірттерімен жиі жиналушы еді.
|
John
|
OxfordTR
|
18:2 |
ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ο ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου
|
John
|
UkrKulis
|
18:2 |
Знав же й Юда, що зрадив Його, се місце, бо почасту збирались там Ісус і ученики Його.
|
John
|
FreJND
|
18:2 |
Et Judas aussi, qui le livrait, connaissait le lieu ; car Jésus s’y était souvent assemblé avec ses disciples.
|
John
|
TurHADI
|
18:2 |
İsa’ya ihanet eden Yahuda bu bahçenin yerini biliyordu. Çünkü İsa şakirtleriyle sık sık orada buluşurdu.
|
John
|
Wulfila
|
18:2 |
𐍅𐌹𐍃𐍃𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌿𐌳𐌰𐍃 𐍃𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌴𐍅𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌳, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌿𐍆𐍄𐌰 𐌲𐌰ï𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂 𐌼𐌹𐌸 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐌰𐌼 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼.
|
John
|
GerGruen
|
18:2 |
Auch Judas, sein Verräter, wußte den Ort, weil Jesus oft mit seinen Jüngern dort zusammen war.
|
John
|
SloKJV
|
18:2 |
In tudi Juda, ki ga je izdal, je poznal kraj, kajti Jezus se je s svojimi učenci pogosto napotil tja.
|
John
|
Haitian
|
18:2 |
Jida, nonm ki te gen pou trayi l' la, te konnen ti kote sa a tou paske Jezi te konn vin la anpil fwa ak disip li yo.
|
John
|
FinBibli
|
18:2 |
Mutta Juudas, joka hänen petti, tiesi myös sen paikan; sillä Jesus tuli sinne usein opetuslastensa kanssa.
|
John
|
SpaRV
|
18:2 |
Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos.
|
John
|
HebDelit
|
18:2 |
וְגַם־יְהוּדָה מוֹסְרוֹ יָדַע אֶת־הַמָּקוֹם כִּי־פְעָמִים רַבּוֹת נוֹעַד שָׁמָּה יֵשׁוּעַ עִם־תַּלְמִידָיו׃
|
John
|
WelBeibl
|
18:2 |
Roedd Jwdas, y bradwr, yn gwybod am y lle, am fod Iesu a'i ddisgyblion wedi cyfarfod yno lawer gwaith.
|
John
|
GerMenge
|
18:2 |
Aber auch Judas, sein Verräter, kannte diesen Ort, weil Jesus dort oft mit seinen Jüngern zusammengekommen war.
|
John
|
GreVamva
|
18:2 |
Ήξευρε δε τον τόπον και Ιούδας ο παραδίδων αυτόν· διότι πολλάκις συνήλθεν εκεί ο Ιησούς μετά των μαθητών αυτού.
|
John
|
ManxGael
|
18:2 |
As bione da Yuaase neesht va dy vrah eh, yn ynnyd: son boallagh Yeesey dy mennick taaghey yn voayl shen marish e ostyllyn.
|
John
|
Tisch
|
18:2 |
ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
|
John
|
UkrOgien
|
18:2 |
Але й Юда, що видав Його, знав те місце, бо там часто збирались Ісус й Його учні.
|
John
|
MonKJV
|
18:2 |
Мөн түүнээс урвасан Иудаас бас энэ газрыг мэддэг байв. Учир нь Есүс шавь нартайгаа хамт тэнд байнга очдог байжээ.
|
John
|
SrKDEkav
|
18:2 |
А Јуда, издајник Његов, знаше оно место; јер се Исус често скупљаше онде с ученицима својим.
|
John
|
FreCramp
|
18:2 |
Judas, qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu, parce que Jésus y était souvent allé avec ses disciples.
|
John
|
SpaTDP
|
18:2 |
Ocurrió que Judas, quien lo traicionó, también conocía el lugar, porque Jesús lo frecuentaba con sus discípulos.
|
John
|
PolUGdan
|
18:2 |
A Judasz, który go zdradził, znał to miejsce, bo Jezus często się tam zbierał ze swoimi uczniami.
|
John
|
FreGenev
|
18:2 |
Or Judas, qui le trahiffoit, fçavoit auffi le lieu : car Jefus s'eftoit fouvent affemblé là avec ses difciples.
|
John
|
FreSegon
|
18:2 |
Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s'y étaient souvent réunis.
|
John
|
SpaRV190
|
18:2 |
Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos.
|
John
|
Swahili
|
18:2 |
Yuda, aliyemsaliti Yesu, alipajua mahali hapo kwani mara nyingi Yesu alikutana na wanafunzi wake huko.
|
John
|
HunRUF
|
18:2 |
Júdás, aki elárulta őt, szintén ismerte ezt a helyet, mert gyakran gyűltek ott össze Jézus és a tanítványai.
|
John
|
FreSynod
|
18:2 |
Or, Judas, celui qui le trahissait, connaissait aussi cet endroit, parce que Jésus et ses disciples s'y étaient souvent réunis.
|
John
|
DaOT1931
|
18:2 |
Men ogsaa Judas, som forraadte ham, kendte Stedet; thi Jesus samledes ofte der med sine Disciple.
|
John
|
FarHezar
|
18:2 |
امّا یهودا، تسلیمکنندة او، از آن محل آگاه بود، زیرا عیسی و شاگردانش بارها در آنجا گرد آمده بودند.
|
John
|
TpiKJPB
|
18:2 |
Na Judas tu, husat i putim em long han bilong birua, i save long dispela ples. Long wanem, planti taim Jisas i go long dispela hap wantaim ol disaipel bilong em.
|
John
|
ArmWeste
|
18:2 |
Յուդա ալ՝ որ պիտի մատնէր զինք՝ գիտէր այդ տեղը, որովհետեւ Յիսուս յաճախ հաւաքուած էր հոն՝ իր աշակերտներուն հետ:
|
John
|
DaOT1871
|
18:2 |
Men ogsaa Judas, som forraadte ham, kendte Stedet; thi Jesus samledes ofte der med sine Disciple.
|
John
|
JapRague
|
18:2 |
イエズス屡弟子と共に此處に集り給ひければ、彼を売れるユダも處を知り居たり。
|
John
|
Peshitta
|
18:2 |
ܝܕܥ ܗܘܐ ܕܝܢ ܐܦ ܝܗܘܕܐ ܡܫܠܡܢܐ ܠܕܘܟܬܐ ܗܝ ܡܛܠ ܕܤܓܝ ܙܒܢܐ ܟܢܫ ܗܘܐ ܬܡܢ ܝܫܘܥ ܥܡ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
18:2 |
Judas, qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu, parce que Jésus y était souvent venu avec ses disciples.
|
John
|
PolGdans
|
18:2 |
A wiedział i Judasz, który go wydawał, ono miejsce; bo się tam często schadzał Jezus z uczniami swoimi.
|
John
|
JapBungo
|
18:2 |
ここは弟子たちと屡々あつまり給ふ處なれば、イエスを賣るユダもこの處を知れり。
|
John
|
Elzevir
|
18:2 |
ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ο ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου
|
John
|
GerElb18
|
18:2 |
Aber auch Judas, der ihn überlieferte, wußte den Ort, weil Jesus sich oft daselbst mit seinen Jüngern versammelte.
|