Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 18:2  And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted there with his disciples.
John EMTV 18:2  Now Judas, who was betraying Him, also knew the place, because Jesus often gathered there also with His disciples.
John NHEBJE 18:2  Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.
John Etheridg 18:2  But Jihuda, the traitor, also knew that place, because many-a-time had Jeshu there with his disciples convened.
John ABP 18:2  [6knew 1And 5also 2Judas 3the one 4delivering him up] the place; for often Jesus gathered together there with his disciples.
John NHEBME 18:2  Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Yeshua often met there with his disciples.
John Rotherha 18:2  Now, Judas also, who was delivering him up, knew the place: because, oft, had Jesus been gathered there, with his disciples.
John LEB 18:2  (Now Judas, the one who betrayed him, also knew about the place, because Jesus often gathered there with his disciples.)
John BWE 18:2  Jesus had gone to this place often with his disciples, so Judas knew where the place was. He was the one who gave Jesus over to the people who hated him.
John Twenty 18:2  The place was well known to Judas, the betrayer, for Jesus and his disciples had often met there.
John ISV 18:2  Now Judas, who betrayed him, also knew the place because Jesus often met there with his disciples.
John RNKJV 18:2  And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Yahushua ofttimes resorted thither with his disciples.
John Jubilee2 18:2  And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus gathered there often with his disciples.
John Webster 18:2  And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted thither with his disciples.
John Darby 18:2  And Judas also, who delivered him up, knew the place, because Jesus was often there, in company with his disciples.
John OEB 18:2  The place was well known to Judas, the betrayer, for Jesus and his disciples had often met there.
John ASV 18:2  Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples.
John Anderson 18:2  And Judas, who delivered him up, also knew the place, because Jesus often went thither with his disciples.
John Godbey 18:2  And Judas, the one having betrayed Him; knew the place: because frequently Jesus with His disciples resorted thither.
John LITV 18:2  And Judas, the one betraying Him, also knew the place, because Jesus many times assembled there with His disciples.
John Geneva15 18:2  And Iudas which betraied him, knewe also the place: for Iesus oft times resorted thither with his disciples.
John Montgome 18:2  Judas the Traitor also knew this place; for Jesus and his disciples often met there.
John CPDV 18:2  But Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus had frequently met with his disciples there.
John Weymouth 18:2  Now Judas also, who at that very time was betraying Him, knew the place, for Jesus had often resorted there with His disciples.
John LO 18:2  Now Judas, who betrayed him, knew the place; because Jesus often resorted thither with his disciples.
John Common 18:2  Now Judas, who betrayed him, also knew the place; for Jesus often met there with his disciples.
John BBE 18:2  And Judas, who was false to him, had knowledge of the place because Jesus went there frequently with his disciples.
John Worsley 18:2  knew the place: for Jesus often met there together with his disciples: Judas therefore having got a band of soldiers,
John DRC 18:2  And Judas also, who betrayed him, knew the place: because Jesus had often resorted thither together with his disciples.
John Haweis 18:2  Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for frequently had Jesus consorted with his disciples there.
John GodsWord 18:2  Judas, who betrayed him, knew the place because Jesus and his disciples often gathered there.
John Tyndale 18:2  Iudas also which betrayed him knewe the place: for Iesus ofte tymes resorted thyther with his disciples.
John KJVPCE 18:2  And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
John NETfree 18:2  (Now Judas, the one who betrayed him, knew the place too, because Jesus had met there many times with his disciples.)
John RKJNT 18:2  And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus often met there with his disciples.
John AFV2020 18:2  And Judas, who was betraying Him, also knew of the place because Jesus had often gathered there with His disciples.
John NHEB 18:2  Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples.
John OEBcth 18:2  The place was well known to Judas, the betrayer, for Jesus and his disciples had often met there.
John NETtext 18:2  (Now Judas, the one who betrayed him, knew the place too, because Jesus had met there many times with his disciples.)
John UKJV 18:2  And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus frequently resorted thither with his disciples.
John Noyes 18:2  And Judas also, his betrayer, knew the place; because Jesus often resorted thither with his disciples.
John KJV 18:2  And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
John KJVA 18:2  And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
John AKJV 18:2  And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted thither with his disciples.
John RLT 18:2  And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
John OrthJBC 18:2  Now also Yehudah from K'riot, the one betraying Rebbe, Melech HaMoshiach, had da'as of the place, because often Rebbe, Melech HaMoshiach gathered there with his talmidim.
John MKJV 18:2  And Judas who betrayed Him also knew the place. For Jesus oftentimes went there with His disciples.
John YLT 18:2  and Judas also, who delivered him up, had known the place, because many times did Jesus assemble there with his disciples.
John Murdock 18:2  And Judas also, the betrayer, knew the place; because Jesus often there met with his disciples.
John ACV 18:2  Now Judas, the man betraying him, had also known the place, because Jesus also often gathered there with his disciples.
John VulgSist 18:2  Sciebat autem et Iudas, qui tradebat eum, locum: quia frequenter Iesus convenerat illuc cum discipulis suis.
John VulgCont 18:2  Sciebat autem et Iudas, qui tradebat eum, locum: quia frequenter Iesus convenerat illuc cum discipulis suis.
John Vulgate 18:2  sciebat autem et Iudas qui tradebat eum ipsum locum quia frequenter Iesus convenerat illuc cum discipulis suis
John VulgHetz 18:2  Sciebat autem et Iudas, qui tradebat eum, locum: quia frequenter Iesus convenerat illuc cum discipulis suis.
John VulgClem 18:2  Sciebat autem et Judas, qui tradebat eum, locum : quia frequenter Jesus convenerat illuc cum discipulis suis.
John CzeBKR 18:2  Věděl pak i Jidáš, zrádce jeho, to místo; nebo často chodíval tam Ježíš s učedlníky svými.
John CzeB21 18:2  To místo však znal i jeho zrádce Jidáš, protože se tam Ježíš s učedníky často scházel.
John CzeCEP 18:2  Také Jidáš, který ho zradil, znal to místo, neboť Ježíš tam se svými učedníky často býval.
John CzeCSP 18:2  Také Juda, který ho zrazoval, to místo znal, protože Ježíš se tam častokrát setkal se svými učedníky.
John PorBLivr 18:2  E também Judas, o que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes se juntara ali Jesus com seus discípulos.
John Mg1865 18:2  Ary Jodasy koa, ilay namadika Azy, dia nahalala izany tany izany, satria mpankao matetika Jesosy mbamin’ ny mpianany.
John CopNT 18:2  ⲟⲩⲟϩ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲫⲏ ⳿ⲉⲛⲁϥⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲁϥⲥⲱⲟⲩⲛ ϩⲱϥ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⳿ⲛⲥⲟⲡ ⲁϥⲑⲱⲟⲩϯ ⳿ⲉⲙⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
John FinPR 18:2  Mutta myös Juudas, joka hänet kavalsi, tiesi sen paikan, koska Jeesus ja hänen opetuslapsensa usein olivat kokoontuneet sinne.
John NorBroed 18:2  Og også Judas, som overgav ham, hadde kjent stedet; fordi Jesus ble ofte brakt sammen med disiplene sine der.
John FinRK 18:2  Myös Juudas, hänen kavaltajansa, tiesi paikan, sillä Jeesus ja hänen opetuslapsensa olivat usein kokoontuneet sinne.
John ChiSB 18:2  出賣他的猶達斯也知道那地方,因為耶穌同門徒曾屢次在那裡聚集。道那地方,
John CopSahBi 18:2  ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ⲁⲓⲥ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
John ArmEaste 18:2  Յուդան էլ, որ նրան մատնելու էր, գիտէր այն տեղը, որովհետեւ Յիսուս ու իր աշակերտները շատ անգամ այնտեղ հաւաքուել էին:
John ChiUns 18:2  卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。
John BulVeren 18:2  А Юда, който Го предаде, знаеше това място; защото Иисус често се събираше там с учениците Си.
John AraSVD 18:2  وَكَانَ يَهُوذَا مُسَلِّمُهُ يَعْرِفُ ٱلْمَوْضِعَ، لِأَنَّ يَسُوعَ ٱجْتَمَعَ هُنَاكَ كَثِيرًا مَعَ تَلَامِيذِهِ.
John Shona 18:2  NaJudhasiwo, wakamutengesa, wakange achiziva nzvimbo iyi; nokuti Jesu kazhinji waiunganapo nevadzidzi vake.
John Esperant 18:2  Kaj Judas, lia perfidanto, konis la lokon; ĉar Jesuo ofte venis tien kun siaj disĉiploj.
John ThaiKJV 18:2  ยูดาสผู้ที่ทรยศพระองค์ก็รู้จักสวนนั้นด้วย เพราะว่าพระเยซูกับเหล่าสาวกของพระองค์เคยมาพบกันที่นั่นบ่อยๆ
John BurJudso 18:2  ထိုအရပ်သို့ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ သွားမြဲရှိသောကြောင့်၊ ကိုယ်တော်ကို အပ်နှံသော ယုဒရှကာရုတ်သည် ထိုအရပ်ကိုသိသည်ဖြစ်၍၊
John SBLGNT 18:2  ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις ⸀συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
John FarTPV 18:2  یهودا كه تسلیم‌كنندهٔ او بود، می‌دانست آن محل كجاست زیرا عیسی و شاگردانش اغلب در آنجا جمع می‌شدند.
John UrduGeoR 18:2  Yahūdāh jo use dushman ke hawāle karne wālā thā wuh bhī is jagah se wāqif thā, kyoṅki Īsā wahāṅ apne shāgirdoṅ ke sāth jāyā kartā thā.
John SweFolk 18:2  Men även Judas, han som förrådde honom, kände till det stället eftersom Jesus ofta hade varit där med sina lärjungar.
John TNT 18:2  ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον· ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
John GerSch 18:2  Aber auch Judas, der ihn verriet, kannte den Ort; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern.
John TagAngBi 18:2  Si Judas nga rin naman, na sa kaniya'y nagkanulo, ay nalalaman ang dako: sapagka't madalas na si Jesus ay nakikipagkatipon sa kaniyang mga alagad doon.
John FinSTLK2 18:2  Mutta myös Juudas, joka hänet kavalsi, tiesi sen paikan, koska Jeesus ja hänen opetuslapsensa olivat usein kokoontuneet sinne.
John Dari 18:2  یهودا که تسلیم کنندۀ او بود می دانست آن محل کجاست زیرا عیسی و شاگردانش بسیاری اوقات در آنجا جمع می شدند.
John SomKQA 18:2  Yuudasna, kii gacangeliyey, meeshaas wuu garanayay, waayo, Ciise marar badan ayuu meeshaas xertiisii la tegi jiray.
John NorSMB 18:2  Men Judas, svikaren, kjende og den staden; for der kom Jesus ofte saman med læresveinarne sine.
John Alb 18:2  Dhe Juda, i cili po e tradhtonte, e njihte edhe ai atë vend, sepse shpesh herë Jezusi tërhiqej atje me dishepujt e tij.
John GerLeoRP 18:2  Aber auch Judas, der ihn verriet, kannte den Ort, weil sich Jesus dort oft mit seinen Jüngern versammelte.
John UyCyr 18:2  Униңға сатқунлуқ қилидиған Йәһудаму бу йәрни биләтти, чүнки һәзрити Әйса шагиртлири билән пат-пат у йәрдә җәм болатти.
John KorHKJV 18:2  예수님께서 자기 제자들과 함께 거기에 자주 가셨으므로 그분을 배반한 유다도 그곳을 알더라.
John MorphGNT 18:2  ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις ⸀συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
John SrKDIjek 18:2  А Јуда издајник његов знадијаше оно мјесто; јер се Исус често скупљаше ондје с ученицима својијем.
John Wycliffe 18:2  And Judas, that bitrayede hym, knew the place, for ofte Jhesus cam thidur with hise disciplis.
John Mal1910 18:2  അവിടെ യേശു പലപ്പോഴും ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ പോയിരുന്നതുകൊണ്ടു അവനെ കാണിച്ചുകൊടുത്ത യൂദയും ആ സ്ഥലം അറിഞ്ഞിരുന്നു.
John KorRV 18:2  거기는 예수께서 제자들과 가끔 모이시는 곳이므로 예수를 파는 유다도 그곳을 알더라
John Azeri 18:2  عئسايا خيانت ادن يهودا دا بو يري تاني‌ييردي. چونکي عئسا تز-تز شاگئردلري ائله اورادا ييغيشيرديلار.
John GerReinh 18:2  Es kannte aber auch Judas, der ihn verriet, den Ort, denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern.
John SweKarlX 18:2  Så visste ock Judas, som förrådde honom, rummet; ty Jesus plägade ofta komma dit med sina Lärjungar.
John KLV 18:2  DaH Judas, 'Iv maghta' ghaH, je knew the Daq, vaD Jesus often met pa' tlhej Daj ghojwI'pu'.
John ItaDio 18:2  Or Giuda, che lo tradiva, sapeva anch’egli il luogo; perciocchè Gesù s’era molte volte accolto là co’ suoi discepoli.
John RusSynod 18:2  Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
John CSlEliza 18:2  ведяше же Иуда предаяй Его место, яко множицею собирашеся Иисус ту со ученики Своими.
John ABPGRK 18:2  ήδει δε και Ιούδας ο παραδιδούς αυτόν τον τόπον ότι πολλάκις συνήχθη ο Ιησούς εκεί μετά των μαθητών αυτού
John FreBBB 18:2  Or Judas, qui le livrait, connaissait aussi ce lieu, parce que Jésus s'y était souvent réuni avec ses disciples.
John LinVB 18:2  Yudási, moto akokaba yě, ayébí mpé esíká yangó, zambí Yézu azalákí kokende kúná mbala míngi na bayékoli ba yě.
John BurCBCM 18:2  ကိုယ်တော့်ကိုအပ်နှံမည့် ဂျုဒသည်လည်း ထိုနေရာကိုသိလေ၏။ အကြောင်းမူကား ယေဇူးသည် တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ ထိုနေရာ၌ မကြာခဏ တွေ့ဆုံလေ့ရှိ သောကြောင့်တည်း။-
John Che1860 18:2  ᏧᏓᏏᏃ ᎤᏡᏗᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎠᎦᏔᎯᏳ ᎨᏒᎩ ᎾᎿᎭᏂ, ᏥᏌᏰᏃ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᏯᏃᎩᏳ ᎾᎿᎭᏓᏂᎳᏫᎬᎩ.
John ChiUnL 18:2  賣耶穌之猶大、亦識其處、因耶穌偕門徒屢集於彼也、
John VietNVB 18:2  Tên phản bội Giu-đa cũng biết chỗ này, vì Chúa thường họp với các môn đệ tại đó.
John CebPinad 18:2  Ug si Judas, nga mao ang nagbudhi kaniya, nakatultol usab sa maong dapit kay sa makadaghan si Jesus adto man makigtigum uban sa iyang mga tinun-an.
John RomCor 18:2  Iuda, vânzătorul, ştia şi el locul acela, pentru că Isus, de multe ori, Se adunase acolo cu ucenicii Lui.
John Pohnpeia 18:2  Eri, Sudas, me pahn pangala Sises, ese duwen wasao, pwehki pak tohto Sises oh sapwellime tohnpadahk ko kin tuhpene ie.
John HunUj 18:2  Júdás, aki elárulta őt, szintén ismerte ezt a helyet, mert gyakran gyűltek ott össze Jézus és a tanítványai.
John GerZurch 18:2  Aber auch Judas, der ihn verraten wollte, wusste den Ort; denn Jesus war dort oft mit seinen Jüngern zusammen. (a) Lu 21:37
John GerTafel 18:2  Judas aber, der Ihn verriet, wußte auch den Ort, weil Jesus Sich mit Seinen Jüngern oft daselbst versammelt hatte.
John PorAR 18:2  Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
John DutSVVA 18:2  En Judas, die Hem verried, wist ook die plaats, dewijl Jezus aldaar dikwijls vergaderd was geweest met Zijn discipelen.
John Byz 18:2  ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ο ιησους και ο ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου
John FarOPV 18:2  و یهودا که تسلیم‌کننده وی بود، آن موضع را می‌دانست، چونکه عیسی در آنجا با شاگردان خود بارها انجمن می‌نمود.
John Ndebele 18:2  Njalo uJudasi laye, owamnikelayo, wayeyazi lindawo; ngoba uJesu wayebuthana khona labafundi bakhe kanengi.
John PorBLivr 18:2  E também Judas, o que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes se juntara ali Jesus com seus discípulos.
John StatResG 18:2  ἬΙδει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν, τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη ˚Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. Ἐκεῖ
John SloStrit 18:2  Vedel je pa tudi Juda, izdajalec njegov, za ta kraj; ker se je pogostoma shajal Jezus tu z učenci svojimi.
John Norsk 18:2  Men Judas, som forrådte ham, kjente også stedet; for Jesus samledes ofte der med sine disipler.
John SloChras 18:2  Vedel je pa tudi Juda, njegov izdajalec, o tem kraju, ker je pogostoma Jezus tja zahajal z učenci svojimi.
John Northern 18:2  Ona xəyanət edən Yəhuda da bu yeri tanıyırdı, çünki İsa tez-tez şagirdləri ilə orada yığışırdı.
John GerElb19 18:2  Aber auch Judas, der ihn überlieferte, wußte den Ort, weil Jesus sich oft daselbst mit seinen Jüngern versammelte.
John PohnOld 18:2  A Iudas me pangala i, pil asa wasa o, pwe Iesus o sapwilim a tounpadak kan kin purepure wasa o.
John LvGluck8 18:2  Bet arī Jūdas, kas Viņu nodeva, zināja to vietu; jo Jēzus dažu reiz tur bija sapulcējies ar Saviem mācekļiem.
John PorAlmei 18:2  E Judas, que o trahia, tambem conhecia aquelle logar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discipulos.
John ChiUn 18:2  賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次上那裡去聚集。
John SweKarlX 18:2  Så visste ock Judas, som förrådde honom, rummet; ty Jesus plägade ofta komma dit med sina Lärjungar.
John Antoniad 18:2  ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη και ο ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου
John CopSahid 18:2  ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲛϭⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ⲁⲓⲥ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲙⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
John GerAlbre 18:2  Auch Judas, sein Verräter, kannte diesen Ort; denn Jesus hatte sich oft mit seinen Jüngern dorthin begeben.
John BulCarig 18:2  А Юда който го предаваше знаеше това место, защото много пъти се събираше Исус там с учениците си.
John FrePGR 18:2  Or Judas, qui le livrait, connaissait aussi l'endroit, parce que souvent Jésus s'y était réuni à ses disciples.
John JapDenmo 18:2  さて,彼を売り渡したユダもその場所を知っていた。イエスは弟子たちと共に何度もそこに行っていたからである。
John PorCap 18:2  Judas, aquele que o ia entregar, conhecia bem o sítio, porque Jesus se reunia ali frequentemente com os discípulos.
John JapKougo 18:2  イエスを裏切ったユダは、その所をよく知っていた。イエスと弟子たちとがたびたびそこで集まったことがあるからである。
John Tausug 18:2  Na, kiyaingatan hi Judas, amu in panipu, in lugal kiyadtuan hinda Īsa sabab asal niya kabiyaksahan sin mawmu hinda Īsa magtipun duun iban sin manga mulid niya.
John GerTextb 18:2  Es kannte aber auch Judas, der ihn verriet, den Ort, weil Jesus dort oft sich mit seinen Jüngern versammelte.
John SpaPlate 18:2  Y Judas, el que lo entregaba, conocía bien este lugar, porque Jesús y sus discípulos se habían reunido allí frecuentemente.
John Kapingam 18:2  Malaa, Judas, dela ga-hagi-anga a Jesus, e-iloo-ia di gowaa deelaa, idimaa, nia madagoaa e-logo Jesus mo ana dama-agoago e-nnoo-mau e-heheetugi i-di gowaa deelaa.
John RusVZh 18:2  Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
John GerOffBi 18:2  Aber auch Judas, derjenige, der ihn verriet (auslieferte)(der Verräter), kannte den Ort, weil Jesus sich dort häufig mit seinen Jüngern traf.
John CopSahid 18:2  ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲛϭⲓ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
John LtKBB 18:2  Jo išdavėjas Judas taip pat žinojo tą vietą, nes Jėzus ir Jo mokiniai dažnai ten rinkdavosi.
John Bela 18:2  А ведаў гэтае месца і Юда, прадажнік Ягоны, бо Ісус часта зьбіраўся там з вучнямі Сваімі.
John CopSahHo 18:2  ⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲛ̅ϭⲓⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲙ̅ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁϩ ⲛ̅ⲥⲟⲡ ⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲛⲙ̅ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ.
John BretonNT 18:2  Judaz, an hini en droukroe, a anaveze ivez al lec'h-se, abalamour Jezuz a oa aet alies eno gant e ziskibien.
John GerBoLut 18:2  Judas aber, der ihn verriet, wuißte den Ort auch; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jungern.
John FinPR92 18:2  Myös Juudas, hänen kavaltajansa, tunsi paikan, koska Jeesus oli monesti ollut siellä opetuslastensa kanssa.
John DaNT1819 18:2  Men og Judas, som ham forraadte vidste Stedet; thi Jesus forsamledes ofte der med sine Disciple.
John Uma 18:2  Yudas, to mpobalu' Yesus toei, mpo'inca kahiapa-na pampa toe, apa' Yesus pai' ana'guru-na jau-ra morumpu hi ria.
John GerLeoNA 18:2  Aber auch Judas, der ihn verriet, kannte den Ort, weil sich Jesus dort oft mit seinen Jüngern versammelte.
John SpaVNT 18:2  Y tambien Júdas, el que le entregaba, sabia aquel lugar, porque muchas veces Jesus se juntaba allí con sus discípulos.
John Latvian 18:2  Bet arī Jūdass, nodevējs, zināja šo vietu, jo Jēzus ar saviem mācekļiem bieži tur sapulcējās.
John SpaRV186 18:2  Y también Júdas, el que le entregaba, conocía aquel lugar, porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos.
John FreStapf 18:2  Judas, celui qui le livrait, connaissait cet ' endroit, parce que Jésus y était souvent venu avec ses disciples.
John NlCanisi 18:2  Ook Judas, zijn verrader, kende de plaats, omdat Jesus daar dikwijls met zijn leerlingen was samengekomen.
John GerNeUe 18:2  Weil Jesus oft mit seinen Jüngern dort gewesen war, kannte auch Judas, der ihn ausliefern wollte, die Stelle.
John Est 18:2  Miks sa Minult küsid? Küsi nendelt, kes on kuulnud, mida Ma neile olen rääkinud. Vaata, need teavad, mis Ma olen rääkinud!"
John UrduGeo 18:2  یہوداہ جو اُسے دشمن کے حوالے کرنے والا تھا وہ بھی اِس جگہ سے واقف تھا، کیونکہ عیسیٰ وہاں اپنے شاگردوں کے ساتھ جایا کرتا تھا۔
John AraNAV 18:2  وَكَانَ يَهُوذَا الَّذِي خَانَهُ يَعْرِفُ ذلِكَ الْمَكَانَ لأَنَّ يَسُوعَ كَانَ يَجْتَمِعُ فِيهِ كَثِيراً مَعَ تَلاَمِيذِهِ.
John ChiNCVs 18:2  出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒常常在那里聚集。
John f35 18:2  ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ο ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου
John vlsJoNT 18:2  Judas nu, de verrader, wist ook die plaats, omdat Jezus aldaar dikwijls met zijn discipelen vergaderd was.
John ItaRive 18:2  Or Giuda, che lo tradiva, conosceva anch’egli quel luogo, perché Gesù s’era molte volte ritrovato là coi suoi discepoli.
John Afr1953 18:2  En Judas, sy verraaier, het ook die plek geken, omdat Jesus daar dikwels met sy dissipels saamgekom het.
John RusSynod 18:2  Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
John FreOltra 18:2  Judas, qui le livrait, connaissait aussi ce lieu-là, parce que Jésus y était souvent allé avec ses disciples.
John Tagalog 18:2  Si Judas na magkakanulo sa kaniya ay alam din ang pook na iyon. Si Jesus at ang kaniyang mga alagad ay madalas na magtipon doon.
John UrduGeoD 18:2  यहूदाह जो उसे दुश्मन के हवाले करनेवाला था वह भी इस जगह से वाक़िफ़ था, क्योंकि ईसा वहाँ अपने शागिर्दों के साथ जाया करता था।
John TurNTB 18:2  O'na ihanet eden Yahuda da burayı biliyordu. Çünkü İsa, öğrencileriyle orada sık sık buluşurdu.
John DutSVV 18:2  En Judas, die Hem verried, wist ook die plaats, dewijl Jezus aldaar dikwijls vergaderd was geweest met Zijn discipelen.
John HunKNB 18:2  Ismerte azt a helyet Júdás is, aki elárulta őt, mert Jézus gyakran járt oda tanítványaival.
John Maori 18:2  I matauria ano taua wahi e Huria, e te tangata e tukua ai ia: he maha hoki nga hokinga o Ihu, ratou ko ana akonga ki reira.
John sml_BL_2 18:2  Na, kinata'uwan e' si Judas bang pi'ingga ya papehē'an si Isa sabab araran iya maka saga mulidna bay magtimuk maina'an. Si Judas itu a'a song anōngan si Isa ni saga bantana.
John HunKar 18:2  Ismeré pedig azt a helyet Júdás is, a ki őt elárulja vala; mivelhogy gyakorta ott gyűlt egybe Jézus az ő tanítványaival.
John Viet 18:2  Vả, Giu-đa là kẻ phản Ngài, cũng biết chỗ nầy, vì Ðức Chúa Jêsus thường cùng môn đồ nhóm họp tại đó.
John Kekchi 18:2  Laj Judas Iscariote, li ta̱kˈaxtesi̱nk re li Jesús, naxnau li naˈajej aˈan xban nak nabal sut quicuulac li Jesús aran rochbeneb lix tzolom.
John Swe1917 18:2  Men också Judas, han som förrådde honom, kände till det stället, ty där hade Jesus och hans lärjungar ofta kommit tillsammans.
John KhmerNT 18:2  យូដាស ​ជា​អ្នក​ក្បត់​ព្រះអង្គ​បាន​ស្គាល់​កន្លែង​នោះ​ដែរ​ ព្រោះ​ព្រះយេស៊ូ​ និង​ពួក​សិស្ស​របស់​ព្រះអង្គ​ជួប​ជុំ​គ្នា​ជា​ញឹកញាប់​នៅ​ ទីនោះ។​
John CroSaric 18:2  A poznavaše to mjesto i Juda, njegov izdajica, jer se Isus tu često sastajao sa svojim učenicima.
John BasHauti 18:2  Eta baçaquian leku hura Iudasec-ere, ceinec traditzen baitzuen hura: ecen anhitzetan Iesus bildu içan cen hara bere discipuluequin.
John WHNU 18:2  ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου
John VieLCCMN 18:2  Giu-đa, kẻ nộp Người, cũng biết nơi này, vì Người thường tụ họp ở đó với các môn đệ.
John FreBDM17 18:2  Or Judas qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là, car Jésus s’y était souvent assemblé avec ses Disciples.
John TR 18:2  ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ο ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου
John HebModer 18:2  וגם יהודה מוסרו ידע את המקום כי פעמים רבות נועד שמה ישוע עם תלמידיו׃
John Kaz 18:2  Оған опасыздық еткен Яһуда да бұл жерді білетін, себебі Иса осында шәкірттерімен жиі жиналушы еді.
John OxfordTR 18:2  ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ο ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου
John UkrKulis 18:2  Знав же й Юда, що зрадив Його, се місце, бо почасту збирались там Ісус і ученики Його.
John FreJND 18:2  Et Judas aussi, qui le livrait, connaissait le lieu ; car Jésus s’y était souvent assemblé avec ses disciples.
John TurHADI 18:2  İsa’ya ihanet eden Yahuda bu bahçenin yerini biliyordu. Çünkü İsa şakirtleriyle sık sık orada buluşurdu.
John Wulfila 18:2  𐍅𐌹𐍃𐍃𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌿𐌳𐌰𐍃 𐍃𐌰 𐌲𐌰𐌻𐌴𐍅𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌳, 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌿𐍆𐍄𐌰 𐌲𐌰ï𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂 𐌼𐌹𐌸 𐍃𐌹𐍀𐍉𐌽𐌾𐌰𐌼 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌼.
John GerGruen 18:2  Auch Judas, sein Verräter, wußte den Ort, weil Jesus oft mit seinen Jüngern dort zusammen war.
John SloKJV 18:2  In tudi Juda, ki ga je izdal, je poznal kraj, kajti Jezus se je s svojimi učenci pogosto napotil tja.
John Haitian 18:2  Jida, nonm ki te gen pou trayi l' la, te konnen ti kote sa a tou paske Jezi te konn vin la anpil fwa ak disip li yo.
John FinBibli 18:2  Mutta Juudas, joka hänen petti, tiesi myös sen paikan; sillä Jesus tuli sinne usein opetuslastensa kanssa.
John SpaRV 18:2  Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos.
John HebDelit 18:2  וְגַם־יְהוּדָה מוֹסְרוֹ יָדַע אֶת־הַמָּקוֹם כִּי־פְעָמִים רַבּוֹת נוֹעַד שָׁמָּה יֵשׁוּעַ עִם־תַּלְמִידָיו׃
John WelBeibl 18:2  Roedd Jwdas, y bradwr, yn gwybod am y lle, am fod Iesu a'i ddisgyblion wedi cyfarfod yno lawer gwaith.
John GerMenge 18:2  Aber auch Judas, sein Verräter, kannte diesen Ort, weil Jesus dort oft mit seinen Jüngern zusammengekommen war.
John GreVamva 18:2  Ήξευρε δε τον τόπον και Ιούδας ο παραδίδων αυτόν· διότι πολλάκις συνήλθεν εκεί ο Ιησούς μετά των μαθητών αυτού.
John ManxGael 18:2  As bione da Yuaase neesht va dy vrah eh, yn ynnyd: son boallagh Yeesey dy mennick taaghey yn voayl shen marish e ostyllyn.
John Tisch 18:2  ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ.
John UkrOgien 18:2  Але й Юда, що видав Його, знав те місце, бо там часто збирались Ісус й Його учні.
John MonKJV 18:2  Мөн түүнээс урвасан Иудаас бас энэ газрыг мэддэг байв. Учир нь Есүс шавь нартайгаа хамт тэнд байнга очдог байжээ.
John SrKDEkav 18:2  А Јуда, издајник Његов, знаше оно место; јер се Исус често скупљаше онде с ученицима својим.
John FreCramp 18:2  Judas, qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu, parce que Jésus y était souvent allé avec ses disciples.
John SpaTDP 18:2  Ocurrió que Judas, quien lo traicionó, también conocía el lugar, porque Jesús lo frecuentaba con sus discípulos.
John PolUGdan 18:2  A Judasz, który go zdradził, znał to miejsce, bo Jezus często się tam zbierał ze swoimi uczniami.
John FreGenev 18:2  Or Judas, qui le trahiffoit, fçavoit auffi le lieu : car Jefus s'eftoit fouvent affemblé là avec ses difciples.
John FreSegon 18:2  Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s'y étaient souvent réunis.
John SpaRV190 18:2  Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos.
John Swahili 18:2  Yuda, aliyemsaliti Yesu, alipajua mahali hapo kwani mara nyingi Yesu alikutana na wanafunzi wake huko.
John HunRUF 18:2  Júdás, aki elárulta őt, szintén ismerte ezt a helyet, mert gyakran gyűltek ott össze Jézus és a tanítványai.
John FreSynod 18:2  Or, Judas, celui qui le trahissait, connaissait aussi cet endroit, parce que Jésus et ses disciples s'y étaient souvent réunis.
John DaOT1931 18:2  Men ogsaa Judas, som forraadte ham, kendte Stedet; thi Jesus samledes ofte der med sine Disciple.
John FarHezar 18:2  امّا یهودا، تسلیم‌کنندة او، از آن محل آگاه بود، زیرا عیسی و شاگردانش بارها در آنجا گرد آمده بودند.
John TpiKJPB 18:2  Na Judas tu, husat i putim em long han bilong birua, i save long dispela ples. Long wanem, planti taim Jisas i go long dispela hap wantaim ol disaipel bilong em.
John ArmWeste 18:2  Յուդա ալ՝ որ պիտի մատնէր զինք՝ գիտէր այդ տեղը, որովհետեւ Յիսուս յաճախ հաւաքուած էր հոն՝ իր աշակերտներուն հետ:
John DaOT1871 18:2  Men ogsaa Judas, som forraadte ham, kendte Stedet; thi Jesus samledes ofte der med sine Disciple.
John JapRague 18:2  イエズス屡弟子と共に此處に集り給ひければ、彼を売れるユダも處を知り居たり。
John Peshitta 18:2  ܝܕܥ ܗܘܐ ܕܝܢ ܐܦ ܝܗܘܕܐ ܡܫܠܡܢܐ ܠܕܘܟܬܐ ܗܝ ܡܛܠ ܕܤܓܝ ܙܒܢܐ ܟܢܫ ܗܘܐ ܬܡܢ ܝܫܘܥ ܥܡ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
John FreVulgG 18:2  Judas, qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu, parce que Jésus y était souvent venu avec ses disciples.
John PolGdans 18:2  A wiedział i Judasz, który go wydawał, ono miejsce; bo się tam często schadzał Jezus z uczniami swoimi.
John JapBungo 18:2  ここは弟子たちと屡々あつまり給ふ處なれば、イエスを賣るユダもこの處を知れり。
John Elzevir 18:2  ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ο ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου
John GerElb18 18:2  Aber auch Judas, der ihn überlieferte, wußte den Ort, weil Jesus sich oft daselbst mit seinen Jüngern versammelte.