Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 18:27  Peter then denied again: and immediately the cock crowed.
John EMTV 18:27  Peter then denied again; and immediately a rooster crowed.
John NHEBJE 18:27  Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
John Etheridg 18:27  And again Shemun denied. And in the same hour the cock crowed.
John ABP 18:27  Then again Peter denied; and immediately a rooster called out.
John NHEBME 18:27  Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
John Rotherha 18:27  Again, therefore, Peter denied. And, straightway, a cock crew.
John LEB 18:27  So Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
John BWE 18:27  Again Peter said, ‘No!’ And just then a cock called out.
John Twenty 18:27  Peter again denied it; and at that moment a cock crowed.
John ISV 18:27  Peter again denied it, and immediately a rooster crowed.
John RNKJV 18:27  Kepha then denied again: and immediately the cock crew.
John Jubilee2 18:27  Peter then denied again, and immediately the cock crew.
John Webster 18:27  Peter then denied again, and immediately the cock crowed.
John Darby 18:27  Peter denied therefore again, and immediately [the] cock crew.
John OEB 18:27  Peter again denied it; and at that moment a cock crowed.
John ASV 18:27  Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.
John Anderson 18:27  Then Peter denied again. And immediately the cock crew.
John Godbey 18:27  Then Peter again denied, and immediately the cock crew.
John LITV 18:27  Then again Peter denied, and immediately a cock crowed.
John Geneva15 18:27  Peter then denied againe, and immediatly the cocke crewe.
John Montgome 18:27  Peter again denied it; and at that very moment a cock crew.
John CPDV 18:27  Therefore, again, Peter denied it. And immediately the rooster crowed.
John Weymouth 18:27  Once more Peter denied it, and immediately a cock crowed.
John LO 18:27  Peter denied again; and immediately the cock crew.
John Common 18:27  Peter again denied it; and at once a rooster crowed.
John BBE 18:27  Then again Peter said, No. And straight away a cock gave its cry.
John Worsley 18:27  Peter then denied it again, and immediately the cock crew.
John DRC 18:27  Again therefore Peter denied: and immediately the cock crew.
John Haweis 18:27  Then again Peter denied: and instantly the cock crew.
John GodsWord 18:27  Peter again denied it, and just then a rooster crowed.
John Tyndale 18:27  Peter denyed it agayne: and immediatly the cocke crewe.
John KJVPCE 18:27  Peter then denied again: and immediately the cock crew.
John NETfree 18:27  Then Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
John RKJNT 18:27  Peter denied it again: and immediately the cock crowed.
John AFV2020 18:27  Then Peter again denied it; and immediately a cock crowed.
John NHEB 18:27  Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
John OEBcth 18:27  Peter again denied it; and at that moment a cock crowed.
John NETtext 18:27  Then Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
John UKJV 18:27  Peter then denied again: and immediately the cock crew.
John Noyes 18:27  Then Peter denied again; and immediately a cock crew.
John KJV 18:27  Peter then denied again: and immediately the cock crew.
John KJVA 18:27  Peter then denied again: and immediately the cock crew.
John AKJV 18:27  Peter then denied again: and immediately the cock crew.
John RLT 18:27  Peter then denied again: and immediately the cock crew.
John OrthJBC 18:27  Therefore, again Kefa made hakhchashah (denial). And immediately a tarnegol (cock) crowed. REBBE, MELECH HAMOSHIACH BEFORE PILATE (MT 27:3-14; MK 15:2-5; LK 23:1-5)
John MKJV 18:27  Peter then denied again. And immediately a cock crowed.
John YLT 18:27  again, therefore, Peter denied, and immediately a cock crew.
John Murdock 18:27  And again Simon denied: and at that moment the cock crew.
John ACV 18:27  Peter therefore denied again, and straightaway a cock sounded.
John VulgSist 18:27  Iterum ergo negavit Petrus: et statim gallus cantavit.
John VulgCont 18:27  Iterum ergo negavit Petrus: et statim gallus cantavit.
John Vulgate 18:27  iterum ergo negavit Petrus et statim gallus cantavit
John VulgHetz 18:27  Iterum ergo negavit Petrus: et statim gallus cantavit.
John VulgClem 18:27  Iterum ergo negavit Petrus : et statim gallus cantavit.
John CzeBKR 18:27  Tedy Petr opět zapřel. A hned kohout zazpíval.
John CzeB21 18:27  Petr ho však znovu zapřel. Vtom zakokrhal kohout.
John CzeCEP 18:27  Petr opět zapřel a vtom zakokrhal kohout.
John CzeCSP 18:27  Petr opět zapřel. A vtom zakokrhal kohout.
John PorBLivr 18:27  Pedro negou pois outra vez, e logo cantou o galo.
John Mg1865 18:27  Dia nandà indray Petera; ary niaraka tamin’ izay dia nisy akoho naneno.
John CopNT 18:27  ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥϫⲱⲗ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁ ⲟⲩ⳿ⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩϯ.
John FinPR 18:27  Niin Pietari taas kielsi, ja samassa lauloi kukko.
John NorBroed 18:27  Da fornektet Peter igjen, og straks kalte en hane.
John FinRK 18:27  Pietari kielsi jälleen, ja samassa lauloi kukko.
John ChiSB 18:27  伯多祿又否認了,立時雞就叫了。
John CopSahBi 18:27  ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲁⲣⲛⲁ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ
John ArmEaste 18:27  Պետրոսը դարձեալ ուրացաւ. եւ իսկոյն մի աքաղաղ կանչեց:
John ChiUns 18:27  彼得又不承认。立时鸡就叫了。
John BulVeren 18:27  И Петър пак се отрече; и начаса пропя петел.
John AraSVD 18:27  فَأَنْكَرَ بُطْرُسُ أَيْضًا. وَلِلْوَقْتِ صَاحَ ٱلدِّيكُ.
John Shona 18:27  Naizvozvo Petro akarambazve; zvino pakarepo jongwe rakarira.
John Esperant 18:27  Petro do denove neis; kaj tuj la koko ekkriis.
John ThaiKJV 18:27  เปโตรปฏิเสธอีกครั้งหนึ่ง และในทันใดนั้นไก่ก็ขัน
John BurJudso 18:27  ပေတရုသည် တဖန်ငြင်းပြန်လေ၏၊ ထိုခဏခြင်းတွင် ကြက်တွန်၏။
John SBLGNT 18:27  πάλιν οὖν ⸀ἠρνήσατο Πέτρος· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
John FarTPV 18:27  پطرس باز هم منكر شد و درست در همان وقت خروس بانگ زد.
John UrduGeoR 18:27  Patras ne ek bār phir inkār kiyā, aur inkār karte hī murġh kī bāṅg sunāī dī.
John SweFolk 18:27  Petrus nekade än en gång – och strax gol en tupp.
John TNT 18:27  πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
John GerSch 18:27  Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn.
John TagAngBi 18:27  Muli ngang kumaila si Pedro: at pagdaka'y tumilaok ang manok.
John FinSTLK2 18:27  Niin Pietari taas kielsi, ja siinä samassa lauloi kukko.
John Dari 18:27  پِترُس باز هم منکر شد و درست در همان وقت خروس بانگ زد.
John SomKQA 18:27  Haddaba Butros mar kale ayuu inkiray, oo markiiba diiqii baa ciyey.
John NorSMB 18:27  Då neitta Peter att. Og med det same gol hanen.
John Alb 18:27  Dhe Pjetri e mohoi sërish, dhe menjëherë këndoi gjeli.
John GerLeoRP 18:27  Da leugnete Petrus erneut, und prompt krähte ein Hahn.
John UyCyr 18:27  Петрус йәнә танди. Дәл шу чағда ғораз чиллиди.
John KorHKJV 18:27  그때에 베드로가 다시 부인하매 곧 수탉이 울더라.
John MorphGNT 18:27  πάλιν οὖν ⸀ἠρνήσατο Πέτρος· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
John SrKDIjek 18:27  Онда се Петар опет одрече; и одмах пијетао запјева.
John Wycliffe 18:27  And Petre eftsoone denyede, and anoon the cok crew.
John Mal1910 18:27  പത്രൊസ് പിന്നെയും മറുത്തുപറഞ്ഞു; ഉടനെ കോഴി കൂകി.
John KorRV 18:27  이에 베드로가 또 부인하니 곧 닭이 울더라
John Azeri 18:27  پطروس گئنه ده ائنکار اتدي و او آندا خوروز بانلادي.
John GerReinh 18:27  Da leugnete Petrus abermals, und alsblad krähte der Hahn.
John SweKarlX 18:27  Då nekade åter Petrus det; och straxt gol hanen.
John KLV 18:27  Peter vaj denied 'oH again, je SibI' the rooster crowed.
John ItaDio 18:27  E Pietro da capo lo negò, e subito il gallo cantò.
John RusSynod 18:27  Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
John CSlEliza 18:27  Паки убо Петр отвержеся, и абие петель возгласи.
John ABPGRK 18:27  πάλιν ουν ηρνήσατο ο Πέτρος και ευθέως αλέκτωρ εφώνησεν
John FreBBB 18:27  De nouveau donc Pierre le nia ; et aussitôt le coq chanta.
John LinVB 18:27  Pétro awángání lisúsu, mpé bobélé o ntá­ngo êná nsósó elelí.
John BurCBCM 18:27  ပေတရုကလည်း ငါမဟုတ်ဟု တစ်ဖန်ငြင်းဆို၏။ ထိုခဏချင်းတွင် ကြက်ဖတွန်လေ၏။
John Che1860 18:27  ᏈᏓᏃ ᏔᎵᏁ ᎤᏓᏱᎸᎩ. ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏣᏔᎦ ᎤᏴᎳᏒᎩ.
John ChiUnL 18:27  彼得復不承、鷄卽鳴矣、○
John VietNVB 18:27  Phê-rơ lại chối một lần nữa; tức thì gà gáy.
John CebPinad 18:27  Kini gilimod na usab ni Pedro, ug dihadiha mitogaok ang manok.
John RomCor 18:27  Petru iar s-a lepădat. Şi îndată a cântat cocoşul.
John Pohnpeia 18:27  Piter ahpw pil pwurehng kahmahmki; oh ni ahnsowohte malek emen ahpw kakorot.
John HunUj 18:27  Péter ismét tagadta, és akkor nyomban megszólalt a kakas.
John GerZurch 18:27  Da leugnete Petrus wiederum. Und alsbald krähte der Hahn. (a) Joh 13:38
John GerTafel 18:27  Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn.
John PorAR 18:27  Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
John DutSVVA 18:27  Petrus dan loochende het wederom. En terstond kraaide de haan.
John Byz 18:27  παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
John FarOPV 18:27  پطرس باز انکارکرد که در حال خروس بانگ زد.
John Ndebele 18:27  UPetro wasebuya ephika; njalo lahle lakhala iqhude.
John PorBLivr 18:27  Pedro negou pois outra vez, e logo cantou o galo.
John StatResG 18:27  Πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
John SloStrit 18:27  Peter pa zopet utají, in precej zapoje petelin.
John Norsk 18:27  Atter nektet Peter, og straks gol hanen.
John SloChras 18:27  Peter pa zopet utaji, in precej zapoje petelin.
John Northern 18:27  Peter yenə inkar etdi. Həmin anda xoruz banladı.
John GerElb19 18:27  Da leugnete Petrus wiederum; und alsbald krähte der Hahn.
John PohnOld 18:27  Petrus ap pil kamamada. Malek madang kakorotada,
John LvGluck8 18:27  Tad Pēteris atkal liedzās; un tūdaļ gailis dziedāja.
John PorAlmei 18:27  E Pedro negou outra vez, e logo o gallo cantou.
John ChiUn 18:27  彼得又不承認。立時雞就叫了。
John SweKarlX 18:27  Då nekade åter Petrus det; och straxt gol hanen.
John Antoniad 18:27  παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
John CopSahid 18:27  ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲁⲣⲛⲁ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ
John GerAlbre 18:27  Petrus leugnete abermals. Plötzlich krähte ein Hahn.
John BulCarig 18:27  И Петър пак се отрече; и тоз час петелът попе.
John FrePGR 18:27  Pierre donc nia derechef, et aussitôt un coq chanta.
John JapDenmo 18:27  それでペトロは再びそれを否定した。するとすぐにおんどりが鳴いた。
John PorCap 18:27  Pedro negou Jesus de novo; e nesse instante cantou um galo.
John JapKougo 18:27  ペテロはまたそれを打ち消した。するとすぐに、鶏が鳴いた。
John Tausug 18:27  Na, namaylu na isab nagbalik hi Pitrus. Sakali saruun-duun timagauk na in manuk usug.
John GerTextb 18:27  Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn.
John Kapingam 18:27  Peter ga-helekai labelaa, “Deeai!” Di madagoaa-hua deelaa, teduu gaa-wolo.
John SpaPlate 18:27  Pedro lo negó otra vez, y en seguida cantó un gallo.
John RusVZh 18:27  Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
John GerOffBi 18:27  Wieder (wiederum) also leugnete Petrus. Und sogleich krähte (tönte) ein Hahn.
John CopSahid 18:27  ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲁⲣⲛⲁ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ.
John LtKBB 18:27  Petras ir vėl išsigynė, ir tuojau pragydo gaidys.
John Bela 18:27  Пётр зноў зрокся; і адразу засьпяваў певень.
John CopSahHo 18:27  ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲁⲣⲛⲁ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ·
John BretonNT 18:27  Pêr en nac'has adarre, ha kerkent ar c'hilhog a ganas.
John GerBoLut 18:27  Da verleugnete Petrus abermal; und alsbald krahete der Hahn.
John FinPR92 18:27  Pietari kielsi taas, ja samassa lauloi kukko.
John DaNT1819 18:27  Da negtede Peter atter, og strax goel Hanen.
John Uma 18:27  Nasapu wo'o-mi Petrus, na'uli': "Bela!" Nto'u toe, turua' -mi manu'.
John GerLeoNA 18:27  Da leugnete Petrus erneut, und prompt krähte ein Hahn.
John SpaVNT 18:27  Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó.
John Latvian 18:27  Tad Pēteris atkal noliedza; un tūdaļ gailis iedziedājās.
John SpaRV186 18:27  Y negó Pedro otra vez; y luego el gallo cantó.
John FreStapf 18:27  Encore une fois Pierre nia, et à ce moment un coq chanta.
John NlCanisi 18:27  Opnieuw ontkende Petrus, en aanstonds kraaide een haan.
John GerNeUe 18:27  Wieder stritt Petrus es ab. In diesem Augenblick krähte ein Hahn.
John Est 18:27  Siis Peetrus salgas jälle, ja sedamaid laulis kukk.
John UrduGeo 18:27  پطرس نے ایک بار پھر انکار کیا، اور انکار کرتے ہی مرغ کی بانگ سنائی دی۔
John AraNAV 18:27  فَأَنْكَرَ بُطْرُسُ مَرَّةً أُخْرَى. وَفِي الْحَالِ صَاحَ الدِّيكُ!
John ChiNCVs 18:27  彼得又否认,立刻鸡就叫了。
John f35 18:27  παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
John vlsJoNT 18:27  Wederom dan loochende het Petrus. En terstond kraaide een haan.
John ItaRive 18:27  E Pietro da capo lo negò, e subito il gallo cantò.
John Afr1953 18:27  En Petrus het dit weer ontken; en dadelik het die haan gekraai.
John RusSynod 18:27  Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
John FreOltra 18:27  Pierre le nia encore une fois, et aussitôt un coq chanta.
John Tagalog 18:27  Muling nagkaila si Pedro at pagdaka`y tumilaok ang isang tandang.
John UrduGeoD 18:27  पतरस ने एक बार फिर इनकार किया, और इनकार करते ही मुरग़ की बाँग सुनाई दी।
John TurNTB 18:27  Petrus yine inkâr etti ve tam o anda horoz öttü.
John DutSVV 18:27  Petrus dan loochende het wederom. En terstond kraaide de haan.
John HunKNB 18:27  Péter pedig ismét tagadta, és nyomban megszólalt a kakas.
John Maori 18:27  Na ka whakakahore ano a Pita: a tangi tonu iho te tikaokao.
John sml_BL_2 18:27  Amalilu si Petros pabīng. “Ngga'i ka,” yukna. Magtūy angukku'uk manuk.
John HunKar 18:27  Ismét megtagadá azért Péter; és a kakas azonnal megszólala.
John Viet 18:27  Phi -e-rơ lại chối một lần nữa; tức thì gà gáy.
John Kekchi 18:27  Ut laj Pedro quixye cuiˈchic re: —Incˈaˈ. Ma̱cuaˈin, chan. Tojeˈ ajcuiˈ ta̱rakekˈ xyebal aˈan nak quiya̱bac laj tzoˈ xul.
John Swe1917 18:27  Då nekade Petrus åter. Och i detsamma gol hanen.
John KhmerNT 18:27  លោក​ពេត្រុស​បាន​បដិសេធ​ម្ដង​ទៀត ​ហើយ​មាន់​ក៏​រងាវ​ឡើង​ភ្លាម។​
John CroSaric 18:27  I Petar opet zanijeka, a pijetao odmah zapjeva.
John BasHauti 18:27  Orduan berriz vka ceçan Pierrisec, eta bertan oillarrac io ceçan.
John WHNU 18:27  παλιν ουν ηρνησατο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
John VieLCCMN 18:27  Một lần nữa ông Phê-rô lại chối, và ngay lúc ấy gà liền gáy.
John FreBDM17 18:27  Mais Pierre le nia encore, et incontinent le coq chanta.
John TR 18:27  παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
John HebModer 18:27  ויסף פטרוס לכחש ופתאם קרא התרנגול׃
John Kaz 18:27  Петір тағы мойындаған жоқ. Сол сәтте-ақ әтеш шақырды.
John OxfordTR 18:27  παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
John UkrKulis 18:27  Знов тодї відрік ся Петр, і зараз пївень запіяв.
John FreJND 18:27  Pierre donc nia encore ; et aussitôt le coq chanta.
John TurHADI 18:27  Petrus yine inkâr etti. Tam o anda horoz öttü.
John Wulfila 18:27  𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌰𐍆𐌰𐌹𐌰𐌹𐌺 𐍀𐌰𐌹𐍄𐍂𐌿𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌿𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌽𐌰 𐌷𐍂𐌿𐌺𐌹𐌳𐌰.
John GerGruen 18:27  Und Petrus leugnete es wieder. Da krähte gleich darauf ein Hahn.
John SloKJV 18:27  Tedaj je Peter ponovno zanikal in petelin je takoj zapel.
John Haitian 18:27  Pyè di ankò se pa vre. Lamenm yon kòk chante.
John FinBibli 18:27  Niin Pietari taas kielsi, ja kohta kukko lauloi.
John SpaRV 18:27  Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó.
John HebDelit 18:27  וַיֹּסֶף פֶּטְרוֹס לְכַחֵשׁ וּפִתְאֹם קָרָא הַתַּרְנְגוֹל׃
John WelBeibl 18:27  Ond gwadu wnaeth Pedr eto, a'r foment honno dyma'r ceiliog yn canu.
John GerMenge 18:27  Da leugnete Petrus nochmals; und sogleich darauf krähte der Hahn.
John GreVamva 18:27  Πάλιν λοιπόν ηρνήθη ο Πέτρος, και ευθύς εφώναξεν ο αλέκτωρ.
John ManxGael 18:27  Eisht dob Peddyr reesht, as chelleeragh gherr y kellagh.
John Tisch 18:27  πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
John UkrOgien 18:27  І зно́ву відрікся Петро, — і заспівав півень хвилі тієї.
John MonKJV 18:27  Пээтрос тэгэхэд дахин үгүйсгэлээ. Улмаар тэр даруй азарган тахиа донгодов.
John FreCramp 18:27  Pierre nia de nouveau et aussitôt le coq chanta.
John SrKDEkav 18:27  Онда се Петар опет одрече; и одмах петао запева.
John SpaTDP 18:27  Entonces Pedro lo negó de nuevo, y de inmediato el gallo cantó.
John PolUGdan 18:27  Wtedy Piotr znowu się wyparł. I zaraz zapiał kogut.
John FreGenev 18:27  Pierre donc le nia derechef, & incontinent le coq chanta.
John FreSegon 18:27  Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta.
John Swahili 18:27  Petro akakana tena; mara jogoo akawika.
John SpaRV190 18:27  Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó.
John HunRUF 18:27  Péter ismét tagadta, és akkor nyomban megszólalt a kakas.
John FreSynod 18:27  Pierre nia une fois encore; et aussitôt le coq chanta.
John DaOT1931 18:27  Da nægtede Peter det atter, og straks galede Hanen.
John FarHezar 18:27  پِطرُس باز انکار کرد. همان دم خروسی بانگ بر‌‌آورد.
John TpiKJPB 18:27  Pita nau i tok nogat gen, na wantu tasol kakaruk man i singaut.
John ArmWeste 18:27  Ուստի Պետրոս դարձեալ ուրացաւ. եւ իսկոյն աքաղաղը կանչեց:
John DaOT1871 18:27  Da nægtede Peter det atter, og straks galede Hanen.
John JapRague 18:27  ペトロ又否みたるに、鶏忽ち鳴へり。
John Peshitta 18:27  ܘܬܘܒ ܟܦܪ ܫܡܥܘܢ ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܀
John FreVulgG 18:27  Pierre le nia de nouveau ; et aussitôt le coq chanta.
John PolGdans 18:27  Zaprzał się zasię Piotr, a zarazem kur zapiał.
John JapBungo 18:27  ペテロまた否む折しも鷄 鳴きぬ。
John Elzevir 18:27  παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
John GerElb18 18:27  Da leugnete Petrus wiederum; und alsbald krähte der Hahn.