Jona
|
Mg1865
|
2:11 |
Ary Jehovah nandidy ilay hazandrano, ka dia naloany ho eny amin’ ny tany maina Jona.
|
Jona
|
FinRK
|
2:11 |
Sitten Herra käski kalaa, ja se oksensi Joonan kuivalle maalle.
|
Jona
|
ChiSB
|
2:11 |
當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。
|
Jona
|
CopSahBi
|
2:11 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡⲕⲏⲧⲟⲥ ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲓⲱⲛⲁⲥ ⲉϫⲛ ⲡⲉⲧϣⲟⲩϣⲟⲩ
|
Jona
|
OSHB
|
2:11 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג וַיָּקֵ֥א אֶת־יוֹנָ֖ה אֶל־הַיַּבָּשָֽׁה׃ פ
|
Jona
|
GerSch
|
2:11 |
Und der HERR gebot dem Fisch; der spie Jona ans Land.
|
Jona
|
FinSTLK2
|
2:11 |
Herra käski kalaa, ja se oksensi Joonan kuivalle maalle.
|
Jona
|
UyCyr
|
2:11 |
Шуниң билән Пәрвәрдигар һелиқи белиққа буйруқ қилған еди, белиқ Юнусни қуруқлуққа қусуп чиқарди.
|
Jona
|
SrKDIjek
|
2:11 |
И Господ заповједи риби, те избљува Јону на земљу.
|
Jona
|
Wycliffe
|
2:11 |
And the Lord seide to the fisch, and it castide out Jonas `in to the drie lond.
|
Jona
|
RusSynod
|
2:11 |
И сказал Господь киту, и он изверг Иону на сушу.
|
Jona
|
CSlEliza
|
2:11 |
И повеле Господь китови, и изверже Иону на сушу.
|
Jona
|
LinVB
|
2:11 |
Yawe atindi mbisi etinda, yango esanzi Yona o libongo.
|
Jona
|
HunIMIT
|
2:11 |
És szólt az Örökkévaló a halnak, és kiköpte Jónát a szárazföldre.
|
Jona
|
LXX
|
2:11 |
καὶ προσετάγη τῷ κήτει καὶ ἐξέβαλεν τὸν Ιωναν ἐπὶ τὴν ξηράν
|
Jona
|
HunUj
|
2:11 |
Az Úr pedig parancsot adott a halnak, és az kiköpte Jónást a szárazföldre.
|
Jona
|
FreKhan
|
2:11 |
L’Eternel ordonna au poisson de rejeter Jonas sur la côte.
|
Jona
|
PorCap
|
2:11 |
Então, o Senhor ordenou ao peixe e este vomitou Jonas em terra firme.
|
Jona
|
GerTextb
|
2:11 |
Jahwe aber befahl dem Fisch, Jona ans Land zu speien.
|
Jona
|
WLC
|
2:11 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג וַיָּקֵ֥א אֶת־יוֹנָ֖ה אֶל־הַיַּבָּשָֽׁה׃
|
Jona
|
Bela
|
2:11 |
І сказаў Гасподзь кіту, і ён выкінуў Ёну на сушу.
|
Jona
|
GerBoLut
|
2:11 |
Und der HERR sprach zum Fisch, und derselbe speiete Jona aus ans Land.
|
Jona
|
FinPR92
|
2:11 |
Sitten Herra käski kalan oksentaa Joonan kuivalle maalle.
|
Jona
|
NlCanisi
|
2:11 |
Toen spuwde de vis, op Jahweh’s bevel, Jonas uit op de kust.
|
Jona
|
GerNeUe
|
2:11 |
Da befahl Jahwe dem Fisch, Jona an Land zu bringen. Dort spie der ihn dann aus.
|
Jona
|
RusSynod
|
2:11 |
И сказал Господь рыбе, и она извергла Иону на сушу.
|
Jona
|
HunKNB
|
2:11 |
Ekkor az Úr parancsára a hal kihányta Jónást a szárazra.
|
Jona
|
HunKar
|
2:11 |
És szóla az Úr a halnak, és kiveté Jónást a szárazra.
|
Jona
|
CroSaric
|
2:11 |
Tada Jahve zapovjedi ribi i ona izbljuva Jonu na obalu.
|
Jona
|
VieLCCMN
|
2:11 |
ĐỨC CHÚA bảo con cá, nó liền mửa ông Giô-na ra trên đất liền.
|
Jona
|
FreBDM17
|
2:11 |
Alors l’Eternel fit commandement au poisson, et il dégorgea Jonas sur le sec. Retournez au Début
|
Jona
|
FreLXX
|
2:11 |
Et le Seigneur donna ordre à la baleine, et elle rejeta Jonas sur la terre ferme.
|
Jona
|
Aleppo
|
2:11 |
ויאמר יהוה לדג ויקא את יונה אל היבשה {פ}
|
Jona
|
MapM
|
2:11 |
וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה לַדָּ֑ג וַיָּקֵ֥א אֶת־יוֹנָ֖ה אֶל־הַיַּבָּשָֽׁה׃
|
Jona
|
Kaz
|
2:11 |
Мұнан кейін Жаратқан Иенің бұйрығы бойынша балық Жүністі жағалауға құсып тастады.
|
Jona
|
FreJND
|
2:11 |
Et l’Éternel commanda au poisson, et il vomit Jonas sur la terre.
|
Jona
|
GerMenge
|
2:11 |
Hierauf gebot der HERR dem Fisch, und dieser spie Jona ans Land aus.
|
Jona
|
UkrOgien
|
2:11 |
І Господь звелів рибі, — і вона ви́кинула Йону на суході́л.
|
Jona
|
FreCramp
|
2:11 |
Yahweh parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
|
Jona
|
FreSegon
|
2:11 |
L'Éternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
|
Jona
|
HunRUF
|
2:11 |
Az Úr pedig parancsot adott a halnak, és az kiköpte Jónást a szárazföldre.
|
Jona
|
FreVulgG
|
2:11 |
Alors le Seigneur commanda au poisson, qui vomit (jeta) Jonas sur le rivage.
|