|
Jona
|
AB
|
2:10 |
(2:11) And the whale was commanded by the Lord, and it cast up Jonah on the dry land.
|
|
Jona
|
ABP
|
2:10 |
And it was assigned from the lord to the whale; and it cast out Jonah upon the dry land.
|
|
Jona
|
ACV
|
2:10 |
And Jehovah spoke to the sea creature, and it vomited Jonah out upon the dry land.
|
|
Jona
|
AFV2020
|
2:10 |
And the LORD spoke to the fish, and it vomited Jonah out on the dry land.
|
|
Jona
|
AKJV
|
2:10 |
And the LORD spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
|
|
Jona
|
ASV
|
2:10 |
And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
|
|
Jona
|
BBE
|
2:10 |
And at the Lord's order, the fish sent Jonah out of its mouth on to the dry land.
|
|
Jona
|
CPDV
|
2:10 |
But I, with a voice of praise, will sacrifice to you. I will repay whatever I have vowed to the Lord, because of my salvation.”
|
|
Jona
|
DRC
|
2:10 |
But I with the voice of praise will sacrifice to thee: I will pay whatsoever I have vowed for my salvation to the Lord.
|
|
Jona
|
Darby
|
2:10 |
And Jehovah commanded the fish, and it vomited out Jonah upon the dry [land].
|
|
Jona
|
Geneva15
|
2:10 |
And the Lord spake vnto the fish, and it cast out Ionah vpon the dry lande.
|
|
Jona
|
GodsWord
|
2:10 |
Then the LORD spoke to the fish, and it spit Jonah out onto the shore.
|
|
Jona
|
JPS
|
2:10 |
But I will sacrifice unto Thee with the voice of thanksgiving; that which I have vowed I will pay. Salvation is of HaShem.
|
|
Jona
|
Jubilee2
|
2:10 |
And the LORD spoke unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry [land].:
|
|
Jona
|
KJV
|
2:10 |
And the Lord spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
|
|
Jona
|
KJVA
|
2:10 |
And the Lord spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
|
|
Jona
|
KJVPCE
|
2:10 |
¶ And the Lord spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
|
|
Jona
|
LEB
|
2:10 |
And Yahweh spoke to the fish, and it vomited Jonah out on the dry land.
|
|
Jona
|
LITV
|
2:10 |
And Jehovah spoke to the fish, and it vomited Jonah out onto the dry land.
|
|
Jona
|
MKJV
|
2:10 |
And the LORD spoke to the fish, and it vomited Jonah out on the dry land.
|
|
Jona
|
NETfree
|
2:10 |
Then the LORD commanded the fish and it disgorged Jonah on dry land.
|
|
Jona
|
NETtext
|
2:10 |
Then the LORD commanded the fish and it disgorged Jonah on dry land.
|
|
Jona
|
NHEB
|
2:10 |
The Lord spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
|
|
Jona
|
NHEBJE
|
2:10 |
Jehovah spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
|
|
Jona
|
NHEBME
|
2:10 |
The Lord spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
|
|
Jona
|
Noyes
|
2:10 |
And Jehovah commanded the fish, and it cast out Jonah upon the dry land.
|
|
Jona
|
RLT
|
2:10 |
And Yhwh spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
|
|
Jona
|
RNKJV
|
2:10 |
And יהוה spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
|
|
Jona
|
RWebster
|
2:10 |
And the LORD spoke to the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land .
|
|
Jona
|
Rotherha
|
2:10 |
So then Yahweh spake unto the fish,—and it vomited out Jonah, upon the dry land.
|
|
Jona
|
UKJV
|
2:10 |
And the LORD spoke unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
|
|
Jona
|
Webster
|
2:10 |
And the LORD spoke to the fish, and it vomited out Jonah upon the dry [land].
|
|
Jona
|
YLT
|
2:10 |
And Jehovah saith to the fish, and it vomiteth out Jonah on the dry land.
|
|
Jona
|
ABPGRK
|
2:10 |
και προσετάγη από κυρίου τω κήτει και εξέβαλε τον Ιωνάν επί την ξηράν
|
|
Jona
|
Afr1953
|
2:10 |
Daarop het die HERE die vis beveel om Jona op die droë grond uit te spuug.
|
|
Jona
|
Alb
|
2:10 |
Atëherë Zoti i foli peshkut dhe peshku e volli Jonan në breg.
|
|
Jona
|
Aleppo
|
2:10 |
ואני בקול תודה אזבחה לך אשר נדרתי אשלמה ישועתה ליהוה {ס}
|
|
Jona
|
AraNAV
|
2:10 |
فَأَمَرَ الرَّبُّ الْحُوتَ فَقَذَفَ بِيُونَانَ إِلَى الشَّاطِئِ.
|
|
Jona
|
AraSVD
|
2:10 |
وَأَمَرَ ٱلرَّبُّ ٱلْحُوتَ فَقَذَفَ يُونَانَ إِلَى ٱلْبَرِّ.
|
|
Jona
|
Azeri
|
2:10 |
او واخت رب باليغا امر اتدي و باليق يونوسو آغزيندان قورولوغا قوسدو.
|
|
Jona
|
Bela
|
2:10 |
а я голасам хвалы прынясу Табе ахвяру; што абяцаў, выканаю. У Госпада выратаваньне!"
|
|
Jona
|
BulVeren
|
2:10 |
И ГОСПОД заповяда на рибата и тя изплю Йона на сушата.
|
|
Jona
|
BurJudso
|
2:10 |
ထိုအခါ ငါးကြီးသည် ထာဝရဘုရား၏ အမိန့် တော်ကို ခံ၍ ယောနကို ကုန်းပေါ်သို့ အန်လေ၏။
|
|
Jona
|
CSlEliza
|
2:10 |
аз же со гласом хваления и исповедания пожру Тебе, елика обещах, воздам Тебе во спасение мое Господеви.
|
|
Jona
|
CebPinad
|
2:10 |
Ug gisultihan ni Jehova ang isda, ug kini misuka kang Jonas ngadto sa yuta nga mamala.
|
|
Jona
|
ChiNCVs
|
2:10 |
于是耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
|
|
Jona
|
ChiSB
|
2:10 |
至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
|
|
Jona
|
ChiUn
|
2:10 |
耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。
|
|
Jona
|
ChiUnL
|
2:10 |
耶和華命其魚、遂吐約拿於陸地、
|
|
Jona
|
ChiUns
|
2:10 |
耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
|
|
Jona
|
CopSahBi
|
2:10 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧⲱⲃϩ ϩⲓ ⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲏⲥⲉⲓⲥ ϯⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲓⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Jona
|
CroSaric
|
2:10 |
A ja ću ti s pjesmom zahvalnicom žrtvu prinijeti. Što se zavjetovah, ispunit ću. Spasenje je od Gospoda."
|
|
Jona
|
DaOT1871
|
2:10 |
Men jeg, jeg vil med Taksigelses Røst ofre til dig, jeg vil betale det, jeg har lovet; Frelse er der hos Herren. Og Herren bød Fisken, og den udspyede Jonas paa det tørre Land.
|
|
Jona
|
DaOT1931
|
2:10 |
men jeg vil bringe dig Ofre med Lovsangs Toner og indfri de Løfter, jeg gav. Hos HERREN er Frelse. Saa talede HERREN til Fisken, og den spyede Jonas ud paa det tørre Land.
|
|
Jona
|
Dari
|
2:10 |
سپس ماهی به امر خداوند یونس را از دهان خود به خشکه بینداخت.
|
|
Jona
|
DutSVV
|
2:10 |
De HEERE nu sprak tot den vis; en hij spuwde Jona uit op het droge.
|
|
Jona
|
DutSVVA
|
2:10 |
De Heere nu sprak tot den vis; en hij spuwde Jona uit op het droge.
|
|
Jona
|
Esperant
|
2:10 |
Kaj la Eternulo ordonis al la fiŝo, kaj ĝi elvomis Jonan sur la sekteron.
|
|
Jona
|
FarOPV
|
2:10 |
پس خداوند ماهی را امر فرمود و یونس را بر خشکی قی کرد.
|
|
Jona
|
FarTPV
|
2:10 |
سپس خداوند به ماهی دستور داد که یونس را به خشکی بیاندازد و ماهی، یونس را در خشکی قی کرد.
|
|
Jona
|
FinBibli
|
2:10 |
Ja Herra sanoi kalalle, että hän oksensi Jonan maan päälle.
|
|
Jona
|
FinPR
|
2:10 |
{2:11} Sitten Herra käski kalaa, ja se oksensi Joonan kuivalle maalle.
|
|
Jona
|
FinPR92
|
2:10 |
Mutta minä saan uhrata ja laulaa kiitosta sinulle. Minkä olen luvannut, sen minä täytän. Vain Herra voi pelastaa.
|
|
Jona
|
FinRK
|
2:10 |
Mutta minä tahdon uhrata sinulle kiitoksen kaikuessa. Mitä olen luvannut, sen tahdon täyttää. Pelastus tulee Herralta.”
|
|
Jona
|
FinSTLK2
|
2:10 |
Mutta minä tahdon uhrata sinulle kiitoksen kaikuessa, kuten olen luvannut. Herrassa on pelastus."
|
|
Jona
|
FreBBB
|
2:10 |
Et l'Eternel parla au poisson, qui vomit Jonas sur le sec.
|
|
Jona
|
FreBDM17
|
2:10 |
Mais moi, je te sacrifierai avec voix de louange, je rendrai ce que j’ai voué ; car le salut est de l’Eternel.
|
|
Jona
|
FreCramp
|
2:10 |
Mais moi, aux accents de louange, je vous offrirai un sacrifice ; le vœu que j'ai fait, je l'accomplirai. A Yahweh est le salut !
|
|
Jona
|
FreJND
|
2:10 |
Mais moi, je te sacrifierai avec une voix de louange ; je m’acquitterai de ce que j’ai voué. La délivrance est de l’Éternel.
|
|
Jona
|
FreKhan
|
2:10 |
Pour moi, c’est en te rendant hautement grâce, que je t’offrirai des sacrifices; j’accomplirai les vœux que j’ai prononcés: le secours vient du Seigneur!"
|
|
Jona
|
FreLXX
|
2:10 |
Pour moi, je T'offrirai dans mes chants un sacrifice de louanges et d'admiration ; je rendrai au Seigneur les vœux que je Lui ai faits pour mon salut.
|
|
Jona
|
FrePGR
|
2:10 |
Et l'Éternel commanda au poisson, et il vomit Jonas sur la terre.
|
|
Jona
|
FreSegon
|
2:10 |
Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les vœux que j'ai faits: Le salut vient de l'Éternel.
|
|
Jona
|
FreVulgG
|
2:10 |
Mais moi, je vous offrirai des sacrifices (immolerai des victimes) avec des cris de louanges ; tous les vœux que j’ai faits au Seigneur, je les rendrai pour mon salut.
|
|
Jona
|
GerBoLut
|
2:10 |
Ich aber will mit Dank opfern; meine Gelubde will ich bezahlen dem HERRN, daß er mir geholfen hat.
|
|
Jona
|
GerElb18
|
2:10 |
Ich aber werde dir opfern mit der Stimme des Lobes was ich gelobt habe, werde ich bezahlen. Bei Jehova ist die Rettung. Und Jehova befahl dem Fische, und er spie Jona an das Land aus.
|
|
Jona
|
GerElb19
|
2:10 |
(H2:11) Und Jehova befahl dem Fische, und er spie Jona an das Land aus.
|
|
Jona
|
GerGruen
|
2:10 |
Ich aber muß mit lautem Dank Dir opfern. Was ich gelobt, muß ich erfüllen; erschienen ist des Herren Hilfe." Dem Fische hatte ja der Herr geboten, aufs trockne Land den Jonas auszuspeien.
|
|
Jona
|
GerMenge
|
2:10 |
Ich aber will dir laute Danksagung als Opfer darbringen, will, was ich gelobt habe, bezahlen: die Rettung kommt vom HERRN!«
|
|
Jona
|
GerNeUe
|
2:10 |
Ich aber will dir opfern und dich mit lauter Stimme loben. / Was ich gelobte, will ich erfüllen. Bei Jahwe ist Rettung!"
|
|
Jona
|
GerOffBi
|
2:10 |
Ich aber will mit der Stimme des Dankes Dir opfern,Was ich gelobt habe, will ich vollenden,Rettung [ist] bei JHWH! Da sprach JHWH zu dem Fisch, und er spie {den} Jona aus auf das trockene Land (Festland).
|
|
Jona
|
GerSch
|
2:10 |
ich aber will dir mit lauter Stimme danken und dir opfern; was ich gelobt habe, das will ich bezahlen; das Heil kommt vom HERRN!
|
|
Jona
|
GerTafel
|
2:10 |
Ich aber will Dir mit der Stimme des Bekenntnisses opfern. Was ich gelobt habe, will ich entrichten. Das Heil ist bei Jehovah. Und Jehovah sprach zu dem Fisch, und er spie den Jonah aus an das Trockene.
|
|
Jona
|
GerTextb
|
2:10 |
Ich aber will mit lautem Danke dir opfern; was ich gelobt, will ich bezahlen: von Jahwe kommt die Hilfe!
|
|
Jona
|
GerZurch
|
2:10 |
Ich aber will mit lautem Danken / dir Opfer bringen; / was ich gelobt habe, will ich erfüllen! / Die Hilfe steht bei dem Herrn. (a) Ps 50:14; 116:17 18 Und der Herr gebot dem Fisch, und er spie Jona ans Land.
|
|
Jona
|
GreVamva
|
2:10 |
Και προσέταξεν ο Κύριος το κήτος και εξήμεσε τον Ιωνάν επί την ξηράν.
|
|
Jona
|
Haitian
|
2:10 |
Lè sa a, Seyè a bay pwason an lòd pou li vonmi Jonas sou rivaj lanmè a.
|
|
Jona
|
HebModer
|
2:10 |
ויאמר יהוה לדג ויקא את יונה אל היבשה׃
|
|
Jona
|
HunIMIT
|
2:10 |
Én pedig a hála szavával áldozni akarok neked, a mit fogadtam, meg akarom fizetni – a segítség az Örökkévalóé!
|
|
Jona
|
HunKNB
|
2:10 |
Én azonban hangos hálaadással áldozom majd neked, és megadom, amit fogadtam; az Úrtól jön a szabadulás.«
|
|
Jona
|
HunKar
|
2:10 |
De én hálaadó szóval áldozom néked; megadom, a mit fogadtam. Az Úré a szabadítás.
|
|
Jona
|
HunRUF
|
2:10 |
De én hálaéneket zengve áldozok neked, és amit megfogadtam, teljesítem. Az Úrtól jön a szabadulás!
|
|
Jona
|
HunUj
|
2:10 |
De én hálaéneket zengve áldozok neked, és amit megfogadtam, teljesítem. Az Úrtól jön a szabadulás!
|
|
Jona
|
ItaDio
|
2:10 |
(H2-11) Il Signore disse al pesce, che sgorgasse Giona in su l’asciutto; e così fece.
|
|
Jona
|
ItaRive
|
2:10 |
(H2-11) E l’Eterno diè l’ordine al pesce, e il pesce vomitò Giona sull’asciutto.
|
|
Jona
|
JapBungo
|
2:10 |
ヱホバ其魚に命じたまひければヨナを陸に吐出せり
|
|
Jona
|
JapKougo
|
2:10 |
主は魚にお命じになったので、魚はヨナを陸に吐き出した。
|
|
Jona
|
KLV
|
2:10 |
joH'a' jatlhta' Daq the fish, je 'oH vomited pa' Jonah Daq the dry puH.
|
|
Jona
|
Kapingam
|
2:10 |
Malaa, Dimaadua ga-helekai gi-di iga bolo gi-buia-aga a Jonah, gei di iga deelaa gaa-bui-aga a Jonah gi tongotai.
|
|
Jona
|
Kaz
|
2:10 |
Ал мен Саған әнмен шүкірлік айтам,Сый-тарту ұсынып, антымда тұрам.Құтқарылу келеді тек Жаратқаннан!»
|
|
Jona
|
Kekchi
|
2:10 |
Ut li Ka̱cuaˈ Dios quixtakla li car re nak tixcanab chak laj Jonás chi chˈochˈel. Joˈcan nak li car quixxaˈcua chak laj Jonás chi chˈochˈel.
|
|
Jona
|
KorHKJV
|
2:10 |
¶주께서 그 물고기에게 말씀하시매 물고기가 요나를 육지에 토하여 내니라.
|
|
Jona
|
KorRV
|
2:10 |
여호와께서 물고기에게 명하시매 요나를 육지에 토하니라
|
|
Jona
|
LXX
|
2:10 |
ἐγὼ δὲ μετὰ φωνῆς αἰνέσεως καὶ ἐξομολογήσεως θύσω σοι ὅσα ηὐξάμην ἀποδώσω σοι σωτηρίου τῷ κυρίῳ
|
|
Jona
|
LinVB
|
2:10 |
Ngai nakoyembela yo nzembo ya kokumisa yo, nakobonzela yo mabonza, nakokokisa elako nalakelaki yo. Libiki likouta se epai ya Yawe.
|
|
Jona
|
LtKBB
|
2:10 |
Viešpats įsakė, ir žuvis išspjovė Joną ant kranto.
|
|
Jona
|
LvGluck8
|
2:10 |
Un Tas Kungs runāja uz to zivi, un tā izvēma Jonu malā.
|
|
Jona
|
Mal1910
|
2:10 |
എന്നാൽ യഹോവ മത്സ്യത്തോടു കല്പിച്ചിട്ടു അതു യോനയെ കരെക്കു ഛൎദ്ദിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
|
Jona
|
ManxGael
|
2:10 |
As hug y Chiarn currym er yn eeast, as hilg eh magh Jonah er y thalloo chirrym.
|
|
Jona
|
Maori
|
2:10 |
Na ka korero a Ihowa ki te ika, a ka ruakina e tera a Hona ki te wahi maroke.
|
|
Jona
|
MapM
|
2:10 |
וַאֲנִ֗י בְּק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר נָדַ֖רְתִּי אֲשַׁלֵּ֑מָה יְשׁוּעָ֖תָה לַיהֹוָֽה׃
|
|
Jona
|
Mg1865
|
2:10 |
Fa izaho, dia feo midera no entiko mamono zavatra hatao fanatitra ho Anao, Ary izay nivoadiako dia hefaiko; An’ i Jehovah ny famonjena.
|
|
Jona
|
Ndebele
|
2:10 |
INkosi yasikhuluma kuyo inhlanzi, yasimhlanza uJona emhlabathini owomileyo.
|
|
Jona
|
NlCanisi
|
2:10 |
Maar ik wil U lofzangen brengen, En wat ik beloofd heb, vervullen: Van Jahweh komt redding!
|
|
Jona
|
NorSMB
|
2:10 |
Men med lovsongs tonar vil eg ofra til deg, det eg lova, vil eg halda. Hjå Herren er frelsa!» Då baud Herren fisken, og han spydde Jona upp på land.
|
|
Jona
|
Norsk
|
2:10 |
Så spydde fisken på Herrens bud Jonas ut på det tørre land.
|
|
Jona
|
Northern
|
2:10 |
Rəbb balığa əmr etdi və balıq Yunusu ağzından quruya qaytardı.
|
|
Jona
|
OSHB
|
2:10 |
וַאֲנִ֗י בְּק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר נָדַ֖רְתִּי אֲשַׁלֵּ֑מָה יְשׁוּעָ֖תָה לַיהוָֽה׃ ס
|
|
Jona
|
Pohnpeia
|
2:10 |
KAUN-O eri mahseniong mwahmwo, oh mwahmwo ahpw mwusikillahng Sona ni oaroahr.
|
|
Jona
|
PolGdans
|
2:10 |
Ale ja z głosem dziękczynienia ofiarować ci będę, com ślubował, spełnię; od Pana jest obfite wybawienie. I rozkazał Pan onej rybie, a wyrzuciła Jonasza na brzeg.
|
|
Jona
|
PolUGdan
|
2:10 |
Wtedy Pan rozkazał tej rybie, a ona wypluła Jonasza na brzeg.
|
|
Jona
|
PorAR
|
2:10 |
Falou, pois, o Senhor ao peixe, e o peixe vomitou a Jonas na terra.
|
|
Jona
|
PorAlmei
|
2:10 |
Fallou pois o Senhor ao peixe: e vomitou a Jonas na terra.
|
|
Jona
|
PorBLivr
|
2:10 |
E o SENHOR falou ao peixe, e este vomitou a Jonas em terra firme.
|
|
Jona
|
PorBLivr
|
2:10 |
E o SENHOR falou ao peixe, e este vomitou a Jonas em terra firme.
|
|
Jona
|
PorCap
|
2:10 |
Eu, porém, oferecer-te-ei sacrifícios, com cânticos de louvor e cumprirei os votos que tiver feito, pois do Senhor vem a salvação.»
|
|
Jona
|
RomCor
|
2:10 |
Domnul a vorbit peştelui, şi peştele a vărsat pe Iona pe pământ.
|
|
Jona
|
RusSynod
|
2:10 |
а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение!
|
|
Jona
|
RusSynod
|
2:10 |
а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал – исполню. У Господа спасение!»
|
|
Jona
|
SloChras
|
2:10 |
In Gospod je velel ribi, in izbljuvala je Jona na kopno.
|
|
Jona
|
SloKJV
|
2:10 |
In Gospod je spregovoril ribi in izbljuvala je Jona na kopno zemljo.
|
|
Jona
|
SomKQA
|
2:10 |
Markaasuu Rabbigu kalluunkii amray, kalluunkiina wuxuu Yoonis ku mantagay berriga.
|
|
Jona
|
SpaPlate
|
2:10 |
Entonces Yahvé dio orden al pez, y este vomitó a Jonás en tierra.
|
|
Jona
|
SpaRV
|
2:10 |
Yo empero con voz de alabanza te sacrificaré; pagaré lo que prometí. La salvación pertenece á Jehová. Y mandó Jehová al pez, y vomitó á Jonás en tierra.
|
|
Jona
|
SpaRV186
|
2:10 |
Y mandó Jehová al pez, y vomitó a Jonás en tierra.
|
|
Jona
|
SpaRV190
|
2:10 |
Yo empero con voz de alabanza te sacrificaré; pagaré lo que prometí. La salvación pertenece á Jehová. Y mandó Jehová al pez, y vomitó á Jonás en tierra.
|
|
Jona
|
SrKDEkav
|
2:10 |
А ја ћу Ти гласом захвалним принети жртву, испунити што сам заветовао; спасење је у Господа. И Господ заповеди риби, те избљува Јону на земљу.
|
|
Jona
|
SrKDIjek
|
2:10 |
А ја ћу ти гласом захвалнијем принијети жртву, испунити што сам завјетовао; спасење је у Господа.
|
|
Jona
|
Swe1917
|
2:10 |
Men jag vill offra åt dig, med högljudd tacksägelse; vad jag har lovat vill jag infria; frälsningen är hos HERREN!» Och på HERRENS befallning kastade fisken upp Jona på land.
|
|
Jona
|
SweFolk
|
2:10 |
Men jag ska offra till dig med tacksägelse, det jag lovat ska jag uppfylla. Frälsningen finns hos Herren!” Och Herren talade till fisken, och den kastade upp Jona på torra land.
|
|
Jona
|
SweKarlX
|
2:10 |
Men jag will offra med tacksägelse. Min löfte will jag betala HErranom, att han mig hulpit hafwer. Och HErren sade till fisken, och han utsputade Jona in uppå landet.
|
|
Jona
|
SweKarlX
|
2:10 |
Men jag vill offra med tacksägelse. Min löfte vill jag betala Herranom, att han mig hulpit hafver. Och Herren sade till fisken, och han utsputade Jona in uppå landet.
|
|
Jona
|
TagAngBi
|
2:10 |
At ang Panginoon ay nagsalita sa isda, at iniluwa si Jonas sa tuyong lupa.
|
|
Jona
|
ThaiKJV
|
2:10 |
และพระเยโฮวาห์ตรัสสั่งปลานั้น มันก็สำรอกโยนาห์ออกไว้บนแผ่นดินแห้ง
|
|
Jona
|
TpiKJPB
|
2:10 |
¶ Na BIKPELA i tokim pis, na em i trautim Jona antap long graun i drai.
|
|
Jona
|
TurNTB
|
2:10 |
RAB balığa buyruk verdi ve balık Yunus'u karaya kustu.
|
|
Jona
|
UkrOgien
|
2:10 |
А я голосно́ю подякою принесу́ Тобі жертву, про що присягав я, те ви́конаю. Спасі́ння — у Господа!“
|
|
Jona
|
UrduGeo
|
2:10 |
تب رب نے مچھلی کو حکم دیا کہ وہ یونس کو خشکی پر اُگل دے۔
|
|
Jona
|
UrduGeoD
|
2:10 |
तब रब ने मछली को हुक्म दिया कि वह यूनुस को ख़ुश्की पर उगल दे।
|
|
Jona
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Tab Rab ne machhlī ko hukm diyā ki wuh Yūnus ko ḳhushkī par ugal de.
|
|
Jona
|
UyCyr
|
2:10 |
Лекин мән болсам Саңа сунармән, Шүкүрләр билән қурванлиқлар. Қилған қәсәмлиримгә вапа қилармән, Чүнки қутқузулуш Пәрвәрдигардинла келәр.
|
|
Jona
|
VieLCCMN
|
2:10 |
Phần con, giữa tiếng hát tạ ơn, con sẽ tiến dâng Ngài hy lễ ; con xin giữ trọn điều đã khấn nguyền. ĐỨC CHÚA mới là Đấng ban ơn cứu độ.
|
|
Jona
|
Viet
|
2:10 |
(2:11) Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng con cá, và nó mửa Giô-na ra trên đất khô.
|
|
Jona
|
VietNVB
|
2:10 |
CHÚA ra lệnh cho cá, và cá nhả Giô-na ra trên đất khô.
|
|
Jona
|
WLC
|
2:10 |
וַאֲנִ֗י בְּק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר נָדַ֖רְתִּי אֲשַׁלֵּ֑מָה יְשׁוּעָ֖תָה לַיהוָֽה׃
|
|
Jona
|
WelBeibl
|
2:10 |
Yna dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth y pysgodyn am chwydu Jona ar dir sych.
|
|
Jona
|
Wycliffe
|
2:10 |
But Y in vois of heriyng schal offre to thee; what euer thingis Y vowide, Y schal yelde to the Lord, for myn helthe.
|
|
Jona
|
sml_BL_2
|
2:10 |
Puwas e', in daing aheya tasoho' e' PANGHŪ' angutta'an si Yunus pehē' ni bihing tampe.
|