Jona
|
RWebster
|
2:10 |
And the LORD spoke to the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land .
|
Jona
|
NHEBJE
|
2:10 |
Jehovah spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
|
Jona
|
ABP
|
2:10 |
And it was assigned from the lord to the whale; and it cast out Jonah upon the dry land.
|
Jona
|
NHEBME
|
2:10 |
The Lord spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
|
Jona
|
Rotherha
|
2:10 |
So then Yahweh spake unto the fish,—and it vomited out Jonah, upon the dry land.
|
Jona
|
LEB
|
2:10 |
And Yahweh spoke to the fish, and it vomited Jonah out on the dry land.
|
Jona
|
RNKJV
|
2:10 |
And יהוה spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
|
Jona
|
Jubilee2
|
2:10 |
And the LORD spoke unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry [land].:
|
Jona
|
Webster
|
2:10 |
And the LORD spoke to the fish, and it vomited out Jonah upon the dry [land].
|
Jona
|
Darby
|
2:10 |
And Jehovah commanded the fish, and it vomited out Jonah upon the dry [land].
|
Jona
|
ASV
|
2:10 |
And Jehovah spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
|
Jona
|
LITV
|
2:10 |
And Jehovah spoke to the fish, and it vomited Jonah out onto the dry land.
|
Jona
|
Geneva15
|
2:10 |
And the Lord spake vnto the fish, and it cast out Ionah vpon the dry lande.
|
Jona
|
CPDV
|
2:10 |
But I, with a voice of praise, will sacrifice to you. I will repay whatever I have vowed to the Lord, because of my salvation.”
|
Jona
|
BBE
|
2:10 |
And at the Lord's order, the fish sent Jonah out of its mouth on to the dry land.
|
Jona
|
DRC
|
2:10 |
But I with the voice of praise will sacrifice to thee: I will pay whatsoever I have vowed for my salvation to the Lord.
|
Jona
|
GodsWord
|
2:10 |
Then the LORD spoke to the fish, and it spit Jonah out onto the shore.
|
Jona
|
JPS
|
2:10 |
But I will sacrifice unto Thee with the voice of thanksgiving; that which I have vowed I will pay. Salvation is of HaShem.
|
Jona
|
KJVPCE
|
2:10 |
¶ And the Lord spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
|
Jona
|
NETfree
|
2:10 |
Then the LORD commanded the fish and it disgorged Jonah on dry land.
|
Jona
|
AB
|
2:10 |
(2:11) And the whale was commanded by the Lord, and it cast up Jonah on the dry land.
|
Jona
|
AFV2020
|
2:10 |
And the LORD spoke to the fish, and it vomited Jonah out on the dry land.
|
Jona
|
NHEB
|
2:10 |
The Lord spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
|
Jona
|
NETtext
|
2:10 |
Then the LORD commanded the fish and it disgorged Jonah on dry land.
|
Jona
|
UKJV
|
2:10 |
And the LORD spoke unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
|
Jona
|
Noyes
|
2:10 |
And Jehovah commanded the fish, and it cast out Jonah upon the dry land.
|
Jona
|
KJV
|
2:10 |
And the Lord spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
|
Jona
|
KJVA
|
2:10 |
And the Lord spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
|
Jona
|
AKJV
|
2:10 |
And the LORD spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.
|
Jona
|
RLT
|
2:10 |
And Yhwh spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
|
Jona
|
MKJV
|
2:10 |
And the LORD spoke to the fish, and it vomited Jonah out on the dry land.
|
Jona
|
YLT
|
2:10 |
And Jehovah saith to the fish, and it vomiteth out Jonah on the dry land.
|
Jona
|
ACV
|
2:10 |
And Jehovah spoke to the sea creature, and it vomited Jonah out upon the dry land.
|
Jona
|
PorBLivr
|
2:10 |
E o SENHOR falou ao peixe, e este vomitou a Jonas em terra firme.
|
Jona
|
Mg1865
|
2:10 |
Fa izaho, dia feo midera no entiko mamono zavatra hatao fanatitra ho Anao, Ary izay nivoadiako dia hefaiko; An’ i Jehovah ny famonjena.
|
Jona
|
FinPR
|
2:10 |
{2:11} Sitten Herra käski kalaa, ja se oksensi Joonan kuivalle maalle.
|
Jona
|
FinRK
|
2:10 |
Mutta minä tahdon uhrata sinulle kiitoksen kaikuessa. Mitä olen luvannut, sen tahdon täyttää. Pelastus tulee Herralta.”
|
Jona
|
ChiSB
|
2:10 |
至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
|
Jona
|
CopSahBi
|
2:10 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧⲱⲃϩ ϩⲓ ⲉⲝⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲏⲥⲉⲓⲥ ϯⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲓⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Jona
|
ChiUns
|
2:10 |
耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
|
Jona
|
BulVeren
|
2:10 |
И ГОСПОД заповяда на рибата и тя изплю Йона на сушата.
|
Jona
|
AraSVD
|
2:10 |
وَأَمَرَ ٱلرَّبُّ ٱلْحُوتَ فَقَذَفَ يُونَانَ إِلَى ٱلْبَرِّ.
|
Jona
|
Esperant
|
2:10 |
Kaj la Eternulo ordonis al la fiŝo, kaj ĝi elvomis Jonan sur la sekteron.
|
Jona
|
ThaiKJV
|
2:10 |
และพระเยโฮวาห์ตรัสสั่งปลานั้น มันก็สำรอกโยนาห์ออกไว้บนแผ่นดินแห้ง
|
Jona
|
OSHB
|
2:10 |
וַאֲנִ֗י בְּק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר נָדַ֖רְתִּי אֲשַׁלֵּ֑מָה יְשׁוּעָ֖תָה לַיהוָֽה׃ ס
|
Jona
|
BurJudso
|
2:10 |
ထိုအခါ ငါးကြီးသည် ထာဝရဘုရား၏ အမိန့် တော်ကို ခံ၍ ယောနကို ကုန်းပေါ်သို့ အန်လေ၏။
|
Jona
|
FarTPV
|
2:10 |
سپس خداوند به ماهی دستور داد که یونس را به خشکی بیاندازد و ماهی، یونس را در خشکی قی کرد.
|
Jona
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Tab Rab ne machhlī ko hukm diyā ki wuh Yūnus ko ḳhushkī par ugal de.
|
Jona
|
SweFolk
|
2:10 |
Men jag ska offra till dig med tacksägelse, det jag lovat ska jag uppfylla. Frälsningen finns hos Herren!” Och Herren talade till fisken, och den kastade upp Jona på torra land.
|
Jona
|
GerSch
|
2:10 |
ich aber will dir mit lauter Stimme danken und dir opfern; was ich gelobt habe, das will ich bezahlen; das Heil kommt vom HERRN!
|
Jona
|
TagAngBi
|
2:10 |
At ang Panginoon ay nagsalita sa isda, at iniluwa si Jonas sa tuyong lupa.
|
Jona
|
FinSTLK2
|
2:10 |
Mutta minä tahdon uhrata sinulle kiitoksen kaikuessa, kuten olen luvannut. Herrassa on pelastus."
|
Jona
|
Dari
|
2:10 |
سپس ماهی به امر خداوند یونس را از دهان خود به خشکه بینداخت.
|
Jona
|
SomKQA
|
2:10 |
Markaasuu Rabbigu kalluunkii amray, kalluunkiina wuxuu Yoonis ku mantagay berriga.
|
Jona
|
NorSMB
|
2:10 |
Men med lovsongs tonar vil eg ofra til deg, det eg lova, vil eg halda. Hjå Herren er frelsa!» Då baud Herren fisken, og han spydde Jona upp på land.
|
Jona
|
Alb
|
2:10 |
Atëherë Zoti i foli peshkut dhe peshku e volli Jonan në breg.
|
Jona
|
UyCyr
|
2:10 |
Лекин мән болсам Саңа сунармән, Шүкүрләр билән қурванлиқлар. Қилған қәсәмлиримгә вапа қилармән, Чүнки қутқузулуш Пәрвәрдигардинла келәр.
|
Jona
|
KorHKJV
|
2:10 |
¶주께서 그 물고기에게 말씀하시매 물고기가 요나를 육지에 토하여 내니라.
|
Jona
|
SrKDIjek
|
2:10 |
А ја ћу ти гласом захвалнијем принијети жртву, испунити што сам завјетовао; спасење је у Господа.
|
Jona
|
Wycliffe
|
2:10 |
But Y in vois of heriyng schal offre to thee; what euer thingis Y vowide, Y schal yelde to the Lord, for myn helthe.
|
Jona
|
Mal1910
|
2:10 |
എന്നാൽ യഹോവ മത്സ്യത്തോടു കല്പിച്ചിട്ടു അതു യോനയെ കരെക്കു ഛൎദ്ദിച്ചുകളഞ്ഞു.
|
Jona
|
KorRV
|
2:10 |
여호와께서 물고기에게 명하시매 요나를 육지에 토하니라
|
Jona
|
Azeri
|
2:10 |
او واخت رب باليغا امر اتدي و باليق يونوسو آغزيندان قورولوغا قوسدو.
|
Jona
|
SweKarlX
|
2:10 |
Men jag will offra med tacksägelse. Min löfte will jag betala HErranom, att han mig hulpit hafwer. Och HErren sade till fisken, och han utsputade Jona in uppå landet.
|
Jona
|
KLV
|
2:10 |
joH'a' jatlhta' Daq the fish, je 'oH vomited pa' Jonah Daq the dry puH.
|
Jona
|
ItaDio
|
2:10 |
(H2-11) Il Signore disse al pesce, che sgorgasse Giona in su l’asciutto; e così fece.
|
Jona
|
RusSynod
|
2:10 |
а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал, исполню: у Господа спасение!
|
Jona
|
CSlEliza
|
2:10 |
аз же со гласом хваления и исповедания пожру Тебе, елика обещах, воздам Тебе во спасение мое Господеви.
|
Jona
|
ABPGRK
|
2:10 |
και προσετάγη από κυρίου τω κήτει και εξέβαλε τον Ιωνάν επί την ξηράν
|
Jona
|
FreBBB
|
2:10 |
Et l'Eternel parla au poisson, qui vomit Jonas sur le sec.
|
Jona
|
LinVB
|
2:10 |
Ngai nakoyembela yo nzembo ya kokumisa yo, nakobonzela yo mabonza, nakokokisa elako nalakelaki yo. Libiki likouta se epai ya Yawe.
|
Jona
|
HunIMIT
|
2:10 |
Én pedig a hála szavával áldozni akarok neked, a mit fogadtam, meg akarom fizetni – a segítség az Örökkévalóé!
|
Jona
|
ChiUnL
|
2:10 |
耶和華命其魚、遂吐約拿於陸地、
|
Jona
|
VietNVB
|
2:10 |
CHÚA ra lệnh cho cá, và cá nhả Giô-na ra trên đất khô.
|
Jona
|
LXX
|
2:10 |
ἐγὼ δὲ μετὰ φωνῆς αἰνέσεως καὶ ἐξομολογήσεως θύσω σοι ὅσα ηὐξάμην ἀποδώσω σοι σωτηρίου τῷ κυρίῳ
|
Jona
|
CebPinad
|
2:10 |
Ug gisultihan ni Jehova ang isda, ug kini misuka kang Jonas ngadto sa yuta nga mamala.
|
Jona
|
RomCor
|
2:10 |
Domnul a vorbit peştelui, şi peştele a vărsat pe Iona pe pământ.
|
Jona
|
Pohnpeia
|
2:10 |
KAUN-O eri mahseniong mwahmwo, oh mwahmwo ahpw mwusikillahng Sona ni oaroahr.
|
Jona
|
HunUj
|
2:10 |
De én hálaéneket zengve áldozok neked, és amit megfogadtam, teljesítem. Az Úrtól jön a szabadulás!
|
Jona
|
GerZurch
|
2:10 |
Ich aber will mit lautem Danken / dir Opfer bringen; / was ich gelobt habe, will ich erfüllen! / Die Hilfe steht bei dem Herrn. (a) Ps 50:14; 116:17 18 Und der Herr gebot dem Fisch, und er spie Jona ans Land.
|
Jona
|
GerTafel
|
2:10 |
Ich aber will Dir mit der Stimme des Bekenntnisses opfern. Was ich gelobt habe, will ich entrichten. Das Heil ist bei Jehovah. Und Jehovah sprach zu dem Fisch, und er spie den Jonah aus an das Trockene.
|
Jona
|
PorAR
|
2:10 |
Falou, pois, o Senhor ao peixe, e o peixe vomitou a Jonas na terra.
|
Jona
|
DutSVVA
|
2:10 |
De Heere nu sprak tot den vis; en hij spuwde Jona uit op het droge.
|
Jona
|
FarOPV
|
2:10 |
پس خداوند ماهی را امر فرمود و یونس را بر خشکی قی کرد.
|
Jona
|
Ndebele
|
2:10 |
INkosi yasikhuluma kuyo inhlanzi, yasimhlanza uJona emhlabathini owomileyo.
|
Jona
|
PorBLivr
|
2:10 |
E o SENHOR falou ao peixe, e este vomitou a Jonas em terra firme.
|
Jona
|
Norsk
|
2:10 |
Så spydde fisken på Herrens bud Jonas ut på det tørre land.
|
Jona
|
SloChras
|
2:10 |
In Gospod je velel ribi, in izbljuvala je Jona na kopno.
|
Jona
|
Northern
|
2:10 |
Rəbb balığa əmr etdi və balıq Yunusu ağzından quruya qaytardı.
|
Jona
|
GerElb19
|
2:10 |
(H2:11) Und Jehova befahl dem Fische, und er spie Jona an das Land aus.
|
Jona
|
LvGluck8
|
2:10 |
Un Tas Kungs runāja uz to zivi, un tā izvēma Jonu malā.
|
Jona
|
PorAlmei
|
2:10 |
Fallou pois o Senhor ao peixe: e vomitou a Jonas na terra.
|
Jona
|
ChiUn
|
2:10 |
耶和華吩咐魚,魚就把約拿吐在旱地上。
|
Jona
|
SweKarlX
|
2:10 |
Men jag vill offra med tacksägelse. Min löfte vill jag betala Herranom, att han mig hulpit hafver. Och Herren sade till fisken, och han utsputade Jona in uppå landet.
|
Jona
|
FreKhan
|
2:10 |
Pour moi, c’est en te rendant hautement grâce, que je t’offrirai des sacrifices; j’accomplirai les vœux que j’ai prononcés: le secours vient du Seigneur!"
|
Jona
|
FrePGR
|
2:10 |
Et l'Éternel commanda au poisson, et il vomit Jonas sur la terre.
|
Jona
|
PorCap
|
2:10 |
Eu, porém, oferecer-te-ei sacrifícios, com cânticos de louvor e cumprirei os votos que tiver feito, pois do Senhor vem a salvação.»
|
Jona
|
JapKougo
|
2:10 |
主は魚にお命じになったので、魚はヨナを陸に吐き出した。
|
Jona
|
GerTextb
|
2:10 |
Ich aber will mit lautem Danke dir opfern; was ich gelobt, will ich bezahlen: von Jahwe kommt die Hilfe!
|
Jona
|
Kapingam
|
2:10 |
Malaa, Dimaadua ga-helekai gi-di iga bolo gi-buia-aga a Jonah, gei di iga deelaa gaa-bui-aga a Jonah gi tongotai.
|
Jona
|
SpaPlate
|
2:10 |
Entonces Yahvé dio orden al pez, y este vomitó a Jonás en tierra.
|
Jona
|
GerOffBi
|
2:10 |
Ich aber will mit der Stimme des Dankes Dir opfern,Was ich gelobt habe, will ich vollenden,Rettung [ist] bei JHWH! Da sprach JHWH zu dem Fisch, und er spie {den} Jona aus auf das trockene Land (Festland).
|
Jona
|
WLC
|
2:10 |
וַאֲנִ֗י בְּק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר נָדַ֖רְתִּי אֲשַׁלֵּ֑מָה יְשׁוּעָ֖תָה לַיהוָֽה׃
|
Jona
|
LtKBB
|
2:10 |
Viešpats įsakė, ir žuvis išspjovė Joną ant kranto.
|
Jona
|
Bela
|
2:10 |
а я голасам хвалы прынясу Табе ахвяру; што абяцаў, выканаю. У Госпада выратаваньне!"
|
Jona
|
GerBoLut
|
2:10 |
Ich aber will mit Dank opfern; meine Gelubde will ich bezahlen dem HERRN, daß er mir geholfen hat.
|
Jona
|
FinPR92
|
2:10 |
Mutta minä saan uhrata ja laulaa kiitosta sinulle. Minkä olen luvannut, sen minä täytän. Vain Herra voi pelastaa.
|
Jona
|
SpaRV186
|
2:10 |
Y mandó Jehová al pez, y vomitó a Jonás en tierra.
|
Jona
|
NlCanisi
|
2:10 |
Maar ik wil U lofzangen brengen, En wat ik beloofd heb, vervullen: Van Jahweh komt redding!
|
Jona
|
GerNeUe
|
2:10 |
Ich aber will dir opfern und dich mit lauter Stimme loben. / Was ich gelobte, will ich erfüllen. Bei Jahwe ist Rettung!"
|
Jona
|
UrduGeo
|
2:10 |
تب رب نے مچھلی کو حکم دیا کہ وہ یونس کو خشکی پر اُگل دے۔
|
Jona
|
AraNAV
|
2:10 |
فَأَمَرَ الرَّبُّ الْحُوتَ فَقَذَفَ بِيُونَانَ إِلَى الشَّاطِئِ.
|
Jona
|
ChiNCVs
|
2:10 |
于是耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
|
Jona
|
ItaRive
|
2:10 |
(H2-11) E l’Eterno diè l’ordine al pesce, e il pesce vomitò Giona sull’asciutto.
|
Jona
|
Afr1953
|
2:10 |
Daarop het die HERE die vis beveel om Jona op die droë grond uit te spuug.
|
Jona
|
RusSynod
|
2:10 |
а я гласом хвалы принесу Тебе жертву; что обещал – исполню. У Господа спасение!»
|
Jona
|
UrduGeoD
|
2:10 |
तब रब ने मछली को हुक्म दिया कि वह यूनुस को ख़ुश्की पर उगल दे।
|
Jona
|
TurNTB
|
2:10 |
RAB balığa buyruk verdi ve balık Yunus'u karaya kustu.
|
Jona
|
DutSVV
|
2:10 |
De HEERE nu sprak tot den vis; en hij spuwde Jona uit op het droge.
|
Jona
|
HunKNB
|
2:10 |
Én azonban hangos hálaadással áldozom majd neked, és megadom, amit fogadtam; az Úrtól jön a szabadulás.«
|
Jona
|
Maori
|
2:10 |
Na ka korero a Ihowa ki te ika, a ka ruakina e tera a Hona ki te wahi maroke.
|
Jona
|
sml_BL_2
|
2:10 |
Puwas e', in daing aheya tasoho' e' PANGHŪ' angutta'an si Yunus pehē' ni bihing tampe.
|
Jona
|
HunKar
|
2:10 |
De én hálaadó szóval áldozom néked; megadom, a mit fogadtam. Az Úré a szabadítás.
|
Jona
|
Viet
|
2:10 |
(2:11) Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng con cá, và nó mửa Giô-na ra trên đất khô.
|
Jona
|
Kekchi
|
2:10 |
Ut li Ka̱cuaˈ Dios quixtakla li car re nak tixcanab chak laj Jonás chi chˈochˈel. Joˈcan nak li car quixxaˈcua chak laj Jonás chi chˈochˈel.
|
Jona
|
Swe1917
|
2:10 |
Men jag vill offra åt dig, med högljudd tacksägelse; vad jag har lovat vill jag infria; frälsningen är hos HERREN!» Och på HERRENS befallning kastade fisken upp Jona på land.
|
Jona
|
CroSaric
|
2:10 |
A ja ću ti s pjesmom zahvalnicom žrtvu prinijeti. Što se zavjetovah, ispunit ću. Spasenje je od Gospoda."
|
Jona
|
VieLCCMN
|
2:10 |
Phần con, giữa tiếng hát tạ ơn, con sẽ tiến dâng Ngài hy lễ ; con xin giữ trọn điều đã khấn nguyền. ĐỨC CHÚA mới là Đấng ban ơn cứu độ.
|
Jona
|
FreBDM17
|
2:10 |
Mais moi, je te sacrifierai avec voix de louange, je rendrai ce que j’ai voué ; car le salut est de l’Eternel.
|
Jona
|
FreLXX
|
2:10 |
Pour moi, je T'offrirai dans mes chants un sacrifice de louanges et d'admiration ; je rendrai au Seigneur les vœux que je Lui ai faits pour mon salut.
|
Jona
|
Aleppo
|
2:10 |
ואני בקול תודה אזבחה לך אשר נדרתי אשלמה ישועתה ליהוה {ס}
|
Jona
|
MapM
|
2:10 |
וַאֲנִ֗י בְּק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר נָדַ֖רְתִּי אֲשַׁלֵּ֑מָה יְשׁוּעָ֖תָה לַיהֹוָֽה׃
|
Jona
|
HebModer
|
2:10 |
ויאמר יהוה לדג ויקא את יונה אל היבשה׃
|
Jona
|
Kaz
|
2:10 |
Ал мен Саған әнмен шүкірлік айтам,Сый-тарту ұсынып, антымда тұрам.Құтқарылу келеді тек Жаратқаннан!»
|
Jona
|
FreJND
|
2:10 |
Mais moi, je te sacrifierai avec une voix de louange ; je m’acquitterai de ce que j’ai voué. La délivrance est de l’Éternel.
|
Jona
|
GerGruen
|
2:10 |
Ich aber muß mit lautem Dank Dir opfern. Was ich gelobt, muß ich erfüllen; erschienen ist des Herren Hilfe." Dem Fische hatte ja der Herr geboten, aufs trockne Land den Jonas auszuspeien.
|
Jona
|
SloKJV
|
2:10 |
In Gospod je spregovoril ribi in izbljuvala je Jona na kopno zemljo.
|
Jona
|
Haitian
|
2:10 |
Lè sa a, Seyè a bay pwason an lòd pou li vonmi Jonas sou rivaj lanmè a.
|
Jona
|
FinBibli
|
2:10 |
Ja Herra sanoi kalalle, että hän oksensi Jonan maan päälle.
|
Jona
|
SpaRV
|
2:10 |
Yo empero con voz de alabanza te sacrificaré; pagaré lo que prometí. La salvación pertenece á Jehová. Y mandó Jehová al pez, y vomitó á Jonás en tierra.
|
Jona
|
WelBeibl
|
2:10 |
Yna dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth y pysgodyn am chwydu Jona ar dir sych.
|
Jona
|
GerMenge
|
2:10 |
Ich aber will dir laute Danksagung als Opfer darbringen, will, was ich gelobt habe, bezahlen: die Rettung kommt vom HERRN!«
|
Jona
|
GreVamva
|
2:10 |
Και προσέταξεν ο Κύριος το κήτος και εξήμεσε τον Ιωνάν επί την ξηράν.
|
Jona
|
ManxGael
|
2:10 |
As hug y Chiarn currym er yn eeast, as hilg eh magh Jonah er y thalloo chirrym.
|
Jona
|
UkrOgien
|
2:10 |
А я голосно́ю подякою принесу́ Тобі жертву, про що присягав я, те ви́конаю. Спасі́ння — у Господа!“
|
Jona
|
FreCramp
|
2:10 |
Mais moi, aux accents de louange, je vous offrirai un sacrifice ; le vœu que j'ai fait, je l'accomplirai. A Yahweh est le salut !
|
Jona
|
SrKDEkav
|
2:10 |
А ја ћу Ти гласом захвалним принети жртву, испунити што сам заветовао; спасење је у Господа. И Господ заповеди риби, те избљува Јону на земљу.
|
Jona
|
PolUGdan
|
2:10 |
Wtedy Pan rozkazał tej rybie, a ona wypluła Jonasza na brzeg.
|
Jona
|
FreSegon
|
2:10 |
Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les vœux que j'ai faits: Le salut vient de l'Éternel.
|
Jona
|
SpaRV190
|
2:10 |
Yo empero con voz de alabanza te sacrificaré; pagaré lo que prometí. La salvación pertenece á Jehová. Y mandó Jehová al pez, y vomitó á Jonás en tierra.
|
Jona
|
HunRUF
|
2:10 |
De én hálaéneket zengve áldozok neked, és amit megfogadtam, teljesítem. Az Úrtól jön a szabadulás!
|
Jona
|
DaOT1931
|
2:10 |
men jeg vil bringe dig Ofre med Lovsangs Toner og indfri de Løfter, jeg gav. Hos HERREN er Frelse. Saa talede HERREN til Fisken, og den spyede Jonas ud paa det tørre Land.
|
Jona
|
TpiKJPB
|
2:10 |
¶ Na BIKPELA i tokim pis, na em i trautim Jona antap long graun i drai.
|
Jona
|
DaOT1871
|
2:10 |
Men jeg, jeg vil med Taksigelses Røst ofre til dig, jeg vil betale det, jeg har lovet; Frelse er der hos Herren. Og Herren bød Fisken, og den udspyede Jonas paa det tørre Land.
|
Jona
|
FreVulgG
|
2:10 |
Mais moi, je vous offrirai des sacrifices (immolerai des victimes) avec des cris de louanges ; tous les vœux que j’ai faits au Seigneur, je les rendrai pour mon salut.
|
Jona
|
PolGdans
|
2:10 |
Ale ja z głosem dziękczynienia ofiarować ci będę, com ślubował, spełnię; od Pana jest obfite wybawienie. I rozkazał Pan onej rybie, a wyrzuciła Jonasza na brzeg.
|
Jona
|
JapBungo
|
2:10 |
ヱホバ其魚に命じたまひければヨナを陸に吐出せり
|
Jona
|
GerElb18
|
2:10 |
Ich aber werde dir opfern mit der Stimme des Lobes was ich gelobt habe, werde ich bezahlen. Bei Jehova ist die Rettung. Und Jehova befahl dem Fische, und er spie Jona an das Land aus.
|