Jona
|
RWebster
|
2:9 |
But I will sacrifice to thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of the LORD.
|
Jona
|
NHEBJE
|
2:9 |
But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to Jehovah."
|
Jona
|
ABP
|
2:9 |
But I with the voice of praise and acknowledgment will sacrifice to you. As much as I vowed I will render to you. For my deliverance is by the lord.
|
Jona
|
NHEBME
|
2:9 |
But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to the Lord."
|
Jona
|
Rotherha
|
2:9 |
But, I, with the voice of praise, will sacrifice unto thee, What I have vowed, I will pay,—Salvation, belongeth to Yahweh!
|
Jona
|
LEB
|
2:9 |
But I, with a voice of thanksgiving, will sacrifice to you; I will fulfill what I have vowed. Deliverance belongs to Yahweh!”
|
Jona
|
RNKJV
|
2:9 |
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of יהוה.
|
Jona
|
Jubilee2
|
2:9 |
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay [that] which I have vowed; that saving comes of the LORD.
|
Jona
|
Webster
|
2:9 |
But I will sacrifice to thee with the voice of thanksgiving; I will pay [that] which I have vowed. Salvation [is] of the LORD.
|
Jona
|
Darby
|
2:9 |
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.
|
Jona
|
ASV
|
2:9 |
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.
|
Jona
|
LITV
|
2:9 |
but I will sacrifice to You with the voice of thanksgiving; I will fulfill that which I have vowed. Salvation belongs to Jehovah!
|
Jona
|
Geneva15
|
2:9 |
But I will sacrifice vnto thee with the voice of thankesgiuing, and will pay that that I haue vowed: saluation is of the Lord.
|
Jona
|
CPDV
|
2:9 |
Those who in vain observe vanities, abandon their own mercy.
|
Jona
|
BBE
|
2:9 |
But I will make an offering to you with the voice of praise; I will give effect to my oaths. Salvation is the Lord's.
|
Jona
|
DRC
|
2:9 |
They that in vain observe vanities, forsake their own mercy.
|
Jona
|
GodsWord
|
2:9 |
But I will sacrifice to you with songs of thanksgiving. I will keep my vow. Victory belongs to the LORD!"
|
Jona
|
JPS
|
2:9 |
They that regard lying vanities forsake their own mercy.
|
Jona
|
KJVPCE
|
2:9 |
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the Lord.
|
Jona
|
NETfree
|
2:9 |
But as for me, I promise to offer a sacrifice to you with a public declaration of praise; I will surely do what I have promised. Salvation belongs to the LORD!"
|
Jona
|
AB
|
2:9 |
(2:10) But I will sacrifice to You with the voice of praise and thanksgiving: all that I have vowed I will pay to You, the Lord of my salvation.
|
Jona
|
AFV2020
|
2:9 |
But I will sacrifice to You with the voice of thanksgiving; I will fulfill that which I have vowed. Salvation belongs to the LORD!"
|
Jona
|
NHEB
|
2:9 |
But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to the Lord."
|
Jona
|
NETtext
|
2:9 |
But as for me, I promise to offer a sacrifice to you with a public declaration of praise; I will surely do what I have promised. Salvation belongs to the LORD!"
|
Jona
|
UKJV
|
2:9 |
But I will sacrifice unto you with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
|
Jona
|
Noyes
|
2:9 |
But I will sacrifice to thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed; Salvation is from Jehovah.
|
Jona
|
KJV
|
2:9 |
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the Lord.
|
Jona
|
KJVA
|
2:9 |
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the Lord.
|
Jona
|
AKJV
|
2:9 |
But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
|
Jona
|
RLT
|
2:9 |
But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of Yhwh.
|
Jona
|
MKJV
|
2:9 |
but I will sacrifice to You with the voice of thanksgiving; I will fulfill that which I have vowed. Salvation belongs to the LORD!
|
Jona
|
YLT
|
2:9 |
And I--with a voice of thanksgiving--I sacrifice to Thee, That which I have vowed I complete, Salvation is of Jehovah.
|
Jona
|
ACV
|
2:9 |
But I will sacrifice to thee with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.
|
Jona
|
PorBLivr
|
2:9 |
Mas eu porém sacrificarei a ti com voz de gratidão; pagarei o que prometi. A salvação vem do SENHOR.
|
Jona
|
Mg1865
|
2:9 |
Izay mivavaka amin’ ny sampy Dia mahafoy Izay Mpamindra fo aminy
|
Jona
|
FinPR
|
2:9 |
{2:10} Mutta minä tahdon uhrata sinulle kiitoksen kaikuessa. Mitä olen luvannut, sen minä täytän. Herrassa on pelastus."
|
Jona
|
FinRK
|
2:9 |
Ne, jotka kunnioittavat turhia jumalia, hylkäävät armon, jota heille tarjotaan.
|
Jona
|
ChiSB
|
2:9 |
敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
|
Jona
|
CopSahBi
|
2:9 |
ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲙⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲙⲛ ⲛϭⲟⲗ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲩⲛⲁ
|
Jona
|
ChiUns
|
2:9 |
但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。
|
Jona
|
BulVeren
|
2:9 |
Но аз ще ти принеса жертва с глас на хваление; ще отдам това, което съм обрекъл. Спасението е при ГОСПОДА.
|
Jona
|
AraSVD
|
2:9 |
أَمَّا أَنَا فَبِصَوْتِ ٱلْحَمْدِ أَذْبَحُ لَكَ، وَأُوفِي بِمَا نَذَرْتُهُ. لِلرَّبِّ ٱلْخَلَاصُ».
|
Jona
|
Esperant
|
2:9 |
Sed mi kun danka voĉo alportos al Vi oferon; Kion mi promesis, tion mi plenumos; Savo estas ĉe la Eternulo.
|
Jona
|
ThaiKJV
|
2:9 |
แต่ข้าพระองค์จะถวายสัตวบูชาแด่พระองค์ พร้อมด้วยเสียงโมทนาพระคุณ ข้าพระองค์ปฏิญาณไว้อย่างไร ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณอย่างนั้น การที่ช่วยให้รอดนั้นเป็นของพระเยโฮวาห์”
|
Jona
|
OSHB
|
2:9 |
מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖ם יַעֲזֹֽבוּ׃
|
Jona
|
BurJudso
|
2:9 |
အကျွန်ုပ်မူကား၊ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းသော စကားနှင့် ကိုယ်တော်အား ယဇ်ပူဇော်ပါမည်။ သစ္စာဂတိ ထားသည်အတိုင်း သစ္စာဝတ်ကို ပြုပါမည်။ ထာဝရ ဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ချမ်းသာရပါသည်ဟု ဆုတောင်းလေ၏။
|
Jona
|
FarTPV
|
2:9 |
امّا من تو را سپاس خواهم گفت. برای تو قربانی خواهم کرد و نذرهای خود را بجا خواهم آورد. نجات در دست خداوند است.»
|
Jona
|
UrduGeoR
|
2:9 |
Lekin maiṅ shukrguzārī ke gīt gāte hue tujhe qurbānī pesh karūṅga. Jo mannat maiṅ ne mānī use pūrā karūṅga. Rab hī najāt detā hai.”
|
Jona
|
SweFolk
|
2:9 |
De som håller fast vid tomma avgudar överger den nåd de fått.
|
Jona
|
GerSch
|
2:9 |
Die Verehrer nichtiger Götzen verlassen ihre Gnade;
|
Jona
|
TagAngBi
|
2:9 |
Nguni't ako'y maghahain sa iyo ng tinig ng pasasalamat; Aking tutuparin yaong aking ipinanata. Kaligtasa'y sa Panginoon.
|
Jona
|
FinSTLK2
|
2:9 |
Ne, jotka kunnioittavat turhia jumalia, hylkäävät armonsa.
|
Jona
|
Dari
|
2:9 |
اما من سرود شکرگزاری را بحضور تو می سرایم و برای تو قربانی و نذرها تقدیم می کنم. نجات ما در دست خداوند است.»
|
Jona
|
SomKQA
|
2:9 |
Aniguse codka mahadnaqidda ayaan allabari kuugu bixin doonaa; Wixii aan nidrayna waan bixinayaa. Badbaado waxaa leh Rabbiga.
|
Jona
|
NorSMB
|
2:9 |
Dei som tek vare på tome avgudar, gjeng frå si miskunn.
|
Jona
|
Alb
|
2:9 |
Por unë me zëra lëvdimi do të ofroj flijime dhe do të plotësoj betimet që kam bërë. Shpëtimi i përket Zotit".
|
Jona
|
UyCyr
|
2:9 |
Әрзимәс бутларға ибадәт қилидиғанлар Пәрвәрдигарниң меһир-муһәббитини тәрк етәр.
|
Jona
|
KorHKJV
|
2:9 |
나는 감사의 목소리로 주께 희생물을 드리며 내가 서원한 것을 갚겠나이다. 구원은 주께 속하나이다, 하니라.
|
Jona
|
SrKDIjek
|
2:9 |
Који држе лажне таштине, остављају своју милост.
|
Jona
|
Wycliffe
|
2:9 |
Thei that kepen vanytees, forsaken his merci idili.
|
Jona
|
Mal1910
|
2:9 |
ഞാനോ സ്തോത്രനാദത്തോടെ നിനക്കു യാഗം അൎപ്പിക്കും; നേൎന്നിരിക്കുന്നതു ഞാൻ കഴിക്കും. രക്ഷ യഹോവയുടെ പക്കൽനിന്നു വരുന്നു.
|
Jona
|
KorRV
|
2:9 |
나는 감사하는 목소리로 주께 제사를 드리며 나의 서원을 주께 갚겠나이다 구원은 여호와께로서 말미암나이다 하니라
|
Jona
|
Azeri
|
2:9 |
آمّا من سنه شوکور نغمهسي ائله قوربان گتئرهجيم، نذرئمي يرئنه يتئرهجيم. خئلاص ربدن گلئر!"
|
Jona
|
SweKarlX
|
2:9 |
Men de som förlåta sig uppå sina gerningar, hwilka dock intet äro, de akta intet om nådena.
|
Jona
|
KLV
|
2:9 |
'ach jIH DichDaq sacrifice Daq SoH tlhej the ghogh vo' tlho'taHghach. jIH DichDaq pay vetlh nuq jIH ghaj vowed. toDtaHghach belongs Daq joH'a'.”
|
Jona
|
ItaDio
|
2:9 |
(H2-10) Ma io, con voce di lode, ti sacrificherò; Io adempierò i voti che ho fatti; Il salvare appartiene al Signore.
|
Jona
|
RusSynod
|
2:9 |
Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердаго своего,
|
Jona
|
CSlEliza
|
2:9 |
Хранящии суетная и ложная милость свою оставиша:
|
Jona
|
ABPGRK
|
2:9 |
εγώ δε μετά φωνής αινέσεως και εξομολογήσεως θύσω σοι όσα ηυξάμην αποδώσω σοι εις σωτηρίαν μου τω κυρίω
|
Jona
|
FreBBB
|
2:9 |
Mais moi je t'offrirai mon sacrifice, en disant ta louange. Ce que j'ai voué, je le rendrai. Le salut est à l'Eternel.
|
Jona
|
LinVB
|
2:9 |
Bato bakosalelaka banzambe ba lokuta batiki nzela ekozwela bango bolimbisi.
|
Jona
|
HunIMIT
|
2:9 |
Akik őrizgetnek hamis hiábavalóságokat, szeretetüket hagyják el.
|
Jona
|
ChiUnL
|
2:9 |
惟我必以稱謝之言、獻祭於爾、償我所許之願、拯救乃由於耶和華也、
|
Jona
|
VietNVB
|
2:9 |
Về phần con, con sẽ hát ca ngợi Chúa,Con sẽ dâng tế lễ cho Ngài,Con sẽ thực hiện điều con hứa nguyện.Chỉ CHÚA mới có quyền giải cứu!
|
Jona
|
LXX
|
2:9 |
φυλασσόμενοι μάταια καὶ ψευδῆ ἔλεος αὐτῶν ἐγκατέλιπον
|
Jona
|
CebPinad
|
2:9 |
Apan ako magahalad kanimo uban sa tingog sa pagpasalamat; Pagabayran ko kadtong akong gipanaad. Ang kaluwasan anaa man kang Jehova.
|
Jona
|
RomCor
|
2:9 |
Eu însă Îţi voi aduce jertfe cu un strigăt de mulţumire, voi împlini juruinţele pe care le-am făcut. Mântuirea vine de la Domnul.”
|
Jona
|
Pohnpeia
|
2:9 |
Ahpw I pahn koulkihong komwi koulen kaping; I pahn wiahiong komwi meirong oh kapwaiada dahme I inoukihong komwi. Komour kin pwilisang rehn KAUN-O!”
|
Jona
|
HunUj
|
2:9 |
Akik hitvány bálványokhoz ragaszkodnak, azok elhagyják jótevőjüket.
|
Jona
|
GerZurch
|
2:9 |
Die an nichtige Götzen sich halten, / verlassen (ihn,) ihre Zuflucht. / (a) Ps 31:7
|
Jona
|
GerTafel
|
2:9 |
Die zu der Eitelkeit Nichtigem halten, verlassen ihre Barmherzigkeit.
|
Jona
|
PorAR
|
2:9 |
Mas eu te oferecerei sacrifício com a voz de ação de graças; o que votei pagarei. Ao Senhor pertence a salvação.
|
Jona
|
DutSVVA
|
2:9 |
Maar ik zal U offeren met de stem der dankzegging; wat ik beloofd heb, zal ik betalen. Het heil is des Heeren.
|
Jona
|
FarOPV
|
2:9 |
اما من به آواز تشکر برای تو قربانی خواهم گذرانید، و به آنچه نذر کردم وفا خواهم نمود. نجات از آن خداوند است.»
|
Jona
|
Ndebele
|
2:9 |
Kodwa mina ngizakwenza umhlatshelo kuwe ngelizwi lokubonga, ngikhokhe lokho engikufungileyo; usindiso ngolweNkosi.
|
Jona
|
PorBLivr
|
2:9 |
Mas eu porém sacrificarei a ti com voz de gratidão; pagarei o que prometi. A salvação vem do SENHOR.
|
Jona
|
Norsk
|
2:9 |
Men jeg vil ofre til dig med takksigelses røst; det jeg har lovt, vil jeg holde; frelsen hører Herren til.
|
Jona
|
SloChras
|
2:9 |
Ali jaz ti bom daroval z glasom zahvaljevanja; izpolnim, kar sem obljubil. Pri Gospodu je rešitev!
|
Jona
|
Northern
|
2:9 |
Amma mən Sənə şükür nəğməsi ilə qurban gətirəcəyəm, Əhdimi yerinə yetirəcəyəm. Xilas Rəbdədir!»
|
Jona
|
GerElb19
|
2:9 |
(H2:10) Ich aber werde dir opfern mit der Stimme des Lobes; was ich gelobt habe, werde ich bezahlen. Bei Jehova ist die Rettung.
|
Jona
|
LvGluck8
|
2:9 |
Bet es Tev upurēšu ar pateicības balsi; ko esmu solījis, to es maksāšu. Pie Tā Kunga ir pestīšana.
|
Jona
|
PorAlmei
|
2:9 |
Mas eu te sacrificarei com a voz do agradecimento; o que votei pagarei: do Senhor vem a salvação.
|
Jona
|
ChiUn
|
2:9 |
但我必用感謝的聲音獻祭與你。我所許的願,我必償還。救恩出於耶和華。
|
Jona
|
SweKarlX
|
2:9 |
Men de som förlåta sig uppå sina gerningar, hvilka dock intet äro, de akta intet om nådena.
|
Jona
|
FreKhan
|
2:9 |
Ceux qui révèrent des idoles menteuses, ceux-là font bon marché de leur salut.
|
Jona
|
FrePGR
|
2:9 |
mais moi, je veux avec chants de louanges t'offrir des sacrifices et accomplir les vœux que j'ai faits. Le salut vient de l'Éternel !
|
Jona
|
PorCap
|
2:9 |
Os que se entregam a ídolos vãos abandonam a sua fidelidade.
|
Jona
|
JapKougo
|
2:9 |
しかしわたしは感謝の声をもって、あなたに犠牲をささげ、わたしの誓いをはたす。救は主にある」。
|
Jona
|
GerTextb
|
2:9 |
Die sich an die nichtigen Götzen halten, die geben ihr Bestes preis.
|
Jona
|
SpaPlate
|
2:9 |
Los que van tras las mentirosas vanidades abandonan su misericordia. Mas yo te ofreceré sacrificios con cánticos de alabanza; cumpliré los votos que he hecho, pues de Yahvé viene la salvación.”
|
Jona
|
Kapingam
|
2:9 |
Gei au ga-daahili-adu gi-di-Goe i taahili hagaamu. Au gaa-hai dagu tigidaumaha adu gi-di-Goe, ga-haga-gila-aga dagu mee dela ne-hagababa-adu gi-di-Goe. Meenei Dimaadua, di hagamouli le e-hanimoi i doo baahi!”
|
Jona
|
GerOffBi
|
2:9 |
Die völlig Nichtiges verehren,Die verlassen ihre Gnade.
|
Jona
|
WLC
|
2:9 |
מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖ם יַעֲזֹֽבוּ׃
|
Jona
|
LtKBB
|
2:9 |
Bet aš, garsiai dėkodamas, atnešiu Tau auką; ką pažadėjau – ištesėsiu. Išgelbėjimas ateina iš Viešpaties!“
|
Jona
|
Bela
|
2:9 |
Пашаноўцы марных і фальшывых божышчаў пакінулі Мілажальнага свайго,
|
Jona
|
GerBoLut
|
2:9 |
Die da halten über dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.
|
Jona
|
FinPR92
|
2:9 |
Ne, jotka luottavat turhiin jumaliin, hylkäävät ja pettävät sinut.
|
Jona
|
SpaRV186
|
2:9 |
Yo empero con voz de alabanza te sacrificaré: pagaré lo que prometí: a Jehová sea el salvamento.
|
Jona
|
NlCanisi
|
2:9 |
Afgodendienaars weigeren hun hulde;
|
Jona
|
GerNeUe
|
2:9 |
Wer die Nichtse aus Nichts verehrt, stößt deine Gnade zurück.
|
Jona
|
UrduGeo
|
2:9 |
لیکن مَیں شکرگزاری کے گیت گاتے ہوئے تجھے قربانی پیش کروں گا۔ جو مَنت مَیں نے مانی اُسے پورا کروں گا۔ رب ہی نجات دیتا ہے۔“
|
Jona
|
AraNAV
|
2:9 |
أَمَّا أَنَا فَبِهُتَافِ الْحَمْدِ أَذْبَحُ لَكَ، وَمَا نَذَرْتُهُ أُوفِي بِهِ، لأَنَّ لِلرَّبِّ الْخَلاَصَ».
|
Jona
|
ChiNCVs
|
2:9 |
至于我,我要带着感谢的声音向你献祭;我所许的愿,我必偿还。救恩是属于耶和华的。”
|
Jona
|
ItaRive
|
2:9 |
(H2-10) ma io t’offrirò sacrifizi, con canti di lode; adempirò i voti che ho fatto. La salvezza appartiene all’Eterno.
|
Jona
|
Afr1953
|
2:9 |
Ek daarenteen sal aan U offer met 'n stem van lof; wat ek beloof het, sal ek betaal. Die heil behoort aan die HERE.
|
Jona
|
RusSynod
|
2:9 |
Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердного своего,
|
Jona
|
UrduGeoD
|
2:9 |
लेकिन मैं शुक्रगुज़ारी के गीत गाते हुए तुझे क़ुरबानी पेश करूँगा। जो मन्नत मैंने मानी उसे पूरा करूँगा। रब ही नजात देता है।”
|
Jona
|
TurNTB
|
2:9 |
Ama şükranla kurban sunacağım sana, Adağımı yerine getireceğim. Kurtuluş senden gelir, ya RAB!”
|
Jona
|
DutSVV
|
2:9 |
Maar ik zal U offeren met de stem der dankzegging; wat ik beloofd heb, zal ik betalen. Het heil is des HEEREN.
|
Jona
|
HunKNB
|
2:9 |
Akik a hiábavaló semmiségekhez, bálványokhoz ragaszkodnak, elveszítik boldogságukat.
|
Jona
|
Maori
|
2:9 |
Ko ahau ia ka mea patunga tapu ki a koe i runga i te reo whakawhetai; ka whakamana e ahau aku kupu taurangi. Na Ihowa te whakaoranga.
|
Jona
|
sml_BL_2
|
2:9 |
Sagō' aku itu anukbalan kulban ni ka'a hinabu angalang pamudji. Tumanku bay najalku ni ka'a, sabab ka'a ya si Yawe ya PANGHŪ' maglalappas.”
|
Jona
|
HunKar
|
2:9 |
A kik hiú bálványokra ügyelnek, elhagyják boldogságukat;
|
Jona
|
Viet
|
2:9 |
(2:10) Nhưng tôi, tôi sẽ dùng tiếng cảm tạ mà dâng của lễ cho Ngài; Tôi sẽ trả sự tôi đã hứa nguyện. Sự cứu đến từ Ðức Giê-hô-va!
|
Jona
|
Kekchi
|
2:9 |
Abanan la̱in tinqˈue a̱lokˈal ut tinmayejak cha̱cuu. Tinba̱nu li cˈaˈru quinyechiˈi a̱cue. Li colba-ib junes a̱cuiqˈuin la̱at nachal chak, at Ka̱cuaˈ, chan laj Jonás.
|
Jona
|
Swe1917
|
2:9 |
De som hålla sig till fåfängliga avgudar, de låta sin nåds Gud fara.
|
Jona
|
CroSaric
|
2:9 |
Oni koji štuju isprazna ništavila milost svoju ostavljaju.
|
Jona
|
VieLCCMN
|
2:9 |
Bọn thờ thần hư ảo, chớ gì chúng bỏ điều chúng vẫn tôn sùng.
|
Jona
|
FreBDM17
|
2:9 |
Ceux qui s’adonnent aux vanités fausses abandonnent leur gratuité.
|
Jona
|
FreLXX
|
2:9 |
Ceux-là seuls qui s'attachent aux vanités et aux mensonges ont renoncé à Ta miséricorde.
|
Jona
|
Aleppo
|
2:9 |
משמרים הבלי שוא—חסדם יעזבו
|
Jona
|
MapM
|
2:9 |
מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖ם יַעֲזֹֽבוּ׃
|
Jona
|
HebModer
|
2:9 |
ואני בקול תודה אזבחה לך אשר נדרתי אשלמה ישועתה ליהוה׃
|
Jona
|
Kaz
|
2:9 |
Жарамсыз да жалған тәңірлергеТабынушылар безеді өздерінеРақым көрсетпек болған Құдайынан.
|
Jona
|
FreJND
|
2:9 |
Ceux qui regardent aux vanités mensongères abandonnent la grâce qui est à eux.
|
Jona
|
GerGruen
|
2:9 |
Die nichtigen Götzen dienen, verlassen ihre treue Hilfe.
|
Jona
|
SloKJV
|
2:9 |
Toda jaz ti bom žrtvoval z glasom zahvaljevanja; plačal bom to, kar sem se zaobljubil. Rešitev duš je od Gospoda.“
|
Jona
|
Haitian
|
2:9 |
Men, m'ap chante pou m' fè lwanj ou, m'a ofri bèt pou yo touye pou ou. M'a kenbe angajman mwen te pran an. Se Seyè a ki delivrans nou.
|
Jona
|
FinBibli
|
2:9 |
Mutta minä tahdon uhrata sinulle kiitoksella, minä tahdon maksaa lupaukseni; Herran tykönä on apu.
|
Jona
|
SpaRV
|
2:9 |
Los que guardan las vanidades ilusorias, su misericordia abandonan.
|
Jona
|
WelBeibl
|
2:9 |
Ond dw i am offrymu aberth i ti, a chanu mawl i ti'n gyhoeddus. Bydda i'n gwneud beth dw i wedi'i addo! Yr ARGLWYDD ydy'r un sy'n achub!
|
Jona
|
GerMenge
|
2:9 |
Die sich an nichtige Götzen halten, verlassen den, bei welchem das Heil für sie liegt.
|
Jona
|
GreVamva
|
2:9 |
Αλλ' εγώ θέλω θυσιάσει προς σε μετά φωνής αινέσεως· θέλω αποδώσει όσα ηυχήθην· η σωτηρία είναι παρά του Κυρίου.
|
Jona
|
ManxGael
|
2:9 |
Agh chebb-yms oural dhyt lesh y choraa dy hoyrt-booise, eeck-ym shen ny ta mee er vreearrey: ta saualtys veih'n Chiarn.
|
Jona
|
UkrOgien
|
2:9 |
Ті, що трима́ються ма́рних божкі́в, — свого Милосердного кидають.
|
Jona
|
SrKDEkav
|
2:9 |
Који држе лажне таштине, остављају своју милост.
|
Jona
|
FreCramp
|
2:9 |
Ceux qui s'attachent à des vanités futiles abandonnent l'auteur de leur grâce.
|
Jona
|
PolUGdan
|
2:9 |
Ale ja z głosem dziękczynienia będę ci składał ofiary, wypełnię to, co ślubowałem. Od Pana pochodzi wybawienie.
|
Jona
|
FreSegon
|
2:9 |
Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Éloignent d'eux la miséricorde.
|
Jona
|
SpaRV190
|
2:9 |
Los que guardan las vanidades ilusorias, su misericordia abandonan.
|
Jona
|
HunRUF
|
2:9 |
Akik hitvány bálványokhoz ragaszkodnak, azok elhagyják jótevőjüket.
|
Jona
|
DaOT1931
|
2:9 |
De, der dyrker det tomme Gøgl, lader Gudsfrygt fare;
|
Jona
|
TpiKJPB
|
2:9 |
Tasol mi bai sakrifais i go long Yu wantaim nek bilong givim tok tenkyu. Mi bai bekim dispela samting mi bin mekim strongpela promis long en. Kisim bek em i bilong BIKPELA.
|
Jona
|
DaOT1871
|
2:9 |
De, som tage Vare paa Løgnens Gøglebilleder, de have forladt ham, som er dem Miskundhed.
|
Jona
|
FreVulgG
|
2:9 |
Ceux qui s’attachent inutilement à la vanité abandonnent la miséricorde qui les aurait sauvés (leur miséricorde).
|
Jona
|
PolGdans
|
2:9 |
Którzy pilnują marności nikczemnych, pozbawiają się miłosierdzia Bożego;
|
Jona
|
JapBungo
|
2:9 |
されど我は感謝の聲をもて汝に獻祭をなし 又わが誓願をなんぢに償さん 救はヱホバより出るなりと
|
Jona
|
GerElb18
|
2:9 |
Die auf nichtige Götzen achten, verlassen ihre Gnade
|