Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JONAH
Prev Next
Jona RWebster 2:9  But I will sacrifice to thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of the LORD.
Jona NHEBJE 2:9  But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to Jehovah."
Jona ABP 2:9  But I with the voice of praise and acknowledgment will sacrifice to you. As much as I vowed I will render to you. For my deliverance is by the lord.
Jona NHEBME 2:9  But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to the Lord."
Jona Rotherha 2:9  But, I, with the voice of praise, will sacrifice unto thee, What I have vowed, I will pay,—Salvation, belongeth to Yahweh!
Jona LEB 2:9  But I, with a voice of thanksgiving, will sacrifice to you; I will fulfill what I have vowed. Deliverance belongs to Yahweh!”
Jona RNKJV 2:9  But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of יהוה.
Jona Jubilee2 2:9  But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay [that] which I have vowed; that saving comes of the LORD.
Jona Webster 2:9  But I will sacrifice to thee with the voice of thanksgiving; I will pay [that] which I have vowed. Salvation [is] of the LORD.
Jona Darby 2:9  But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.
Jona ASV 2:9  But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.
Jona LITV 2:9  but I will sacrifice to You with the voice of thanksgiving; I will fulfill that which I have vowed. Salvation belongs to Jehovah!
Jona Geneva15 2:9  But I will sacrifice vnto thee with the voice of thankesgiuing, and will pay that that I haue vowed: saluation is of the Lord.
Jona CPDV 2:9  Those who in vain observe vanities, abandon their own mercy.
Jona BBE 2:9  But I will make an offering to you with the voice of praise; I will give effect to my oaths. Salvation is the Lord's.
Jona DRC 2:9  They that in vain observe vanities, forsake their own mercy.
Jona GodsWord 2:9  But I will sacrifice to you with songs of thanksgiving. I will keep my vow. Victory belongs to the LORD!"
Jona JPS 2:9  They that regard lying vanities forsake their own mercy.
Jona KJVPCE 2:9  But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the Lord.
Jona NETfree 2:9  But as for me, I promise to offer a sacrifice to you with a public declaration of praise; I will surely do what I have promised. Salvation belongs to the LORD!"
Jona AB 2:9  (2:10) But I will sacrifice to You with the voice of praise and thanksgiving: all that I have vowed I will pay to You, the Lord of my salvation.
Jona AFV2020 2:9  But I will sacrifice to You with the voice of thanksgiving; I will fulfill that which I have vowed. Salvation belongs to the LORD!"
Jona NHEB 2:9  But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to the Lord."
Jona NETtext 2:9  But as for me, I promise to offer a sacrifice to you with a public declaration of praise; I will surely do what I have promised. Salvation belongs to the LORD!"
Jona UKJV 2:9  But I will sacrifice unto you with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
Jona Noyes 2:9  But I will sacrifice to thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed; Salvation is from Jehovah.
Jona KJV 2:9  But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the Lord.
Jona KJVA 2:9  But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the Lord.
Jona AKJV 2:9  But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
Jona RLT 2:9  But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of Yhwh.
Jona MKJV 2:9  but I will sacrifice to You with the voice of thanksgiving; I will fulfill that which I have vowed. Salvation belongs to the LORD!
Jona YLT 2:9  And I--with a voice of thanksgiving--I sacrifice to Thee, That which I have vowed I complete, Salvation is of Jehovah.
Jona ACV 2:9  But I will sacrifice to thee with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation is of Jehovah.
Jona VulgSist 2:9  Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.
Jona VulgCont 2:9  Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.
Jona Vulgate 2:9  qui custodiunt vanitates frustra misericordiam suam derelinquunt
Jona VulgHetz 2:9  Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.
Jona VulgClem 2:9  Qui custodiunt vanitates frustra, misericordiam suam derelinquunt.
Jona CzeBKR 2:9  Já pak s hlasem díkčinění obětovati budu tobě; což jsem slíbil, splním. Hojné vysvobození jest u Hospodina.
Jona CzeB21 2:9  Ti, kdo marné nicotnosti ctí, sami se zbavují věrnosti.
Jona CzeCEP 2:9  Ti, kdo se šalebných přeludů drží, o milosrdenství se připravují.
Jona CzeCSP 2:9  ⌈Ti, kdo se oddávají klamným nicotnostem,⌉ opouštějí svou věrnost.
Jona PorBLivr 2:9  Mas eu porém sacrificarei a ti com voz de gratidão; pagarei o que prometi. A salvação vem do SENHOR.
Jona Mg1865 2:9  Izay mivavaka amin’ ny sampy Dia mahafoy Izay Mpamindra fo aminy
Jona FinPR 2:9  {2:10} Mutta minä tahdon uhrata sinulle kiitoksen kaikuessa. Mitä olen luvannut, sen minä täytän. Herrassa on pelastus."
Jona FinRK 2:9  Ne, jotka kunnioittavat turhia jumalia, hylkäävät armon, jota heille tarjotaan.
Jona ChiSB 2:9  敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
Jona CopSahBi 2:9  ⲛⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲙⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲙⲛ ⲛϭⲟⲗ ⲁⲩⲕⲱ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲩⲛⲁ
Jona ChiUns 2:9  但我必用感谢的声音献祭与你。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。
Jona BulVeren 2:9  Но аз ще ти принеса жертва с глас на хваление; ще отдам това, което съм обрекъл. Спасението е при ГОСПОДА.
Jona AraSVD 2:9  أَمَّا أَنَا فَبِصَوْتِ ٱلْحَمْدِ أَذْبَحُ لَكَ، وَأُوفِي بِمَا نَذَرْتُهُ. لِلرَّبِّ ٱلْخَلَاصُ».
Jona Esperant 2:9  Sed mi kun danka voĉo alportos al Vi oferon; Kion mi promesis, tion mi plenumos; Savo estas ĉe la Eternulo.
Jona ThaiKJV 2:9  แต่ข้าพระองค์จะถวายสัตวบูชาแด่พระองค์ พร้อมด้วยเสียงโมทนาพระคุณ ข้าพระองค์ปฏิญาณไว้อย่างไร ข้าพระองค์จะทำตามคำปฏิญาณอย่างนั้น การที่ช่วยให้รอดนั้นเป็นของพระเยโฮวาห์”
Jona OSHB 2:9  מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖ם יַעֲזֹֽבוּ׃
Jona BurJudso 2:9  အကျွန်ုပ်မူကား၊ ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းသော စကားနှင့် ကိုယ်တော်အား ယဇ်ပူဇော်ပါမည်။ သစ္စာဂတိ ထားသည်အတိုင်း သစ္စာဝတ်ကို ပြုပါမည်။ ထာဝရ ဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ချမ်းသာရပါသည်ဟု ဆုတောင်းလေ၏။
Jona FarTPV 2:9  امّا من تو را سپاس خواهم گفت. برای تو قربانی خواهم کرد و نذرهای خود را بجا خواهم آورد. نجات در دست خداوند است.»
Jona UrduGeoR 2:9  Lekin maiṅ shukrguzārī ke gīt gāte hue tujhe qurbānī pesh karūṅga. Jo mannat maiṅ ne mānī use pūrā karūṅga. Rab hī najāt detā hai.”
Jona SweFolk 2:9  De som håller fast vid tomma avgudar överger den nåd de fått.
Jona GerSch 2:9  Die Verehrer nichtiger Götzen verlassen ihre Gnade;
Jona TagAngBi 2:9  Nguni't ako'y maghahain sa iyo ng tinig ng pasasalamat; Aking tutuparin yaong aking ipinanata. Kaligtasa'y sa Panginoon.
Jona FinSTLK2 2:9  Ne, jotka kunnioittavat turhia jumalia, hylkäävät armonsa.
Jona Dari 2:9  اما من سرود شکرگزاری را بحضور تو می سرایم و برای تو قربانی و نذرها تقدیم می کنم. نجات ما در دست خداوند است.»
Jona SomKQA 2:9  Aniguse codka mahadnaqidda ayaan allabari kuugu bixin doonaa; Wixii aan nidrayna waan bixinayaa. Badbaado waxaa leh Rabbiga.
Jona NorSMB 2:9  Dei som tek vare på tome avgudar, gjeng frå si miskunn.
Jona Alb 2:9  Por unë me zëra lëvdimi do të ofroj flijime dhe do të plotësoj betimet që kam bërë. Shpëtimi i përket Zotit".
Jona UyCyr 2:9  Әрзимәс бутларға ибадәт қилидиғанлар Пәрвәрдигарниң меһир-муһәббитини тәрк етәр.
Jona KorHKJV 2:9  나는 감사의 목소리로 주께 희생물을 드리며 내가 서원한 것을 갚겠나이다. 구원은 주께 속하나이다, 하니라.
Jona SrKDIjek 2:9  Који држе лажне таштине, остављају своју милост.
Jona Wycliffe 2:9  Thei that kepen vanytees, forsaken his merci idili.
Jona Mal1910 2:9  ഞാനോ സ്തോത്രനാദത്തോടെ നിനക്കു യാഗം അൎപ്പിക്കും; നേൎന്നിരിക്കുന്നതു ഞാൻ കഴിക്കും. രക്ഷ യഹോവയുടെ പക്കൽനിന്നു വരുന്നു.
Jona KorRV 2:9  나는 감사하는 목소리로 주께 제사를 드리며 나의 서원을 주께 갚겠나이다 구원은 여호와께로서 말미암나이다 하니라
Jona Azeri 2:9  آمّا من سنه شوکور نغمه‌سي ائله قوربان گتئره‌جيم، نذرئمي يرئنه يتئره‌جيم. خئلاص ربدن گلئر!"
Jona SweKarlX 2:9  Men de som förlåta sig uppå sina gerningar, hwilka dock intet äro, de akta intet om nådena.
Jona KLV 2:9  'ach jIH DichDaq sacrifice Daq SoH tlhej the ghogh vo' tlho'taHghach. jIH DichDaq pay vetlh nuq jIH ghaj vowed. toDtaHghach belongs Daq joH'a'.”
Jona ItaDio 2:9  (H2-10) Ma io, con voce di lode, ti sacrificherò; Io adempierò i voti che ho fatti; Il salvare appartiene al Signore.
Jona RusSynod 2:9  Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердаго своего,
Jona CSlEliza 2:9  Хранящии суетная и ложная милость свою оставиша:
Jona ABPGRK 2:9  εγώ δε μετά φωνής αινέσεως και εξομολογήσεως θύσω σοι όσα ηυξάμην αποδώσω σοι εις σωτηρίαν μου τω κυρίω
Jona FreBBB 2:9  Mais moi je t'offrirai mon sacrifice, en disant ta louange. Ce que j'ai voué, je le rendrai. Le salut est à l'Eternel.
Jona LinVB 2:9  Bato bakosalelaka banzambe ba lokuta batiki nzela ekozwela bango bolimbisi.
Jona HunIMIT 2:9  Akik őrizgetnek hamis hiábavalóságokat, szeretetüket hagyják el.
Jona ChiUnL 2:9  惟我必以稱謝之言、獻祭於爾、償我所許之願、拯救乃由於耶和華也、
Jona VietNVB 2:9  Về phần con, con sẽ hát ca ngợi Chúa,Con sẽ dâng tế lễ cho Ngài,Con sẽ thực hiện điều con hứa nguyện.Chỉ CHÚA mới có quyền giải cứu!
Jona LXX 2:9  φυλασσόμενοι μάταια καὶ ψευδῆ ἔλεος αὐτῶν ἐγκατέλιπον
Jona CebPinad 2:9  Apan ako magahalad kanimo uban sa tingog sa pagpasalamat; Pagabayran ko kadtong akong gipanaad. Ang kaluwasan anaa man kang Jehova.
Jona RomCor 2:9  Eu însă Îţi voi aduce jertfe cu un strigăt de mulţumire, voi împlini juruinţele pe care le-am făcut. Mântuirea vine de la Domnul.”
Jona Pohnpeia 2:9  Ahpw I pahn koulkihong komwi koulen kaping; I pahn wiahiong komwi meirong oh kapwaiada dahme I inoukihong komwi. Komour kin pwilisang rehn KAUN-O!”
Jona HunUj 2:9  Akik hitvány bálványokhoz ragaszkodnak, azok elhagyják jótevőjüket.
Jona GerZurch 2:9  Die an nichtige Götzen sich halten, / verlassen (ihn,) ihre Zuflucht. / (a) Ps 31:7
Jona GerTafel 2:9  Die zu der Eitelkeit Nichtigem halten, verlassen ihre Barmherzigkeit.
Jona PorAR 2:9  Mas eu te oferecerei sacrifício com a voz de ação de graças; o que votei pagarei. Ao Senhor pertence a salvação.
Jona DutSVVA 2:9  Maar ik zal U offeren met de stem der dankzegging; wat ik beloofd heb, zal ik betalen. Het heil is des Heeren.
Jona FarOPV 2:9  اما من به آواز تشکر برای تو قربانی خواهم گذرانید، و به آنچه نذر کردم وفا خواهم نمود. نجات از آن خداوند است.»
Jona Ndebele 2:9  Kodwa mina ngizakwenza umhlatshelo kuwe ngelizwi lokubonga, ngikhokhe lokho engikufungileyo; usindiso ngolweNkosi.
Jona PorBLivr 2:9  Mas eu porém sacrificarei a ti com voz de gratidão; pagarei o que prometi. A salvação vem do SENHOR.
Jona Norsk 2:9  Men jeg vil ofre til dig med takksigelses røst; det jeg har lovt, vil jeg holde; frelsen hører Herren til.
Jona SloChras 2:9  Ali jaz ti bom daroval z glasom zahvaljevanja; izpolnim, kar sem obljubil. Pri Gospodu je rešitev!
Jona Northern 2:9  Amma mən Sənə şükür nəğməsi ilə qurban gətirəcəyəm, Əhdimi yerinə yetirəcəyəm. Xilas Rəbdədir!»
Jona GerElb19 2:9  (H2:10) Ich aber werde dir opfern mit der Stimme des Lobes; was ich gelobt habe, werde ich bezahlen. Bei Jehova ist die Rettung.
Jona LvGluck8 2:9  Bet es Tev upurēšu ar pateicības balsi; ko esmu solījis, to es maksāšu. Pie Tā Kunga ir pestīšana.
Jona PorAlmei 2:9  Mas eu te sacrificarei com a voz do agradecimento; o que votei pagarei: do Senhor vem a salvação.
Jona ChiUn 2:9  但我必用感謝的聲音獻祭與你。我所許的願,我必償還。救恩出於耶和華。
Jona SweKarlX 2:9  Men de som förlåta sig uppå sina gerningar, hvilka dock intet äro, de akta intet om nådena.
Jona FreKhan 2:9  Ceux qui révèrent des idoles menteuses, ceux-là font bon marché de leur salut.
Jona FrePGR 2:9  mais moi, je veux avec chants de louanges t'offrir des sacrifices et accomplir les vœux que j'ai faits. Le salut vient de l'Éternel !
Jona PorCap 2:9  Os que se entregam a ídolos vãos abandonam a sua fidelidade.
Jona JapKougo 2:9  しかしわたしは感謝の声をもって、あなたに犠牲をささげ、わたしの誓いをはたす。救は主にある」。
Jona GerTextb 2:9  Die sich an die nichtigen Götzen halten, die geben ihr Bestes preis.
Jona SpaPlate 2:9  Los que van tras las mentirosas vanidades abandonan su misericordia. Mas yo te ofreceré sacrificios con cánticos de alabanza; cumpliré los votos que he hecho, pues de Yahvé viene la salvación.”
Jona Kapingam 2:9  Gei au ga-daahili-adu gi-di-Goe i taahili hagaamu. Au gaa-hai dagu tigidaumaha adu gi-di-Goe, ga-haga-gila-aga dagu mee dela ne-hagababa-adu gi-di-Goe. Meenei Dimaadua, di hagamouli le e-hanimoi i doo baahi!”
Jona GerOffBi 2:9  Die völlig Nichtiges verehren,Die verlassen ihre Gnade.
Jona WLC 2:9  מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖ם יַעֲזֹֽבוּ׃
Jona LtKBB 2:9  Bet aš, garsiai dėkodamas, atnešiu Tau auką; ką pažadėjau – ištesėsiu. Išgelbėjimas ateina iš Viešpaties!“
Jona Bela 2:9  Пашаноўцы марных і фальшывых божышчаў пакінулі Мілажальнага свайго,
Jona GerBoLut 2:9  Die da halten über dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.
Jona FinPR92 2:9  Ne, jotka luottavat turhiin jumaliin, hylkäävät ja pettävät sinut.
Jona SpaRV186 2:9  Yo empero con voz de alabanza te sacrificaré: pagaré lo que prometí: a Jehová sea el salvamento.
Jona NlCanisi 2:9  Afgodendienaars weigeren hun hulde;
Jona GerNeUe 2:9  Wer die Nichtse aus Nichts verehrt, stößt deine Gnade zurück.
Jona UrduGeo 2:9  لیکن مَیں شکرگزاری کے گیت گاتے ہوئے تجھے قربانی پیش کروں گا۔ جو مَنت مَیں نے مانی اُسے پورا کروں گا۔ رب ہی نجات دیتا ہے۔“
Jona AraNAV 2:9  أَمَّا أَنَا فَبِهُتَافِ الْحَمْدِ أَذْبَحُ لَكَ، وَمَا نَذَرْتُهُ أُوفِي بِهِ، لأَنَّ لِلرَّبِّ الْخَلاَصَ».
Jona ChiNCVs 2:9  至于我,我要带着感谢的声音向你献祭;我所许的愿,我必偿还。救恩是属于耶和华的。”
Jona ItaRive 2:9  (H2-10) ma io t’offrirò sacrifizi, con canti di lode; adempirò i voti che ho fatto. La salvezza appartiene all’Eterno.
Jona Afr1953 2:9  Ek daarenteen sal aan U offer met 'n stem van lof; wat ek beloof het, sal ek betaal. Die heil behoort aan die HERE.
Jona RusSynod 2:9  Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердного своего,
Jona UrduGeoD 2:9  लेकिन मैं शुक्रगुज़ारी के गीत गाते हुए तुझे क़ुरबानी पेश करूँगा। जो मन्नत मैंने मानी उसे पूरा करूँगा। रब ही नजात देता है।”
Jona TurNTB 2:9  Ama şükranla kurban sunacağım sana, Adağımı yerine getireceğim. Kurtuluş senden gelir, ya RAB!”
Jona DutSVV 2:9  Maar ik zal U offeren met de stem der dankzegging; wat ik beloofd heb, zal ik betalen. Het heil is des HEEREN.
Jona HunKNB 2:9  Akik a hiábavaló semmiségekhez, bálványokhoz ragaszkodnak, elveszítik boldogságukat.
Jona Maori 2:9  Ko ahau ia ka mea patunga tapu ki a koe i runga i te reo whakawhetai; ka whakamana e ahau aku kupu taurangi. Na Ihowa te whakaoranga.
Jona sml_BL_2 2:9  Sagō' aku itu anukbalan kulban ni ka'a hinabu angalang pamudji. Tumanku bay najalku ni ka'a, sabab ka'a ya si Yawe ya PANGHŪ' maglalappas.”
Jona HunKar 2:9  A kik hiú bálványokra ügyelnek, elhagyják boldogságukat;
Jona Viet 2:9  (2:10) Nhưng tôi, tôi sẽ dùng tiếng cảm tạ mà dâng của lễ cho Ngài; Tôi sẽ trả sự tôi đã hứa nguyện. Sự cứu đến từ Ðức Giê-hô-va!
Jona Kekchi 2:9  Abanan la̱in tinqˈue a̱lokˈal ut tinmayejak cha̱cuu. Tinba̱nu li cˈaˈru quinyechiˈi a̱cue. Li colba-ib junes a̱cuiqˈuin la̱at nachal chak, at Ka̱cuaˈ, chan laj Jonás.
Jona Swe1917 2:9  De som hålla sig till fåfängliga avgudar, de låta sin nåds Gud fara.
Jona CroSaric 2:9  Oni koji štuju isprazna ništavila milost svoju ostavljaju.
Jona VieLCCMN 2:9  Bọn thờ thần hư ảo, chớ gì chúng bỏ điều chúng vẫn tôn sùng.
Jona FreBDM17 2:9  Ceux qui s’adonnent aux vanités fausses abandonnent leur gratuité.
Jona FreLXX 2:9  Ceux-là seuls qui s'attachent aux vanités et aux mensonges ont renoncé à Ta miséricorde.
Jona Aleppo 2:9  משמרים הבלי שוא—חסדם יעזבו
Jona MapM 2:9  מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖ם יַעֲזֹֽבוּ׃
Jona HebModer 2:9  ואני בקול תודה אזבחה לך אשר נדרתי אשלמה ישועתה ליהוה׃
Jona Kaz 2:9  Жарамсыз да жалған тәңірлергеТабынушылар безеді өздерінеРақым көрсетпек болған Құдайынан.
Jona FreJND 2:9  Ceux qui regardent aux vanités mensongères abandonnent la grâce qui est à eux.
Jona GerGruen 2:9  Die nichtigen Götzen dienen, verlassen ihre treue Hilfe.
Jona SloKJV 2:9  Toda jaz ti bom žrtvoval z glasom zahvaljevanja; plačal bom to, kar sem se zaobljubil. Rešitev duš je od Gospoda.“
Jona Haitian 2:9  Men, m'ap chante pou m' fè lwanj ou, m'a ofri bèt pou yo touye pou ou. M'a kenbe angajman mwen te pran an. Se Seyè a ki delivrans nou.
Jona FinBibli 2:9  Mutta minä tahdon uhrata sinulle kiitoksella, minä tahdon maksaa lupaukseni; Herran tykönä on apu.
Jona SpaRV 2:9  Los que guardan las vanidades ilusorias, su misericordia abandonan.
Jona WelBeibl 2:9  Ond dw i am offrymu aberth i ti, a chanu mawl i ti'n gyhoeddus. Bydda i'n gwneud beth dw i wedi'i addo! Yr ARGLWYDD ydy'r un sy'n achub!
Jona GerMenge 2:9  Die sich an nichtige Götzen halten, verlassen den, bei welchem das Heil für sie liegt.
Jona GreVamva 2:9  Αλλ' εγώ θέλω θυσιάσει προς σε μετά φωνής αινέσεως· θέλω αποδώσει όσα ηυχήθην· η σωτηρία είναι παρά του Κυρίου.
Jona ManxGael 2:9  Agh chebb-yms oural dhyt lesh y choraa dy hoyrt-booise, eeck-ym shen ny ta mee er vreearrey: ta saualtys veih'n Chiarn.
Jona UkrOgien 2:9  Ті, що трима́ються ма́рних божкі́в, — свого Милосердного кидають.
Jona SrKDEkav 2:9  Који држе лажне таштине, остављају своју милост.
Jona FreCramp 2:9  Ceux qui s'attachent à des vanités futiles abandonnent l'auteur de leur grâce.
Jona PolUGdan 2:9  Ale ja z głosem dziękczynienia będę ci składał ofiary, wypełnię to, co ślubowałem. Od Pana pochodzi wybawienie.
Jona FreSegon 2:9  Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Éloignent d'eux la miséricorde.
Jona SpaRV190 2:9  Los que guardan las vanidades ilusorias, su misericordia abandonan.
Jona HunRUF 2:9  Akik hitvány bálványokhoz ragaszkodnak, azok elhagyják jótevőjüket.
Jona DaOT1931 2:9  De, der dyrker det tomme Gøgl, lader Gudsfrygt fare;
Jona TpiKJPB 2:9  Tasol mi bai sakrifais i go long Yu wantaim nek bilong givim tok tenkyu. Mi bai bekim dispela samting mi bin mekim strongpela promis long en. Kisim bek em i bilong BIKPELA.
Jona DaOT1871 2:9  De, som tage Vare paa Løgnens Gøglebilleder, de have forladt ham, som er dem Miskundhed.
Jona FreVulgG 2:9  Ceux qui s’attachent inutilement à la vanité abandonnent la miséricorde qui les aurait sauvés (leur miséricorde).
Jona PolGdans 2:9  Którzy pilnują marności nikczemnych, pozbawiają się miłosierdzia Bożego;
Jona JapBungo 2:9  されど我は感謝の聲をもて汝に獻祭をなし 又わが誓願をなんぢに償さん 救はヱホバより出るなりと
Jona GerElb18 2:9  Die auf nichtige Götzen achten, verlassen ihre Gnade