Jona
|
PorBLivr
|
2:8 |
Os que dão atenção a coisas inúteis e ilusórias abandonam sua própria misericórdia.
|
Jona
|
Mg1865
|
2:8 |
Raha reraka tato anatiko ny fanahiko, Dia nahatsiaro an’ i Jehovah aho; Ka tonga tao aminao ny fivavako, Dia tao amin’ ny tempolinao masìna.
|
Jona
|
FinPR
|
2:8 |
{2:9} Ne, jotka kunnioittavat vääriä jumalia, hylkäävät armonantajansa.
|
Jona
|
FinRK
|
2:8 |
Kun sieluni nääntyi minussa, minä muistin Herraa. Rukoukseni tuli luoksesi sinun pyhään temppeliisi.
|
Jona
|
ChiSB
|
2:8 |
當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
|
Jona
|
CopSahBi
|
2:8 |
ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϣⲱⲛⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲁⲓⲣ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲡⲉⲕⲣⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Jona
|
ChiUns
|
2:8 |
那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主;
|
Jona
|
BulVeren
|
2:8 |
Онези, които почитат нищожните идоли, оставят милостта, пазена за тях.
|
Jona
|
AraSVD
|
2:8 |
اَلَّذِينَ يُرَاعُونَ أَبَاطِيلَ كَاذِبَةً يَتْرُكُونَ نِعْمَتَهُمْ.
|
Jona
|
Esperant
|
2:8 |
Tiuj, kiuj servas al vantaĵoj, Senigas sin je favorkoreco.
|
Jona
|
ThaiKJV
|
2:8 |
บรรดาผู้ที่แสดงความนับถือต่อพระเทียมเท็จ ย่อมสละทิ้งพระเมตตาเสีย
|
Jona
|
OSHB
|
2:8 |
בְּהִתְעַטֵּ֤ף עָלַי֙ נַפְשִׁ֔י אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי וַתָּב֤וֹא אֵלֶ֨יךָ֙ תְּפִלָּתִ֔י אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃
|
Jona
|
BurJudso
|
2:8 |
မုသာအနတ္တကို မှီဝဲသောသူတို့သည် မိမိတို့ ကရုဏာခံရာအကြောင်းကို စွန့်ပစ်ကြပါ၏။
|
Jona
|
FarTPV
|
2:8 |
کسانیکه بُتهای باطل را پرستش میکنند، وفاداری خود را به تو فراموش کردهاند.
|
Jona
|
UrduGeoR
|
2:8 |
Jo butoṅ kī pūjā karte haiṅ unhoṅ ne Allāh se wafādār rahne kā wādā toṛ diyā hai.
|
Jona
|
SweFolk
|
2:8 |
När min själ tynade bort i mig tänkte jag på Herren, och min bön nådde dig i ditt heliga tempel.
|
Jona
|
GerSch
|
2:8 |
Da meine Seele bei mir verschmachtete, gedachte ich an den HERRN, und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
|
Jona
|
TagAngBi
|
2:8 |
Ang nagsisilingap ng mga walang kabuluhang magdaraya Binabayaan ang kanilang sariling kaawaan.
|
Jona
|
FinSTLK2
|
2:8 |
Kun sieluni nääntyi minussa, muistin Herraa, ja rukoukseni tuli luoksesi, pyhään temppeliisi.
|
Jona
|
Dari
|
2:8 |
آنهائی که بت های باطل را می پرستند از پیروی تو برگشته اند.
|
Jona
|
SomKQA
|
2:8 |
Kuwa waxyaalaha beenta ah oo aan micne lahayn ku fikiraa Waxay ka tagaan naxariistoodii.
|
Jona
|
NorSMB
|
2:8 |
Då mi sjæl ormegtast i meg, kom eg Herren i hug, og mi bøn kom til deg i ditt heilage tempel.
|
Jona
|
Alb
|
2:8 |
Ata që jepen pas kotësive të rreme braktisin vetë burimin e hirit të tyre.
|
Jona
|
UyCyr
|
2:8 |
Җеним чиқип кетәй дегәндә, Әй Пәрвәрдигар, Сени яд әттим. Дуайим Саңа йәтти, Сениң муқәддәс ибадәтханаңға.
|
Jona
|
KorHKJV
|
2:8 |
거짓되고 헛된 것들을 준수하는 자들은 자기들의 긍휼을 버리오나
|
Jona
|
SrKDIjek
|
2:8 |
Кад нестајаше душе моје у мени, поменух Господа, и молитва моја дође к теби, у свету цркву твоју.
|
Jona
|
Wycliffe
|
2:8 |
Whanne my soule was angwisched in me, Y bithouyte on the Lord, that my preier come to thee, to thin hooli temple.
|
Jona
|
Mal1910
|
2:8 |
മിത്ഥ്യാബിംബങ്ങളെ ഭജിക്കുന്നവർ തങ്ങളോടു ദയാലുവായവനെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു.
|
Jona
|
KorRV
|
2:8 |
무릇 거짓되고 헛된 것을 숭상하는 자는 자기에게 베푸신 은혜를 버렸사오나
|
Jona
|
Azeri
|
2:8 |
پوچ اولان بوتلره سجده ادنلر، او وفالي اولاني بوراخيب گِدئرلر.
|
Jona
|
SweKarlX
|
2:8 |
Då min själ öfwergaf sig, tänkte jag uppå HErran, och min bön kom till dig, uti ditt helga tempel.
|
Jona
|
KLV
|
2:8 |
chaH 'Iv regard lying vanities lon chaj ghaj pung.
|
Jona
|
ItaDio
|
2:8 |
(H2-9) Quelli che osservano le vanità di menzogna Abbandonano la lor pietà;
|
Jona
|
RusSynod
|
2:8 |
Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего.
|
Jona
|
CSlEliza
|
2:8 |
Внегда скончаватися от мене души моей, Господа помянух, и да приидет к Тебе молитва моя ко храму святому Твоему.
|
Jona
|
ABPGRK
|
2:8 |
φυλασσόμενοι μάταια και ψευδή έλεον αυτών εγκατέλιπον
|
Jona
|
FreBBB
|
2:8 |
Ceux qui s'adonnent à ce qui n'est que néant se privent de la grâce.
|
Jona
|
LinVB
|
2:8 |
Awa mpema esileli ngai, nakanisi Yawe, mpe losambo la ngai lokomi epai ya yo, o Tempelo ya yo esantu.
|
Jona
|
HunIMIT
|
2:8 |
Mikor bágyadozott bennem a lelkem, az Örökkévalóra gondoltam – és eljutott hozzád imádságom, a te szent templomodhoz.
|
Jona
|
ChiUnL
|
2:8 |
凡務虛妄者、乃自絕慈惠、
|
Jona
|
VietNVB
|
2:8 |
Những người thờ lạy các thần tượng giả dốiTừ bỏ Đấng Yêu Thương thành tín,
|
Jona
|
LXX
|
2:8 |
ἐν τῷ ἐκλείπειν ἀπ’ ἐμοῦ τὴν ψυχήν μου τοῦ κυρίου ἐμνήσθην καὶ ἔλθοι πρὸς σὲ ἡ προσευχή μου εἰς ναὸν ἅγιόν σου
|
Jona
|
CebPinad
|
2:8 |
Sila nga nagatagad sa bakakon nga mga kakawangan Mingbiya sa ilang kaugalingong kalooy.
|
Jona
|
RomCor
|
2:8 |
Cei ce se lipesc de idoli deşerţi îndepărtează îndurarea de la ei.
|
Jona
|
Pohnpeia
|
2:8 |
Irail kan me kin pwongih dikedik en eni kan solahr loalopwoatohng komwi.
|
Jona
|
HunUj
|
2:8 |
Amikor elcsüggedt a lelkem, az Úrra gondoltam, és imádságom eljutott hozzád, szent templomodba.
|
Jona
|
GerZurch
|
2:8 |
Als meine Seele in mir verzagte, / gedachte ich des Herrn, / und mein Gebet drang zu dir / in deinen heiligen Tempel. / (a) Ps 18:7
|
Jona
|
GerTafel
|
2:8 |
Da meine Seele verzagte ob mir, gedachte ich an Jehovah, und mein Gebet kam zu Dir zum Tempel Deiner Heiligkeit.
|
Jona
|
PorAR
|
2:8 |
Os que se apegam aos vãos ídolos afastam de si a misericórdia.
|
Jona
|
DutSVVA
|
2:8 |
Die de valse ijdelheden onderhouden, verlaten hunlieder weldadigheid.
|
Jona
|
FarOPV
|
2:8 |
آنانی که اباطیل دروغ را منظور میدارند، احسان های خویش را ترک مینمایند.
|
Jona
|
Ndebele
|
2:8 |
Labo abagcina amanga ayize batshiya umusa wabo.
|
Jona
|
PorBLivr
|
2:8 |
Os que dão atenção a coisas inúteis e ilusórias abandonam sua própria misericórdia.
|
Jona
|
Norsk
|
2:8 |
De som holder sig til de tomme avguder, de forlater sin miskunnhet.
|
Jona
|
SloChras
|
2:8 |
Kateri časté ničemurnosti prazne, opuščajo Boga, milost svojo.
|
Jona
|
Northern
|
2:8 |
Puç olan bütlərə səcdə edənlər Onlara verilən lütfdən imtina edərlər.
|
Jona
|
GerElb19
|
2:8 |
(H2:9) Die auf nichtige Götzen achten, verlassen ihre Gnade.
|
Jona
|
LvGluck8
|
2:8 |
Kas turas pie viltīgas nelietības tie zaudē savu žēlastību.
|
Jona
|
PorAlmei
|
2:8 |
Os que observam as vaidades vãs deixam a sua propria misericordia.
|
Jona
|
ChiUn
|
2:8 |
那信奉虛無之神的人,離棄憐愛他們的主;
|
Jona
|
SweKarlX
|
2:8 |
Då min själ öfvergaf sig, tänkte jag uppå Herran, och min bön kom till dig, uti ditt helga tempel.
|
Jona
|
FreKhan
|
2:8 |
Quand mon âme, dans mon sein, allait défaillir, je me suis ressouvenu de l’Eternel, et ma prière a monté vers toi, vers ton sanctuaire auguste.
|
Jona
|
FrePGR
|
2:8 |
Les adorateurs des vanités, du néant, abandonnent leur bienfaiteur ;
|
Jona
|
PorCap
|
2:8 |
Quando desfalecia a minha alma, lembrei-me do Senhor; a minha oração chegou junto de ti, até ao teu santo templo.
|
Jona
|
JapKougo
|
2:8 |
むなしい偶像に心を寄せる者は、そのまことの忠節を捨てる。
|
Jona
|
GerTextb
|
2:8 |
Als meine Seele in mir verzagte, da gedachte ich an Jahwe, und mein Gebet drang zu dir in deinen heiligen Tempel.
|
Jona
|
SpaPlate
|
2:8 |
Cuando mi alma desfallecía dentro de mí, me acordé de Yahvé; y llegó mi plegaria a tu presencia en el templo santo tuyo.
|
Jona
|
Kapingam
|
2:8 |
Digau ala e-daumaha gi-nia balu-ieidu gu-diiagi nadau manawa-dahi adu gi-di-Goe.
|
Jona
|
GerOffBi
|
2:8 |
Als meine Seele am Verschmachten war,Da dachte ich an JHWH,Und mein Gebet ging ein bei dir,Im Tempel, deinem Heiligtum.
|
Jona
|
WLC
|
2:8 |
בְּהִתְעַטֵּ֤ף עָלַי֙ נַפְשִׁ֔י אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי וַתָּב֤וֹא אֵלֶ֙יךָ֙ תְּפִלָּתִ֔י אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃
|
Jona
|
LtKBB
|
2:8 |
Apgaulingų tuštybių garbintojai apleidžia savo Gailestingąjį.
|
Jona
|
Bela
|
2:8 |
Калі зьнемагла ўва мне душа мая, я ўспомніў пра Госпада, і малітва мая дайшла да Цябе, да храма сьвятога Твайго.
|
Jona
|
GerBoLut
|
2:8 |
Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
|
Jona
|
FinPR92
|
2:8 |
Kun voimani jo raukenivat, minä yhä kutsuin Herraa, ja rukoukseni tuli sinun luoksesi pyhään temppeliisi.
|
Jona
|
SpaRV186
|
2:8 |
Los que guardan las vanidades vanas, su misericordia desamparan.
|
Jona
|
NlCanisi
|
2:8 |
Toen mijn ziel in mij versmachtte, Dacht ik aan Jahweh; En mijn gebed drong tot U door, In uw heilige tempel.
|
Jona
|
GerNeUe
|
2:8 |
Als mir die Sinne schwanden, dachte ich an dich. / Mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
|
Jona
|
UrduGeo
|
2:8 |
جو بُتوں کی پوجا کرتے ہیں اُنہوں نے اللہ سے وفادار رہنے کا وعدہ توڑ دیا ہے۔
|
Jona
|
AraNAV
|
2:8 |
إِنَّ الَّذِينَ يُبَجِّلُونَ الأَصْنَامَ الْبَاطِلَةَ يَتَخَلَّوْنَ عَنْ مَصْدَرِ نِعْمَتِهِمْ.
|
Jona
|
ChiNCVs
|
2:8 |
那敬奉虚妄之偶像的人,实在是离弃了怜爱他们的 神(“怜爱他们的 神”原文作“他们的恩典”)。
|
Jona
|
ItaRive
|
2:8 |
(H2-9) Quelli che onorano le vanità bugiarde abbandonano la fonte della loro grazia;
|
Jona
|
Afr1953
|
2:8 |
Die wat nietige afgode vereer, verlaat die Een wat vir hulle goedertieren is.
|
Jona
|
RusSynod
|
2:8 |
Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святого Твоего.
|
Jona
|
UrduGeoD
|
2:8 |
जो बुतों की पूजा करते हैं उन्होंने अल्लाह से वफ़ादार रहने का वादा तोड़ दिया है।
|
Jona
|
TurNTB
|
2:8 |
Değersiz putlara tapanlar, Vefasızlık etmiş olurlar.
|
Jona
|
DutSVV
|
2:8 |
Die de valse ijdelheden onderhouden, verlaten hunlieder weldadigheid.
|
Jona
|
HunKNB
|
2:8 |
Mikor gyötrődött bennem a lélek, az Úrra gondoltam, és imádságom eljutott hozzád, szent templomodba.
|
Jona
|
Maori
|
2:8 |
Ko te hunga e pupuri ana i nga mea tekateka noa e whakarere ana i te atawhai mo ratou.
|
Jona
|
sml_BL_2
|
2:8 |
Sai-sai ameya'an tuhan-tuhan halam pūsna alungay pangandolna ma ka'a.
|
Jona
|
HunKar
|
2:8 |
Mikor elcsüggedt bennem az én lelkem, megemlékeztem az Úrról, és bejutott az én könyörgésem te hozzád, a te szentséged templomába.
|
Jona
|
Viet
|
2:8 |
(2:9) Những kẻ chăm sự hư không giả dối, Thì lìa bỏ sự thương xót của mình.
|
Jona
|
Kekchi
|
2:8 |
Li cauheb xchˈo̱l riqˈuin li jalanil dios, nequeˈxtzˈekta̱na la̱ cuuxta̱n la̱at, li tzˈakal Dios.
|
Jona
|
Swe1917
|
2:8 |
När min själ försmäktade i mig, då tänkte jag på HERREN, och min bön kom till dig, i ditt heliga tempel.
|
Jona
|
CroSaric
|
2:8 |
Samo što ne izdahnuh kad se spomenuh Jahve, i molitva se moja k tebi vinula, prema svetom Hramu tvojemu.
|
Jona
|
VieLCCMN
|
2:8 |
Khi mạng sống con hầu tàn, con đã nhớ đến ĐỨC CHÚA và lời cầu nguyện của con đã tới Ngài, tới đền thánh của Ngài.
|
Jona
|
FreBDM17
|
2:8 |
Quand mon âme se pâmait en moi, je me suis souvenu de l’Eternel, et ma prière est parvenue à toi, jusqu’au palais de ta sainteté.
|
Jona
|
FreLXX
|
2:8 |
En la défaillance de mon âme, je me suis souvenu de Toi, Seigneur ; que ma prière arrive à Toi dans Ton saint temple !
|
Jona
|
Aleppo
|
2:8 |
בהתעטף עלי נפשי את יהוה זכרתי ותבוא אליך תפלתי אל היכל קדשך
|
Jona
|
MapM
|
2:8 |
בְּהִתְעַטֵּ֤ף עָלַי֙ נַפְשִׁ֔י אֶת־יְהֹוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי וַתָּב֤וֹא אֵלֶ֙יךָ֙ תְּפִלָּתִ֔י אֶל־הֵיכַ֖ל קׇדְשֶֽׁךָ׃
|
Jona
|
HebModer
|
2:8 |
משמרים הבלי שוא חסדם יעזבו׃
|
Jona
|
Kaz
|
2:8 |
Көңілім құлазып, үміт өшкенде,Уа, Тәңір Ием, Сені алдым есіме,Мінажатым құлағыңа жетті деСенің көктегі киелі үйіңде.
|
Jona
|
FreJND
|
2:8 |
Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est venue jusqu’à toi, dans le temple de ta sainteté.
|
Jona
|
GerGruen
|
2:8 |
Als meine Lebenskraft in mir zu Ende ging, da habe ich des Herrn gedacht. Mein Flehen kam zu Dir in Deinen heiligen Tempel.
|
Jona
|
SloKJV
|
2:8 |
Tisti, ki obeležujejo lažnive ničevosti, zapuščajo svoje lastno usmiljenje.
|
Jona
|
Haitian
|
2:8 |
Moun k'ap sèvi zidòl ki pa vo anyen yo, se moun ki vire do bay Bondye ki bay favè a.
|
Jona
|
FinBibli
|
2:8 |
Mutta jotka luottavat turhaan valheeseen, ne hylkäävät laupiuden itse kohtaansa.
|
Jona
|
SpaRV
|
2:8 |
Cuando mi alma desfallecía en mí, acordéme de Jehová; y mi oración entró hasta ti en tu santo templo.
|
Jona
|
WelBeibl
|
2:8 |
Mae'r rhai sy'n addoli eilunod diwerth yn troi cefn ar dy drugaredd di.
|
Jona
|
GerMenge
|
2:8 |
Als meine Seele in mir verzagte, da gedachte ich des HERRN, und zu dir drang mein Gebet, zu deinem heiligen Tempel.
|
Jona
|
GreVamva
|
2:8 |
Οι φυλάττοντες ματαιότητας ψεύδους εγκαταλείπουσι το έλεος αυτών.
|
Jona
|
ManxGael
|
2:8 |
T'adsyn, ta cur geill da fardalyssyn breagagh, treigeil nyn myghin hene.
|
Jona
|
UkrOgien
|
2:8 |
Як у мені омлівала душа моя, Господа я спогада́в, — і молитва моя ця до Тебе доли́нула, до храму святого Твого!
|
Jona
|
SrKDEkav
|
2:8 |
Кад нестајаше душа моја у мени, поменух Господа, и молитва моја дође к Теби, у свету цркву Твоју.
|
Jona
|
FreCramp
|
2:8 |
Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de Yahweh ; et ma prière est parvenue jusqu'à vous, à votre saint temple.
|
Jona
|
PolUGdan
|
2:8 |
Ci, którzy trzymają się próżnych marności, pozbawiają się miłosierdzia;
|
Jona
|
FreSegon
|
2:8 |
Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Éternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.
|
Jona
|
SpaRV190
|
2:8 |
Cuando mi alma desfallecía en mí, acordéme de Jehová; y mi oración entró hasta ti en tu santo templo.
|
Jona
|
HunRUF
|
2:8 |
Amikor elcsüggedt a lelkem, az Úrra gondoltam, és imádságom eljutott hozzád, szent templomodba.
|
Jona
|
DaOT1931
|
2:8 |
Da min Sjæl vansmægtede i mig, kom jeg HERREN i Hu, og min Bøn steg op til dig i dit hellige Tempel.
|
Jona
|
TpiKJPB
|
2:8 |
Ol lain husat i lukluk long ol giaman samting nating i givim baksait long sori bilong ol yet.
|
Jona
|
DaOT1871
|
2:8 |
Der min Sjæl i mit Indre forsmægtede, kom jeg Herren i Hu; og min Bøn kom til dig i dit hellige Tempel.
|
Jona
|
FreVulgG
|
2:8 |
Quand mon âme était dans l’angoisse au-dedans de moi, je me suis souvenu du Seigneur, pour que ma prière monte vers vous, jusqu’à votre temple saint.
|
Jona
|
PolGdans
|
2:8 |
Gdy ustawała we mnie dusza moja, wspomniałem na Pana; modlitwa moja przyszła do ciebie, do świętego kościoła twego.
|
Jona
|
JapBungo
|
2:8 |
いつはりなる虚き者につかふるものは自己の恩たる者を棄つ
|
Jona
|
GerElb18
|
2:8 |
Als meine Seele in mir verschmachtete, gedachte ich Jehovas, und zu dir kam mein Gebet in deinen heiligen Tempel.
|