Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JONAH
Prev Next
Jona RWebster 2:8  They that observe lying vanities forsake their own mercy.
Jona NHEBJE 2:8  Those who regard lying vanities forsake their own mercy.
Jona ABP 2:8  The ones watching vanities and lies [2their mercy 1abandoned].
Jona NHEBME 2:8  Those who regard lying vanities forsake their own mercy.
Jona Rotherha 2:8  They who take heed to the vanities of falsehood, do, their own lovingkindness, forsake.
Jona LEB 2:8  Those who worship vain idols forsake their loyal love.
Jona RNKJV 2:8  They that observe lying vanities forsake their own mercy.
Jona Jubilee2 2:8  Those that observe lying vanities forsake his mercy.
Jona Webster 2:8  They that observe lying vanities forsake their own mercy.
Jona Darby 2:8  They that observe lying vanities forsake their own mercy.
Jona ASV 2:8  They that regard lying vanities Forsake their own mercy.
Jona LITV 2:8  Those who observe vanities of idolatry forsake their faithfulness;
Jona Geneva15 2:8  They that waite vpon lying vanities, forsake their owne mercie.
Jona CPDV 2:8  When my soul was in anguish within me, I called to mind the Lord, so that my prayer might come to you, to your holy temple.
Jona BBE 2:8  The worshippers of false gods have given up their only hope.
Jona DRC 2:8  When my soul was in distress within me, I remembered the Lord: that my prayer may come to thee, unto the holy temple.
Jona GodsWord 2:8  Those who hold on to worthless idols abandon their loyalty to you.
Jona JPS 2:8  When my soul fainted within me, I remembered HaShem; and my prayer came in unto Thee, into Thy holy temple.
Jona KJVPCE 2:8  They that observe lying vanities forsake their own mercy.
Jona NETfree 2:8  Those who worship worthless idols forfeit the mercy that could be theirs.
Jona AB 2:8  (2:9) Those that observe vanities and lies have forsaken their own mercy.
Jona AFV2020 2:8  They who take heed to lying vanities forsake their own mercy;
Jona NHEB 2:8  Those who regard lying vanities forsake their own mercy.
Jona NETtext 2:8  Those who worship worthless idols forfeit the mercy that could be theirs.
Jona UKJV 2:8  They that observe lying vanities forsake their own mercy.
Jona Noyes 2:8  They that honor lying vanities forsake their mercy;
Jona KJV 2:8  They that observe lying vanities forsake their own mercy.
Jona KJVA 2:8  They that observe lying vanities forsake their own mercy.
Jona AKJV 2:8  They that observe lying vanities forsake their own mercy.
Jona RLT 2:8  They that observe lying vanities forsake their own mercy.
Jona MKJV 2:8  They who take heed to lying vanities forsake their kindness;
Jona YLT 2:8  Those observing lying vanities their own mercy forsake.
Jona ACV 2:8  Those who regard lying vanities forsake their own mercy.
Jona VulgSist 2:8  Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum: ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum.
Jona VulgCont 2:8  Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum: ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum.
Jona Vulgate 2:8  cum angustiaretur in me anima mea Domini recordatus sum ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum
Jona VulgHetz 2:8  Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum: ut veniat ad te oratio mea ad templum sanctum tuum.
Jona VulgClem 2:8  Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum : ut veniat ad te oratio mea, ad templum sanctum tuum.
Jona CzeBKR 2:8  Kteříž ostříhají marností pouhých, dobroty Boží se zbavují.
Jona CzeB21 2:8  Když už mě život opouštěl, na Hospodina jsem se rozpomněl. Má modlitba k tobě dolehla, našla tvůj svatý chrám.
Jona CzeCEP 2:8  Když jsem byl v duši tak skleslý, Hospodina jsem si připomínal; má modlitba vešla k tobě ve tvůj svatý chrám.
Jona CzeCSP 2:8  Když ⌈ve mně umdlévala má duše,⌉ rozpomínal jsem se na Hospodina, má modlitba pronikla k tobě do tvého svatého chrámu.
Jona PorBLivr 2:8  Os que dão atenção a coisas inúteis e ilusórias abandonam sua própria misericórdia.
Jona Mg1865 2:8  Raha reraka tato anatiko ny fanahiko, Dia nahatsiaro an’ i Jehovah aho; Ka tonga tao aminao ny fivavako, Dia tao amin’ ny tempolinao masìna.
Jona FinPR 2:8  {2:9} Ne, jotka kunnioittavat vääriä jumalia, hylkäävät armonantajansa.
Jona FinRK 2:8  Kun sieluni nääntyi minussa, minä muistin Herraa. Rukoukseni tuli luoksesi sinun pyhään temppeliisi.
Jona ChiSB 2:8  當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
Jona CopSahBi 2:8  ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϣⲱⲛⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲁⲓⲣ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲡⲉⲕⲣⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Jona ChiUns 2:8  那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主;
Jona BulVeren 2:8  Онези, които почитат нищожните идоли, оставят милостта, пазена за тях.
Jona AraSVD 2:8  اَلَّذِينَ يُرَاعُونَ أَبَاطِيلَ كَاذِبَةً يَتْرُكُونَ نِعْمَتَهُمْ.
Jona Esperant 2:8  Tiuj, kiuj servas al vantaĵoj, Senigas sin je favorkoreco.
Jona ThaiKJV 2:8  บรรดาผู้ที่แสดงความนับถือต่อพระเทียมเท็จ ย่อมสละทิ้งพระเมตตาเสีย
Jona OSHB 2:8  בְּהִתְעַטֵּ֤ף עָלַי֙ נַפְשִׁ֔י אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי וַתָּב֤וֹא אֵלֶ֨יךָ֙ תְּפִלָּתִ֔י אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃
Jona BurJudso 2:8  မုသာအနတ္တကို မှီဝဲသောသူတို့သည် မိမိတို့ ကရုဏာခံရာအကြောင်းကို စွန့်ပစ်ကြပါ၏။
Jona FarTPV 2:8  کسانی‌که بُتهای باطل را پرستش می‌کنند، وفاداری خود را به تو فراموش کرده‌اند.
Jona UrduGeoR 2:8  Jo butoṅ kī pūjā karte haiṅ unhoṅ ne Allāh se wafādār rahne kā wādā toṛ diyā hai.
Jona SweFolk 2:8  När min själ tynade bort i mig tänkte jag på Herren, och min bön nådde dig i ditt heliga tempel.
Jona GerSch 2:8  Da meine Seele bei mir verschmachtete, gedachte ich an den HERRN, und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
Jona TagAngBi 2:8  Ang nagsisilingap ng mga walang kabuluhang magdaraya Binabayaan ang kanilang sariling kaawaan.
Jona FinSTLK2 2:8  Kun sieluni nääntyi minussa, muistin Herraa, ja rukoukseni tuli luoksesi, pyhään temppeliisi.
Jona Dari 2:8  آنهائی که بت های باطل را می پرستند از پیروی تو برگشته اند.
Jona SomKQA 2:8  Kuwa waxyaalaha beenta ah oo aan micne lahayn ku fikiraa Waxay ka tagaan naxariistoodii.
Jona NorSMB 2:8  Då mi sjæl ormegtast i meg, kom eg Herren i hug, og mi bøn kom til deg i ditt heilage tempel.
Jona Alb 2:8  Ata që jepen pas kotësive të rreme braktisin vetë burimin e hirit të tyre.
Jona UyCyr 2:8  Җеним чиқип кетәй дегәндә, Әй Пәрвәрдигар, Сени яд әттим. Дуайим Саңа йәтти, Сениң муқәддәс ибадәтханаңға.
Jona KorHKJV 2:8  거짓되고 헛된 것들을 준수하는 자들은 자기들의 긍휼을 버리오나
Jona SrKDIjek 2:8  Кад нестајаше душе моје у мени, поменух Господа, и молитва моја дође к теби, у свету цркву твоју.
Jona Wycliffe 2:8  Whanne my soule was angwisched in me, Y bithouyte on the Lord, that my preier come to thee, to thin hooli temple.
Jona Mal1910 2:8  മിത്ഥ്യാബിംബങ്ങളെ ഭജിക്കുന്നവർ തങ്ങളോടു ദയാലുവായവനെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു.
Jona KorRV 2:8  무릇 거짓되고 헛된 것을 숭상하는 자는 자기에게 베푸신 은혜를 버렸사오나
Jona Azeri 2:8  پوچ اولان بوتلره سجده ادنلر، او وفالي اولاني بوراخيب گِدئرلر.
Jona SweKarlX 2:8  Då min själ öfwergaf sig, tänkte jag uppå HErran, och min bön kom till dig, uti ditt helga tempel.
Jona KLV 2:8  chaH 'Iv regard lying vanities lon chaj ghaj pung.
Jona ItaDio 2:8  (H2-9) Quelli che osservano le vanità di menzogna Abbandonano la lor pietà;
Jona RusSynod 2:8  Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего.
Jona CSlEliza 2:8  Внегда скончаватися от мене души моей, Господа помянух, и да приидет к Тебе молитва моя ко храму святому Твоему.
Jona ABPGRK 2:8  φυλασσόμενοι μάταια και ψευδή έλεον αυτών εγκατέλιπον
Jona FreBBB 2:8  Ceux qui s'adonnent à ce qui n'est que néant se privent de la grâce.
Jona LinVB 2:8  Awa mpema esileli ngai, nakanisi Yawe, mpe losambo la ngai lokomi epai ya yo, o Tempelo ya yo esantu.
Jona HunIMIT 2:8  Mikor bágyadozott bennem a lelkem, az Örökkévalóra gondoltam – és eljutott hozzád imádságom, a te szent templomodhoz.
Jona ChiUnL 2:8  凡務虛妄者、乃自絕慈惠、
Jona VietNVB 2:8  Những người thờ lạy các thần tượng giả dốiTừ bỏ Đấng Yêu Thương thành tín,
Jona LXX 2:8  ἐν τῷ ἐκλείπειν ἀπ’ ἐμοῦ τὴν ψυχήν μου τοῦ κυρίου ἐμνήσθην καὶ ἔλθοι πρὸς σὲ ἡ προσευχή μου εἰς ναὸν ἅγιόν σου
Jona CebPinad 2:8  Sila nga nagatagad sa bakakon nga mga kakawangan Mingbiya sa ilang kaugalingong kalooy.
Jona RomCor 2:8  Cei ce se lipesc de idoli deşerţi îndepărtează îndurarea de la ei.
Jona Pohnpeia 2:8  Irail kan me kin pwongih dikedik en eni kan solahr loalopwoatohng komwi.
Jona HunUj 2:8  Amikor elcsüggedt a lelkem, az Úrra gondoltam, és imádságom eljutott hozzád, szent templomodba.
Jona GerZurch 2:8  Als meine Seele in mir verzagte, / gedachte ich des Herrn, / und mein Gebet drang zu dir / in deinen heiligen Tempel. / (a) Ps 18:7
Jona GerTafel 2:8  Da meine Seele verzagte ob mir, gedachte ich an Jehovah, und mein Gebet kam zu Dir zum Tempel Deiner Heiligkeit.
Jona PorAR 2:8  Os que se apegam aos vãos ídolos afastam de si a misericórdia.
Jona DutSVVA 2:8  Die de valse ijdelheden onderhouden, verlaten hunlieder weldadigheid.
Jona FarOPV 2:8  آنانی که اباطیل دروغ را منظور می‌دارند، احسان های خویش را ترک می‌نمایند.
Jona Ndebele 2:8  Labo abagcina amanga ayize batshiya umusa wabo.
Jona PorBLivr 2:8  Os que dão atenção a coisas inúteis e ilusórias abandonam sua própria misericórdia.
Jona Norsk 2:8  De som holder sig til de tomme avguder, de forlater sin miskunnhet.
Jona SloChras 2:8  Kateri časté ničemurnosti prazne, opuščajo Boga, milost svojo.
Jona Northern 2:8  Puç olan bütlərə səcdə edənlər Onlara verilən lütfdən imtina edərlər.
Jona GerElb19 2:8  (H2:9) Die auf nichtige Götzen achten, verlassen ihre Gnade.
Jona LvGluck8 2:8  Kas turas pie viltīgas nelietības tie zaudē savu žēlastību.
Jona PorAlmei 2:8  Os que observam as vaidades vãs deixam a sua propria misericordia.
Jona ChiUn 2:8  那信奉虛無之神的人,離棄憐愛他們的主;
Jona SweKarlX 2:8  Då min själ öfvergaf sig, tänkte jag uppå Herran, och min bön kom till dig, uti ditt helga tempel.
Jona FreKhan 2:8  Quand mon âme, dans mon sein, allait défaillir, je me suis ressouvenu de l’Eternel, et ma prière a monté vers toi, vers ton sanctuaire auguste.
Jona FrePGR 2:8  Les adorateurs des vanités, du néant, abandonnent leur bienfaiteur ;
Jona PorCap 2:8  Quando desfalecia a minha alma, lembrei-me do Senhor; a minha oração chegou junto de ti, até ao teu santo templo.
Jona JapKougo 2:8  むなしい偶像に心を寄せる者は、そのまことの忠節を捨てる。
Jona GerTextb 2:8  Als meine Seele in mir verzagte, da gedachte ich an Jahwe, und mein Gebet drang zu dir in deinen heiligen Tempel.
Jona SpaPlate 2:8  Cuando mi alma desfallecía dentro de mí, me acordé de Yahvé; y llegó mi plegaria a tu presencia en el templo santo tuyo.
Jona Kapingam 2:8  Digau ala e-daumaha gi-nia balu-ieidu gu-diiagi nadau manawa-dahi adu gi-di-Goe.
Jona GerOffBi 2:8  Als meine Seele am Verschmachten war,Da dachte ich an JHWH,Und mein Gebet ging ein bei dir,Im Tempel, deinem Heiligtum.
Jona WLC 2:8  בְּהִתְעַטֵּ֤ף עָלַי֙ נַפְשִׁ֔י אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי וַתָּב֤וֹא אֵלֶ֙יךָ֙ תְּפִלָּתִ֔י אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃
Jona LtKBB 2:8  Apgaulingų tuštybių garbintojai apleidžia savo Gailestingąjį.
Jona Bela 2:8  Калі зьнемагла ўва мне душа мая, я ўспомніў пра Госпада, і малітва мая дайшла да Цябе, да храма сьвятога Твайго.
Jona GerBoLut 2:8  Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
Jona FinPR92 2:8  Kun voimani jo raukenivat, minä yhä kutsuin Herraa, ja rukoukseni tuli sinun luoksesi pyhään temppeliisi.
Jona SpaRV186 2:8  Los que guardan las vanidades vanas, su misericordia desamparan.
Jona NlCanisi 2:8  Toen mijn ziel in mij versmachtte, Dacht ik aan Jahweh; En mijn gebed drong tot U door, In uw heilige tempel.
Jona GerNeUe 2:8  Als mir die Sinne schwanden, dachte ich an dich. / Mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
Jona UrduGeo 2:8  جو بُتوں کی پوجا کرتے ہیں اُنہوں نے اللہ سے وفادار رہنے کا وعدہ توڑ دیا ہے۔
Jona AraNAV 2:8  إِنَّ الَّذِينَ يُبَجِّلُونَ الأَصْنَامَ الْبَاطِلَةَ يَتَخَلَّوْنَ عَنْ مَصْدَرِ نِعْمَتِهِمْ.
Jona ChiNCVs 2:8  那敬奉虚妄之偶像的人,实在是离弃了怜爱他们的 神(“怜爱他们的 神”原文作“他们的恩典”)。
Jona ItaRive 2:8  (H2-9) Quelli che onorano le vanità bugiarde abbandonano la fonte della loro grazia;
Jona Afr1953 2:8  Die wat nietige afgode vereer, verlaat die Een wat vir hulle goedertieren is.
Jona RusSynod 2:8  Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святого Твоего.
Jona UrduGeoD 2:8  जो बुतों की पूजा करते हैं उन्होंने अल्लाह से वफ़ादार रहने का वादा तोड़ दिया है।
Jona TurNTB 2:8  Değersiz putlara tapanlar, Vefasızlık etmiş olurlar.
Jona DutSVV 2:8  Die de valse ijdelheden onderhouden, verlaten hunlieder weldadigheid.
Jona HunKNB 2:8  Mikor gyötrődött bennem a lélek, az Úrra gondoltam, és imádságom eljutott hozzád, szent templomodba.
Jona Maori 2:8  Ko te hunga e pupuri ana i nga mea tekateka noa e whakarere ana i te atawhai mo ratou.
Jona sml_BL_2 2:8  Sai-sai ameya'an tuhan-tuhan halam pūsna alungay pangandolna ma ka'a.
Jona HunKar 2:8  Mikor elcsüggedt bennem az én lelkem, megemlékeztem az Úrról, és bejutott az én könyörgésem te hozzád, a te szentséged templomába.
Jona Viet 2:8  (2:9) Những kẻ chăm sự hư không giả dối, Thì lìa bỏ sự thương xót của mình.
Jona Kekchi 2:8  Li cauheb xchˈo̱l riqˈuin li jalanil dios, nequeˈxtzˈekta̱na la̱ cuuxta̱n la̱at, li tzˈakal Dios.
Jona Swe1917 2:8  När min själ försmäktade i mig, då tänkte jag på HERREN, och min bön kom till dig, i ditt heliga tempel.
Jona CroSaric 2:8  Samo što ne izdahnuh kad se spomenuh Jahve, i molitva se moja k tebi vinula, prema svetom Hramu tvojemu.
Jona VieLCCMN 2:8  Khi mạng sống con hầu tàn, con đã nhớ đến ĐỨC CHÚA và lời cầu nguyện của con đã tới Ngài, tới đền thánh của Ngài.
Jona FreBDM17 2:8  Quand mon âme se pâmait en moi, je me suis souvenu de l’Eternel, et ma prière est parvenue à toi, jusqu’au palais de ta sainteté.
Jona FreLXX 2:8  En la défaillance de mon âme, je me suis souvenu de Toi, Seigneur ; que ma prière arrive à Toi dans Ton saint temple !
Jona Aleppo 2:8  בהתעטף עלי נפשי את יהוה זכרתי ותבוא אליך תפלתי אל היכל קדשך
Jona MapM 2:8  בְּהִתְעַטֵּ֤ף עָלַי֙ נַפְשִׁ֔י אֶת־יְהֹוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי וַתָּב֤וֹא אֵלֶ֙יךָ֙ תְּפִלָּתִ֔י אֶל־הֵיכַ֖ל קׇדְשֶֽׁךָ׃
Jona HebModer 2:8  משמרים הבלי שוא חסדם יעזבו׃
Jona Kaz 2:8  Көңілім құлазып, үміт өшкенде,Уа, Тәңір Ием, Сені алдым есіме,Мінажатым құлағыңа жетті деСенің көктегі киелі үйіңде.
Jona FreJND 2:8  Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l’Éternel, et ma prière est venue jusqu’à toi, dans le temple de ta sainteté.
Jona GerGruen 2:8  Als meine Lebenskraft in mir zu Ende ging, da habe ich des Herrn gedacht. Mein Flehen kam zu Dir in Deinen heiligen Tempel.
Jona SloKJV 2:8  Tisti, ki obeležujejo lažnive ničevosti, zapuščajo svoje lastno usmiljenje.
Jona Haitian 2:8  Moun k'ap sèvi zidòl ki pa vo anyen yo, se moun ki vire do bay Bondye ki bay favè a.
Jona FinBibli 2:8  Mutta jotka luottavat turhaan valheeseen, ne hylkäävät laupiuden itse kohtaansa.
Jona SpaRV 2:8  Cuando mi alma desfallecía en mí, acordéme de Jehová; y mi oración entró hasta ti en tu santo templo.
Jona WelBeibl 2:8  Mae'r rhai sy'n addoli eilunod diwerth yn troi cefn ar dy drugaredd di.
Jona GerMenge 2:8  Als meine Seele in mir verzagte, da gedachte ich des HERRN, und zu dir drang mein Gebet, zu deinem heiligen Tempel.
Jona GreVamva 2:8  Οι φυλάττοντες ματαιότητας ψεύδους εγκαταλείπουσι το έλεος αυτών.
Jona ManxGael 2:8  T'adsyn, ta cur geill da fardalyssyn breagagh, treigeil nyn myghin hene.
Jona UkrOgien 2:8  Як у мені омлівала душа моя, Господа я спогада́в, — і молитва моя ця до Тебе доли́нула, до храму святого Твого!
Jona SrKDEkav 2:8  Кад нестајаше душа моја у мени, поменух Господа, и молитва моја дође к Теби, у свету цркву Твоју.
Jona FreCramp 2:8  Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de Yahweh ; et ma prière est parvenue jusqu'à vous, à votre saint temple.
Jona PolUGdan 2:8  Ci, którzy trzymają się próżnych marności, pozbawiają się miłosierdzia;
Jona FreSegon 2:8  Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Éternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.
Jona SpaRV190 2:8  Cuando mi alma desfallecía en mí, acordéme de Jehová; y mi oración entró hasta ti en tu santo templo.
Jona HunRUF 2:8  Amikor elcsüggedt a lelkem, az Úrra gondoltam, és imádságom eljutott hozzád, szent templomodba.
Jona DaOT1931 2:8  Da min Sjæl vansmægtede i mig, kom jeg HERREN i Hu, og min Bøn steg op til dig i dit hellige Tempel.
Jona TpiKJPB 2:8  Ol lain husat i lukluk long ol giaman samting nating i givim baksait long sori bilong ol yet.
Jona DaOT1871 2:8  Der min Sjæl i mit Indre forsmægtede, kom jeg Herren i Hu; og min Bøn kom til dig i dit hellige Tempel.
Jona FreVulgG 2:8  Quand mon âme était dans l’angoisse au-dedans de moi, je me suis souvenu du Seigneur, pour que ma prière monte vers vous, jusqu’à votre temple saint.
Jona PolGdans 2:8  Gdy ustawała we mnie dusza moja, wspomniałem na Pana; modlitwa moja przyszła do ciebie, do świętego kościoła twego.
Jona JapBungo 2:8  いつはりなる虚き者につかふるものは自己の恩たる者を棄つ
Jona GerElb18 2:8  Als meine Seele in mir verschmachtete, gedachte ich Jehovas, und zu dir kam mein Gebet in deinen heiligen Tempel.