Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JONAH
Prev Next
Jona RWebster 2:7  When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came to thee, into thy holy temple.
Jona NHEBJE 2:7  "When my soul fainted within me, I remembered Jehovah. My prayer came in to you, into your holy temple.
Jona ABP 2:7  In the faltering [2from 3me 1of my soul] I remembered the lord; and may [2come 3to 4you 1my prayer] in [3temple 2holy 1your].
Jona NHEBME 2:7  "When my soul fainted within me, I remembered the Lord. My prayer came in to you, into your holy temple.
Jona Rotherha 2:7  When my soul, darkened itself over me, Yahweh, I remembered,—and my prayer, came in unto thee, unto thy holy temple.
Jona LEB 2:7  When my life was ebbing away from me, I remembered Yahweh, and my prayer came to you, ⌞to your holy temple⌟.
Jona RNKJV 2:7  When my soul fainted within me I remembered יהוה: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
Jona Jubilee2 2:7  When my soul fainted within me, I remembered the LORD, and my prayer entered in unto thee in thy holy temple.
Jona Webster 2:7  When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came to thee, into thy holy temple.
Jona Darby 2:7  When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, Into thy holy temple.
Jona ASV 2:7  When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple.
Jona LITV 2:7  When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; and my prayer came to You, to Your holy temple.
Jona Geneva15 2:7  When my soule fainted within me, I remembred the Lord: and my prayer came vnto thee, into thine holy Temple.
Jona CPDV 2:7  I descended to the base of the mountains. The bars of the earth have enclosed me forever. And you will raise up my life from corruption, Lord, my God.
Jona BBE 2:7  When my soul in me was overcome, I kept the memory of the Lord: and my prayer came in to you, into your holy Temple.
Jona DRC 2:7  I went down to the lowest parts of the mountains: the bars of the earth have shut me up for ever: and thou wilt bring up my life from corruption, O Lord, my God.
Jona GodsWord 2:7  "As my life was slipping away, I remembered the LORD. My prayer came to you in your holy temple.
Jona JPS 2:7  I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars closed upon me for ever; yet hast Thou brought up my life from the pit, O HaShem my G-d.
Jona KJVPCE 2:7  When my soul fainted within me I remembered the Lord: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
Jona NETfree 2:7  When my life was ebbing away, I called out to the LORD, and my prayer came to your holy temple.
Jona AB 2:7  (2:8) When my soul was failing me, I remembered the Lord; and may my prayer come to You into Your holy temple.
Jona AFV2020 2:7  When my soul fainted within me, I remembered the LORD; and my prayer came to You, into Your holy temple.
Jona NHEB 2:7  "When my soul fainted within me, I remembered the Lord. My prayer came in to you, into your holy temple.
Jona NETtext 2:7  When my life was ebbing away, I called out to the LORD, and my prayer came to your holy temple.
Jona UKJV 2:7  When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto you, into your holy temple.
Jona Noyes 2:7  When my soul fainted within me, I remembered Jehovah, And my prayer came to thee, To thy holy temple.
Jona KJV 2:7  When my soul fainted within me I remembered the Lord: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
Jona KJVA 2:7  When my soul fainted within me I remembered the Lord: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
Jona AKJV 2:7  When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in to you, into your holy temple.
Jona RLT 2:7  When my soul fainted within me I remembered Yhwh: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
Jona MKJV 2:7  When my soul fainted within me, I remembered the LORD; and my prayer came in to You, into Your holy temple.
Jona YLT 2:7  In the feebleness within me of my soul Jehovah I have remembered, And come in unto Thee doth my prayer, Unto Thy holy temple.
Jona ACV 2:7  When my soul fainted within me, I remembered Jehovah. And my prayer came in to thee, into thy holy temple.
Jona VulgSist 2:7  Ad extrema montium descendi: terrae vectes concluserunt me in aeternum: et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus.
Jona VulgCont 2:7  Ad extrema montium descendi: terræ vectes concluserunt me in æternum: et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus.
Jona Vulgate 2:7  ad extrema montium descendi terrae vectes concluserunt me in aeternum et sublevabis de corruptione vitam meam Domine Deus meus
Jona VulgHetz 2:7  Ad extrema montium descendi: terræ vectes concluserunt me in æternum: et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus.
Jona VulgClem 2:7  Ad extrema montium descendi ; terræ vectes concluserunt me in æternum : et sublevabis de corruptione vitam meam, Domine Deus meus.
Jona CzeBKR 2:7  Když se svírala ve mně duše má, na Hospodina jsem se rozpomínal, i přišla k tobě modlitba má do chrámu svatého tvého.
Jona CzeB21 2:7  Ke kořenům hor se propadám, závora země za mnou navždy zapadla. Tys mě však z propasti vyzvedl, Hospodine, Bože můj!
Jona CzeCEP 2:7  Sestoupil jsem ke kořenům horstev, závory země se za mnou zavřely navěky. Tys však vyvedl můj život z jámy, Hospodine, můj Bože!
Jona CzeCSP 2:7  Sestoupil jsem k základům hor, ⌈země za mnou navěky zavřela své závory,⌉ ale ty jsi vyvedl můj život z jámy, Hospodine, můj Bože.
Jona PorBLivr 2:7  Quando minha alma desfalecia em mim, eu me lembrei do SENHOR; e minha oração chegou a ti em teu santo templo.
Jona Mg1865 2:7  Tafalatsaka tany amin’ ny fanambanin’ ny tendrombohitra aho; Ny hidin’ ny tany nanidy ahy mandrakizay; Nefa nampiakatra ny aiko avy tao an-davaka Hianao, Jehovah Andriamanitro ô.
Jona FinPR 2:7  {2:8} Kun sieluni nääntyi minussa, minä muistin Herraa, ja minun rukoukseni tuli sinun tykösi, sinun pyhään temppeliisi.
Jona FinRK 2:7  Minä vajosin alas vuorten perustuksiin asti, maan salvat sulkeutuivat ylitseni ainiaaksi. Mutta sinä nostit minut elävänä haudasta, Herra, minun Jumalani.
Jona ChiSB 2:7  我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
Jona CopSahBi 2:7  ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲛⲟⲩⲱϣⲛ ⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲩⲕⲁϩ ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲙⲟⲭⲗⲟⲥ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲁ ⲛⲱⲛϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ
Jona ChiUns 2:7  我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。
Jona BulVeren 2:7  Когато душата ми чезнеше в мен, си спомних за ГОСПОДА и молитвата ми дойде при Теб в светия Ти храм.
Jona AraSVD 2:7  حِينَ أَعْيَتْ فِيَّ نَفْسِي ذَكَرْتُ ٱلرَّبَّ، فَجَاءَتْ إِلَيْكَ صَلَاتِي إِلَى هَيْكَلِ قُدْسِكَ.
Jona Esperant 2:7  Kiam mia animo senfortiĝis en mi, mi rememoris la Eternulon; Kaj mia preĝo alvenis al Vi en Vian sanktan templon.
Jona ThaiKJV 2:7  เมื่อจิตใจอ่อนเพลียไปในตัวของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ระลึกถึงพระเยโฮวาห์ และคำอธิษฐานของข้าพระองค์มาถึงพระองค์ เข้าสู่พระวิหารบริสุทธิ์ของพระองค์
Jona OSHB 2:7  לְקִצְבֵ֤י הָרִים֙ יָרַ֔דְתִּי הָאָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥יהָ בַעֲדִ֖י לְעוֹלָ֑ם וַתַּ֧עַל מִשַּׁ֛חַת חַיַּ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
Jona BurJudso 2:7  အကျွန်ုပ်သည် စိတ်ပျက်သောအခါ ထာဝရဘုရား ကို အောက်မေ့၍၊ အကျွန်ုပ်၏ပဌနာသည် သန့်ရှင်းသော ဗိမာန်တော်၌ ကိုယ်တော်ထံသို့ ဝင်ပါ၏။
Jona FarTPV 2:7  وقتی در حال مرگ بودم، به نزد تو، ای خداوند دعا کردم و دعای من به پیشگاه مقدّس تو رسید.
Jona UrduGeoR 2:7  Jab merī jān nikalne lagī to tū, ai Rab mujhe yād āyā, aur merī duā tere muqaddas ghar meṅ tere huzūr pahuṅchī.
Jona SweFolk 2:7  Jag sjönk ner till bergens grund med jordens bommar bakom mig för evigt – men du förde mig levande upp ur graven, Herre min Gud.
Jona GerSch 2:7  Zu den Gründen der Berge sank ich hinunter; die Erde war auf ewig hinter mir verriegelt; da hast du, HERR, mein Gott, mein Leben aus dem Verderben geführt!
Jona TagAngBi 2:7  Nang ang aking kaluluwa ay nanglupaypay sa loob ko; naaalaala ko ang Panginoon; At ang aking dalangin ay umabot sa loob ng iyong banal na templo.
Jona FinSTLK2 2:7  Vajosin alas vuorten perustuksiin asti, maan salvat sulkeutuivat ylitseni iankaikkisesti. Mutta sinä, Herra, Jumalani, nostit henkeni ylös haudasta.
Jona Dari 2:7  وقتی در حال مرگ بودم، خداوند را یاد کردم و دعای من به عبادتگاه مقدس به پیشگاه او رسید.
Jona SomKQA 2:7  Markii naftaydu itaal darnaatay ayaan ku xusuustay, Rabbiyow; Oo baryadaydii adigay kuu timid, oo waxay kuugu soo gashay macbudkaaga quduuskaa.
Jona NorSMB 2:7  Like til bergbotnarne sokk eg ned. Slåerne til jordi stengdest bak meg for alltid. Men du førde mitt liv upp or gravi, Herre, min Gud!
Jona Alb 2:7  Kur shpirti im po ligështohej brenda meje, kujtova Zotin, dhe lutja ime arriti deri te ti, në tempullin tënd të shenjtë.
Jona UyCyr 2:7  Деңиздики тағларниң һуллириға чөкүп кәттим, Чиқиш йоллири мәңгүгә етилгән җайға. Лекин, әй Пәрвәрдигар, Худайим, Җенимни өлүкләр дияридин Өзәң қутқузувалдиң.
Jona KorHKJV 2:7  내 혼이 내 속에서 기진할 때에 내가 주를 기억하였더니 내 기도가 주께 이르렀으며 주의 거룩한 전에 이르렀나이다.
Jona SrKDIjek 2:7  Сидох до крајева горских, пријеворнице земаљске нада мном су довијека; али ти извади живот мој из јаме, Господе Боже мој.
Jona Wycliffe 2:7  Y wente doun to the vtmeste places of hillis, the barris of erthe closiden me togidere, in to withouten ende; and thou, my Lord God, schalt reise vp my lijf fro corrupcioun.
Jona Mal1910 2:7  എന്റെ പ്രാണൻ എന്റെ ഉള്ളിൽ ക്ഷീണിച്ചുപോയപ്പോൾ ഞാൻ യഹോവയെ ഓൎത്തു എന്റെ പ്രാൎത്ഥന നിന്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ നിന്റെ അടുക്കൽ എത്തി.
Jona KorRV 2:7  내 영혼이 내 속에서 피곤할 때에 내가 여호와를 생각하였삽더니 내 기도가 주께 이르렀사오며 주의 성전에 미쳤나이다
Jona Azeri 2:7  ائچئمده جانيم اوزولَنده ربّی خاطيرلاديم، منئم دوعام سنه، سنئن موقدّس معبدئنه چاتدي.
Jona SweKarlX 2:7  Jag sönk neder till bergsgrunden, jorden hade beslutit mig med sina bommar ewinnerliga; men du hafwer fört mitt lif utu förderfwet, HErre min Gud.
Jona KLV 2:7  “ ghorgh wIj qa' fainted within jIH, jIH remembered joH'a'. wIj tlhobtaHghach ghoSta' Daq Daq SoH, Daq lIj le' lalDan qach.
Jona ItaDio 2:7  (H2-8) Quando l’anima mia si veniva meno in me, Io ho ricordato il Signore; E la mia orazione è pervenuta a te, Nel Tempio della tua santità.
Jona RusSynod 2:7  До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи Боже мой, изведешь душу мою из ада.
Jona CSlEliza 2:7  снидох в землю, еяже вереи ея заклепи вечнии: и да взыдет из истления живот мой к Тебе, Господи Боже мой.
Jona ABPGRK 2:7  εν τω εκλείπειν απ΄ εμού την ψυχήν μου του κυρίου εμνήσθην και έλθοι προς σε η προσευχή μου προς ναόν τον αγιόν σου
Jona FreBBB 2:7  Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l'Eternel, et ma prière est parvenue jusqu'à toi, dans ton saint temple.
Jona LinVB 2:7  Nakiti kin’o nse ya ngomba, nakiti o mboka ya bawa, bakangi bikangeli nsima ya ngai seko. E Yawe Nzambe wa ngai, bimisa ngai o libulu lya liwa, natikala na bomoi.
Jona HunIMIT 2:7  Hegyek fenekéig szálltam alá, a földnek reteszei elzártak engem örökre, de felhoztad a veremből életemet, Örökkévaló, én Istenem!
Jona ChiUnL 2:7  我心疲憊之時、則思念耶和華、我之祈禱、入爾聖殿、達於爾前、
Jona VietNVB 2:7  Khi con sắp ngất đi,Con nhớ đến CHÚA,Và lời cầu nguyện con lên thấu đến Ngài,Tận trong đền thánh Ngài.
Jona LXX 2:7  κατέβην εἰς γῆν ἧς οἱ μοχλοὶ αὐτῆς κάτοχοι αἰώνιοι καὶ ἀναβήτω φθορὰ ζωῆς μου κύριε ὁ θεός μου
Jona CebPinad 2:7  Sa diha nga ang akong kalag nagmaluhayon sa sulod nako, Nahanumdum ako kang Jehova; Ug ang akong pag-ampo midangat diha kanimo, ngadto sa imong balaan nga templo.
Jona RomCor 2:7  Când îmi tânjea sufletul în mine, mi-am adus aminte de Domnul, şi rugăciunea mea a ajuns până la Tine, în Templul Tău cel sfânt.
Jona Pohnpeia 2:7  Ni ei pepehm me ei mour sosohralahr, ahpw, Maing KAUN, I kapakapohng komwi, oh komwi ketin karonge ie nan Tehnpasomwi Sarawi.
Jona HunUj 2:7  Lesüllyedtem a hegyek alapjáig, örökre bezárult mögöttem a föld, de te kiemelted életemet a sírból, ó, Uram, Istenem!
Jona GerZurch 2:7  an den Gründen der Berge. / Ich war hinabgefahren in die Erde, / ihre Riegel schlossen sich hinter mir auf ewig; / da zogst du mein Leben empor aus der Grube, / o Herr, mein Gott! / (a) Ps 40:3; 103:4
Jona GerTafel 2:7  Ich sank hinunter zu der Berge Gründe, die Erde - ihre Riegel waren um mich ewiglich. Du aber hast mein Leben aus der Grube heraufgebracht, Jehovah, mein Gott.
Jona PorAR 2:7  Quando dentro de mim desfalecia a minha alma, eu me lembrei do Senhor; e entrou a ti a minha oração, no teu santo templo.
Jona DutSVVA 2:7  Als mijn ziel in mij overstelpt was, dacht ik aan den Heere, en mijn gebed kwam tot U, in den tempel Uwer heiligheid.
Jona FarOPV 2:7  چون جان من در اندرونم بی‌تاب شد، خداوند را بیاد آوردم و دعای من نزدتو به هیکل قدست رسید.
Jona Ndebele 2:7  Lapho umphefumulo wami uphela amandla phakathi kwami ngakhumbula iNkosi; lomkhuleko wami wafika kuwe, ethempelini lakho elingcwele.
Jona PorBLivr 2:7  Quando minha alma desfalecia em mim, eu me lembrei do SENHOR; e minha oração chegou a ti em teu santo templo.
Jona Norsk 2:7  Da min sjel vansmektet i mig, kom jeg Herren i hu, og min bønn kom til dig i ditt hellige tempel.
Jona SloChras 2:7  Ko je v meni hirala duša moja, sem se spominjal Gospoda, in molitev moja je prišla k tebi, v hram svetosti tvoje.
Jona Northern 2:7  Daxilimdə canım üzüləndə Rəbbə üz tutdum, Mənim duam Sənə, Sənin müqəddəs məbədinə çatdı.
Jona GerElb19 2:7  (H2:8) Als meine Seele in mir verschmachtete, gedachte ich Jehovas, und zu dir kam mein Gebet in deinen heiligen Tempel.
Jona LvGluck8 2:7  Kad mana dvēsele iekš manis izsamisējās, tad es pieminēju To Kungu, un mana lūgšana nāca pie Tevis Tavā svētā namā.
Jona PorAlmei 2:7  Desfallecendo em mim a minha alma, me lembrei do Senhor; e entrou a ti a minha oração, no templo da tua sanctidade.
Jona ChiUn 2:7  我心在我裡面發昏的時候,我就想念耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你的面前。
Jona SweKarlX 2:7  Jag sönk neder till bergsgrunden, jorden hade beslutit mig med sina bommar evinnerliga; men du hafver fört mitt lif utu förderfvet, Herre min Gud.
Jona FreKhan 2:7  Précipité jusqu’à la racine des montagnes, la terre me fermait ses barrières pour toujours… Tu as sauvé ma vie de la perdition, Eternel, mon Dieu.
Jona FrePGR 2:7  Quand en moi-même mon âme est défaillante, je me souviens de l'Éternel, et ma, prière parvient jusqu'à toi, jusqu'à ton saint temple.
Jona PorCap 2:7  *desci até às raízes das montanhas, até à terra cujos ferrolhos me prendem para sempre. Mas Tu, Senhor, meu Deus, salvaste a minha alma do sepulcro.
Jona JapKougo 2:7  わが魂がわたしのうちに弱っているとき、わたしは主をおぼえ、わたしの祈はあなたに至り、あなたの聖なる宮に達した。
Jona GerTextb 2:7  Zu den tiefsten Gründen der Berge war ich hinabgefahren; der Erde Riegel umschlossen mich für immer. Da zogst du mein Leben aus der Grube empor, Jahwe, mein Gott!
Jona SpaPlate 2:7  He descendido hasta las raíces de las montañas; los cerrojos de la tierra me encerraron para siempre; pero Tú sacaste mi vida desde la fosa, Yahvé, Dios mío.
Jona Kapingam 2:7  Dogu hagalongo-ia i-di-au bolo dogu mouli la-gu-ngudu-mai, meenei Dimaadua, malaa, au gu-dalodalo-adu gi-di-Goe, gei Goe gu-hila-mai gi-di-au i-lodo do Hale Daumaha dabuaahia.
Jona GerOffBi 2:7  Bis zum Untersten der Berge sank ich hinab,Der Erde Riegel [sind] für immer,Aber Du hast mein Leben herausgeführt aus der Grube,JHWH, mein Gott!
Jona WLC 2:7  לְקִצְבֵ֤י הָרִים֙ יָרַ֔דְתִּי הָאָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥יהָ בַעֲדִ֖י לְעוֹלָ֑ם וַתַּ֧עַל מִשַּׁ֛חַת חַיַּ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
Jona LtKBB 2:7  Mano sielai alpstant, prisiminiau Viešpatį ir mano malda pasiekė Tave Tavo šventykloje.
Jona Bela 2:7  Да асновы гор я сышоў, зямля сваімі замкамі навек загарадзіла мяне; але Ты, Госпадзе Божа мой, душу маю выведзеш зь пекла.
Jona GerBoLut 2:7  Ich sank hinunter zu der Berge Grunden; die Erde hatte mich verriegeit ewiglich. Aber du hast mein Leben aus dem Verderben geführet, HERR, mein Gott!
Jona FinPR92 2:7  Vuorten pohjiin minä painuin, vajosin syvyyksien maahan, sen salvat sulkeutuivat takanani ainiaaksi. Mutta sinä, Herra, minun Jumalani, nostit minut elävänä ylös haudasta.
Jona SpaRV186 2:7  Cuando mi alma desfallecía en mí, me acordé de Jehová; y mi oración entró hasta ti en tu santo templo.
Jona NlCanisi 2:7  Tot de grondvesten der bergen daalde ik af, Naar het gewest met zijn eeuwige grendels; Maar Gij hebt mij uit het graf doen verrijzen, Jahweh, mijn God!
Jona GerNeUe 2:7  Bis zu den Wurzeln der Berge sinke ich hinab. / Hinter mir schließen sich für immer die Riegel der Erde.' Aber du hast mich lebendig aus der Grube gezogen, Jahwe, mein Gott.
Jona UrduGeo 2:7  جب میری جان نکلنے لگی تو تُو، اے رب مجھے یاد آیا، اور میری دعا تیرے مُقدّس گھر میں تیرے حضور پہنچی۔
Jona AraNAV 2:7  عِنْدَمَا وَهَنَتْ نَفْسِي فِي دَاخِلِي، تَذَكَّرْتُ إِلَهِي، فَحَلَّقَتْ صَلاَتِي إِلَيْكَ، إِلَى هَيْكَلِكَ الْمُقَدَّسِ.
Jona ChiNCVs 2:7  当我心灵疲弱时,我就思念耶和华;我的祷告直达你面前,进入你的圣殿。
Jona ItaRive 2:7  (H2-8) Quando l’anima mia veniva meno in me, io mi son ricordato dell’Eterno, e la mia preghiera è giunta fino a te, nel tuo tempio santo.
Jona Afr1953 2:7  Toe my siel in my versmag het, het ek aan die HERE gedink; en my gebed het tot by U gekom in u heilige tempel.
Jona RusSynod 2:7  До основания гор я нисшел, земля своими запорами навек заградила меня; но Ты, Господи, Боже мой, изведешь душу мою из ада.
Jona UrduGeoD 2:7  जब मेरी जान निकलने लगी तो तू, ऐ रब मुझे याद आया, और मेरी दुआ तेरे मुक़द्दस घर में तेरे हुज़ूर पहुँची।
Jona TurNTB 2:7  Soluğum tükenince seni andım, ya RAB, Duam sana, kutsal tapınağına erişti.
Jona DutSVV 2:7  Als mijn ziel in mij overstelpt was, dacht ik aan den HEERE, en mijn gebed kwam tot U, in den tempel Uwer heiligheid.
Jona HunKNB 2:7  lesüllyedtem a hegyek alapjáig. Örökre összecsukódtak felettem a föld zárai, de te kihúztad a gödörből életemet, Uram, én Istenem!
Jona Maori 2:7  I te hemonga o toku wairua i roto i ahau, i mahara ahau ki a Ihowa: i tae atu ano taku inoi ki a koe ki tou temepara tapu.
Jona sml_BL_2 2:7  Song pa'in ab'kkat napasku, taentomku ka'a, O PANGHŪ'. Bay sabbutku ōnnu, bay pasampayku panganduwa'aku ni ka'a, ni deyom langgalnu sussi.
Jona HunKar 2:7  A hegyek alapjáig sülyedtem alá; bezáródtak a föld závárjai felettem örökre! Mindazáltal kiemelted éltemet a mulásból, oh Uram, Istenem!
Jona Viet 2:7  (2:8) Khi linh hồn tôi mòn mỏi trong tôi, thì tôi nhớ đến Ðức Giê-hô-va, Và lời cầu nguyện của tôi đạt đến Ngài, vào đền thánh Ngài.
Jona Kekchi 2:7  Quicuecˈa nak osocˈ cue. Catjulticoˈ cue at Ka̱cuaˈ. Nak quintijoc cha̱cuu, lin tij quicuulac toj saˈ la̱ Santil Templo.
Jona Swe1917 2:7  Till bergens grund sjönk jag ned, jordens bommar slöto sig bakom mig för evigt. Men du förde min själ upp ur graven, HERRE, min Gud.
Jona CroSaric 2:7  siđoh do korijena planina. Nada mnom se zatvoriše zauvijek zasuni zemljini. Al' ti iz jame izvadi život moj, o Jahve, Bože moj.
Jona VieLCCMN 2:7  Con đã xuống tận nền móng núi non, cửa lòng đất đã cài then nhốt con mãi mãi. Nhưng Ngài đã đưa sự sống của con lên khỏi huyệt, lạy ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa của con.
Jona FreBDM17 2:7  Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, la terre avec ses barres était autour de moi pour jamais ; mais tu as fait remonter ma vie hors de la fosse, ô Eternel, mon Dieu !
Jona FreLXX 2:7  jusqu'aux racines des monts ; je suis descendu sous la terre, dont les verrous sont des barrières éternelles. Seigneur mon Dieu, que la destruction de ma vie remonte à la surface des flots.
Jona Aleppo 2:7  לקצבי הרים ירדתי הארץ ברחיה בעדי לעולם ותעל משחת חיי יהוה אלהי
Jona MapM 2:7  לְקִצְבֵ֤י הָרִים֙ יָרַ֔דְתִּי הָאָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥יהָ בַעֲדִ֖י לְעוֹלָ֑ם וַתַּ֧עַל מִשַּׁ֛חַת חַיַּ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃
Jona HebModer 2:7  בהתעטף עלי נפשי את יהוה זכרתי ותבוא אליך תפלתי אל היכל קדשך׃
Jona Kaz 2:7  Су асты, тау түбіне түсіп қалдым,Сол жерге мәңгі қамалғандай болдым.Бірақ Сен, Жаратқан Ие, Құдайым,Жанымды тұңғиықтан алып қалдың.
Jona FreJND 2:7  Je suis descendu jusqu’aux fondements des montagnes ; les barres de la terre s’étaient fermées sur moi pour toujours ; mais, ô Éternel, mon Dieu, tu as fait remonter ma vie de la fosse.
Jona GerGruen 2:7  Bis zu der Berge Gründen war ich schon hinabgefahren; der Erde Riegel wollten ewig mich verschließen. Da hast Du, Herr, mein Gott, mein Leben vor dem Untergang gerettet.
Jona SloKJV 2:7  Ko je moja duša slabela znotraj mene, sem se spomnil Gospoda. Moja molitev je vstopila k tebi, v tvoj sveti tempelj.
Jona Haitian 2:7  Lè m' santi mwen taprale vre, mwen vin chonje ou, Seyè! Mwen lapriyè nan pye ou. Kote ou chita nan tanp ki apa ou a, ou tande m'.
Jona FinBibli 2:7  Kuin minun sieluni epäili minussa, niin minä muistin Herraa; ja minun rukoukseni tuli sinun tykös, sinun pyhään templiis.
Jona SpaRV 2:7  Descendí á las raíces de los montes; la tierra echó sus cerraduras sobre mí para siempre: mas tú sacaste mi vida de la sepultura, oh Jehová Dios mío.
Jona WelBeibl 2:7  Pan oedd fy mywyd yn llithro i ffwrdd, dyma fi'n galw arnat ti, ARGLWYDD; a dyma ti'n gwrando ar fy ngweddi o dy deml sanctaidd.
Jona GerMenge 2:7  zu den Wurzeln der Berge war ich hinabgefahren; die Riegel der Erde hatten sich auf ewig hinter mir geschlossen: – da hast du mein Leben aus der Grube heraufgeholt, HERR, mein Gott!
Jona GreVamva 2:7  Ενώ ήτο εκλείπουσα εν εμοί η ψυχή μου, ενεθυμήθην τον Κύριον· και η προσευχή μου εισήλθε προς σε, εις τον ναόν τον άγιόν σου.
Jona ManxGael 2:7  Tra ren my annym gannooinaghey cheu sthie jee'm, chooinee mee er y Chiarn, as haink my phadjer stiagh hood, gys dty hiamble casherick.
Jona UkrOgien 2:7  Я зійшов аж до спо́ду гори, а земля — її за́суви стали за мною навіки! Та піді́ймеш із ями життя моє, Господи, Боже Ти мій!
Jona SrKDEkav 2:7  Сиђох до крајева горских, преворнице земаљске нада мном су довека; али Ти извади живот мој из јаме, Господе Боже мој.
Jona FreCramp 2:7  J'étais descendu jusqu'aux racines des montagnes ; les verrous de la terre étaient tirés sur moi pour toujours ! Et vous avez fait remonter ma vie de la fosse, Yahweh, mon Dieu !
Jona PolUGdan 2:7  Gdy moja dusza we mnie omdlewała, wspomniałem na Pana, a moja modlitwa przyszła do ciebie, do twej świętej świątyni.
Jona FreSegon 2:7  Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Éternel, mon Dieu!
Jona SpaRV190 2:7  Descendí á las raíces de los montes; la tierra echó sus cerraduras sobre mí para siempre: mas tú sacaste mi vida de la sepultura, oh Jehová Dios mío.
Jona HunRUF 2:7  Lesüllyedtem a hegyek alapjáig, örökre bezárult mögöttem a föld. De te kiemelted életemet a sírból, ó, Uram, Istenem!
Jona DaOT1931 2:7  steg jeg ned, til Jordens Slaaer, de evige Grundvolde; da drog du mit Liv op af Graven, HERRE min Gud.
Jona TpiKJPB 2:7  Taim tewel bilong mi i hap i dai insait long mi, mi holim tingting long BIKPELA. Na prea bilong mi i go kamap long Yu, insait long tempel holi bilong Yu.
Jona DaOT1871 2:7  Jeg sank ned til Bjergenes Grunde, Jordens Porte vare lukkede efter mig for evigt; men du Herre, min Gud, drog mit Liv op af Graven.
Jona FreVulgG 2:7  Je suis descendu jusqu’aux racines des montagnes, les verrous de la terre m’ont enfermé à jamais ; et pourtant vous préserverez ma vie de la corruption, Seigneur mon Dieu.
Jona PolGdans 2:7  Zstąpiłem aż do spodku gór, ziemia się zaworami swemi zawarła nademną na wieki; tyś jednak wywiódł z dołu żywot mój, o Panie, Boże mój!
Jona JapBungo 2:7  わが靈魂衷に弱りしとき我ヱホバをおもへり しかしてわが祈なんぢに至りなんぢの聖殿におよべり
Jona GerElb18 2:7  Ich fuhr hinab zu den Gründen der Berge; der Erde Riegel waren hinter mir auf ewig. Da führtest du mein Leben aus der Grube herauf, Jehova, mein Gott.