Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JONAH
Prev Next
Jona AB 4:3  And now, Lord God, take my life from me; for it is better for me to die than to live.
Jona ABP 4:3  And now, master, O lord, take my soul from me, for it is good for me to die than live!
Jona ACV 4:3  Therefore now, O Jehovah, I beseech thee, take my life from me, for it is better for me to die than to live.
Jona AFV2020 4:3  And now, O LORD, I beseech You, take my life from me, for better is my death than my life."
Jona AKJV 4:3  Therefore now, O LORD, take, I beseech you, my life from me; for it is better for me to die than to live.
Jona ASV 4:3  Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
Jona BBE 4:3  So now, O Lord, give ear to my prayer and take my life from me; for death is better for me than life.
Jona CPDV 4:3  And now, Lord, I ask you to take my life from me. For it is better for me to die than to live.”
Jona DRC 4:3  And now, O Lord, I beseech thee take my life from me: for it is better for me to die than to live.
Jona Darby 4:3  And now, Jehovah, take, I beseech thee, my life from me, for it is better for me to die than to live.
Jona Geneva15 4:3  Therefore nowe O Lord, take, I beseech thee, my life from me: for it is better for me to die then to liue.
Jona GodsWord 4:3  So now, LORD, take my life. I'd rather be dead than alive."
Jona JPS 4:3  Therefore now, O HaShem, take, I beseech Thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.'
Jona Jubilee2 4:3  Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me, for I would rather die than live.
Jona KJV 4:3  Therefore now, O Lord, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
Jona KJVA 4:3  Therefore now, O Lord, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
Jona KJVPCE 4:3  Therefore now, O Lord, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
Jona LEB 4:3  And so then, Yahweh, please take my life from me, because for me death is better than life!”
Jona LITV 4:3  And now, O Jehovah, please take my life from me. For better is my death than my life.
Jona MKJV 4:3  And now, O LORD, I beseech You, take my life from me. For better is my death than my life.
Jona NETfree 4:3  So now, LORD, kill me instead, because I would rather die than live!"
Jona NETtext 4:3  So now, LORD, kill me instead, because I would rather die than live!"
Jona NHEB 4:3  Therefore now, Lord, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live."
Jona NHEBJE 4:3  Therefore now, Jehovah, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live."
Jona NHEBME 4:3  Therefore now, Lord, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live."
Jona Noyes 4:3  And now, O Jehovah, take, I pray thee, my life from me! for it is better for me to die than to live.
Jona RLT 4:3  Therefore now, O Yhwh, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
Jona RNKJV 4:3  Therefore now, O יהוה, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
Jona RWebster 4:3  Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
Jona Rotherha 4:3  Now, therefore, O Yahweh, take, I pray thee, my life from me,—for it were better for me, to die, than, to live.
Jona UKJV 4:3  Therefore now, O LORD, take, I plead to you, my life from me; for it is better for me to die than to live.
Jona Webster 4:3  Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for [it is] better for me to die than to live.
Jona YLT 4:3  And now, O Jehovah, take, I pray Thee, my soul from me, for better is my death than my life.'
Jona VulgClem 4:3  Et nunc, Domine, tolle, quæso, animam meam a me, quia melior est mihi mors quam vita.
Jona VulgCont 4:3  Et nunc Domine tolle quæso animam meam a me: quia melior est mihi mors quam vita.
Jona VulgHetz 4:3  Et nunc Domine tolle quæso animam meam a me: quia melior est mihi mors quam vita.
Jona VulgSist 4:3  Et nunc Domine tolle quaeso animam meam a me: quia melior est mihi mors quam vita.
Jona Vulgate 4:3  et nunc Domine tolle quaeso animam meam a me quia melior est mihi mors quam vita
Jona CzeB21 4:3  Radši mě teď, Hospodine, rovnou zabij! To radši zemřu, než abych žil!“
Jona CzeBKR 4:3  Nyní tedy, ó Hospodine, vezmi, prosím, duši mou ode mne; nebo lépe jest mi umříti nežli živu býti.
Jona CzeCEP 4:3  Nyní, Hospodine, vezmi si prosím můj život. Lépe abych umřel, než abych žil.“
Jona CzeCSP 4:3  Nyní, Hospodine, vezmi ode mě prosím můj život. ⌈Je pro mě lepší, abych zemřel, než abych žil.⌉
Jona ABPGRK 4:3  και νυν δέσποτα κύριε λάβε την ψυχήν μου απ΄ εμού ότι καλόν το αποθανείν με η ζην
Jona Afr1953 4:3  o HERE, neem dan nou tog my siel van my weg, want dit is vir my beter om te sterwe as om te lewe.
Jona Alb 4:3  Tani, pra, o Zot, të lutem, ma hiq jetën, sepse për mua është më mirë të vdes se sa të rroj".
Jona Aleppo 4:3  ועתה יהוה קח נא את נפשי ממני  כי טוב מותי מחיי  {ס}
Jona AraNAV 4:3  وَالآنَ دَعْنِي أَيُّهَا الرَّبُّ أَلْفَظُ أَنْفَاسِي لأَنَّهُ خَيْرٌ لِي أَنْ أَمُوتَ مِنْ أَنْ أَحْيَا».
Jona AraSVD 4:3  فَٱلْآنَ يَارَبُّ، خُذْ نَفْسِي مِنِّي، لِأَنَّ مَوْتِي خَيْرٌ مِنْ حَيَاتِي».
Jona Azeri 4:3  بونا گؤره ده يارب، يالواريرام، منئم جانيمي آل، چونکي منئم اوچون اؤلمَک ياشاماقدان داها ياخشي‌دير."
Jona Bela 4:3  І сёньня, Госпадзе, вазьмі душу маю ад мяне, бо лепей мне памерці, чым жыць".
Jona BulVeren 4:3  И сега, ГОСПОДИ, моля Ти се, вземи душата ми от мен, защото е по-добре да умра, отколкото да живея!
Jona BurJudso 4:3  သို့ဖြစ်၍၊ အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်အသက်ကို နှုတ်ယူတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်အသက်ရှင်ခြင်းထက် သေ ခြင်းသည် သာ၍ကောင်းပါသည်ဟု တောင်းလျှောက်လေ ၏။
Jona CSlEliza 4:3  и ныне, Владыко Господи, приими душу мою от мене, яко уне ми умрети, нежели жити.
Jona CebPinad 4:3  Busa karon, Oh Jehova, ako nangaliyupo kanimo, nga kuhaon mo gikan kanako ang akong kinabuhi; kay alang kanako maayo pa nga ako mamatay kay sa mabuhi ako .
Jona ChiNCVs 4:3  耶和华啊!现在求你取去我的性命吧,因为我死了比活着还好。”
Jona ChiSB 4:3  上主,現在,求你從我身上收去我的性命,因為,我死了比活著還好! 」
Jona ChiUn 4:3  耶和華啊,現在求你取我的命吧!因為我死了比活著還好。」
Jona ChiUnL 4:3  耶和華歟、今求爾索我命、以我之死、猶愈於生、
Jona ChiUns 4:3  耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。」
Jona CopSahBi 4:3  ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲓ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲙⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲱⲛϩ:
Jona CroSaric 4:3  Sada, Jahve, uzmi moj život, jer mi je bolje umrijeti nego živjeti."
Jona DaOT1871 4:3  Og nu, Herre! tag dog min Sjæl fra mig; thi det er mig bedre at dø end at leve.
Jona DaOT1931 4:3  Saa tag nu, HERRE, mit Liv; thi jeg vil hellere dø end leve.«
Jona Dari 4:3  حالا ای خداوند، بگذار که بمیرم، زیرا برای من مردن از زنده ماندن بهتر است.»
Jona DutSVV 4:3  Nu dan, HEERE! neem toch mijn ziel van mij; want het is mij beter te sterven dan te leven.
Jona DutSVVA 4:3  Nu dan, Heere! neem toch mijn ziel van mij; want het is mij beter te sterven dan te leven.
Jona Esperant 4:3  Nun, ho Eternulo, volu forpreni de mi mian animon; ĉar pli bone por mi estas morti, ol vivi.
Jona FarOPV 4:3  پس حال‌ای خداوند جانم را از من بگیر زیرا که مردن از زنده ماندن برای من بهتر است.»
Jona FarTPV 4:3  حالا ای خداوند بگذار که من بمیرم زیرا برای من مردن از زنده ماندن بهتر است.»
Jona FinBibli 4:3  Niin ota nyt, Herra, minun sieluni minusta pois; sillä minä kuolisin paremmin kuin eläisin.
Jona FinPR 4:3  Ja nyt, Herra, ota minun henkeni, sillä kuolema on minulle parempi kuin elämä."
Jona FinPR92 4:3  Ota nyt, Herra, minun henkeni. Parempi minun on kuolla kuin elää."
Jona FinRK 4:3  Ja nyt, Herra, ota minun henkeni, sillä kuolema on minulle parempi kuin elämä.”
Jona FinSTLK2 4:3  Nyt, Herra, ota henkeni, sillä kuolema on minulle parempi kuin elämä."
Jona FreBBB 4:3  Et maintenant, Eternel, retire, je te prie, mon âme ; car la mort me vaut mieux que la vie.
Jona FreBDM17 4:3  Maintenant donc, ô Eternel ! ôte-moi, je te prie, la vie ; car la mort m’est meilleure que la vie.
Jona FreCramp 4:3  Maintenant, Yahweh, retirez donc de moi mon âme, car la mort vaut mieux pour moi que la vie. "
Jona FreJND 4:3  et maintenant, Éternel, je t’en prie, prends-moi ma vie, car mieux me vaut la mort que la vie.
Jona FreKhan 4:3  Et maintenant, ô Eternel, de grâce, ôte-moi la vie; car la mort pour moi est préférable à la vie."
Jona FreLXX 4:3  Maintenant donc, Seigneur mon maître, prends-moi ma vie ; car il vaut mieux pour moi mourir que vivre.
Jona FrePGR 4:3  Et maintenant, Éternel, ôte-moi donc ma vie, car mieux vaut pour moi mourir que de vivre.
Jona FreSegon 4:3  Maintenant, Éternel, prends-moi donc la vie, car la mort m'est préférable à la vie.
Jona FreVulgG 4:3  Et maintenant, Seigneur, retirez-moi donc mon âme, car la mort est meilleure pour moi que la vie.
Jona GerBoLut 4:3  So nimm doch nun, HERR, meine Seele von mir; denn ich wollte lieber tot sein denn leben!
Jona GerElb18 4:3  Und nun, Jehova, nimm doch meine Seele von mir; denn es ist besser, daß ich sterbe, als daß ich lebe.
Jona GerElb19 4:3  Und nun, Jehova, nimm doch meine Seele von mir; denn es ist besser, daß ich sterbe, als daß ich lebe.
Jona GerGruen 4:3  Nun, Herr, nimm mir das Leben! Besser ist's für mich, zu sterben als zu leben."
Jona GerMenge 4:3  Und nun, HERR, nimm doch mein Leben von mir! Denn es ist besser für mich, zu sterben als noch am Leben zu bleiben.«
Jona GerNeUe 4:3  Nimm jetzt mein Leben von mir, Jahwe! Denn es wäre besser für mich, zu sterben, als weiterzuleben."
Jona GerOffBi 4:3  Und jetzt, JHWH, nimm doch mein Leben von mir, denn mein Tod ist besser als mein Leben.
Jona GerSch 4:3  Und nun, HERR, nimm doch meine Seele von mir; denn es ist besser, ich sterbe, als daß ich lebe!
Jona GerTafel 4:3  Und nun, Jehovah, nimm doch meine Seele von mir! Besser ist, ich sterbe, denn daß ich lebe.
Jona GerTextb 4:3  So nimm doch nun, Jahwe, mein Leben dahin; denn es ist besser für mich, ich sterbe, als daß ich leben bleibe!
Jona GerZurch 4:3  Und nun, o Herr, nimm doch meine Seele von mir; denn es ist mir lieber, ich sterbe, als dass ich noch weiterlebe.
Jona GreVamva 4:3  Και τώρα, Κύριε, λάβε, δέομαί σου, την ψυχήν μου απ' εμού· διότι είναι κάλλιον εις εμέ να αποθάνω παρά να ζω.
Jona Haitian 4:3  Koulye a, Seyè, ou mèt tou touye m' fini ak sa. M' pito mouri pase pou m' viv pou m' wè bagay sa a devan je m'!
Jona HebModer 4:3  ועתה יהוה קח נא את נפשי ממני כי טוב מותי מחיי׃
Jona HunIMIT 4:3  Most tehát Örökkévaló, vedd el, kérlek, tőlem lelkemet, mert jobb a halálom mint az életem!
Jona HunKNB 4:3  Így hát, Uram, kérlek, vedd el az életemet tőlem, mert jobb nekem a halál, mint az élet.«
Jona HunKar 4:3  Most azért Uram, vedd el, kérlek, az én lelkemet én tőlem, mert jobb meghalnom, mintsem élnem!
Jona HunRUF 4:3  Most azért, Uram, vedd el az életemet, mert jobb nekem meghalnom, mint élnem!
Jona HunUj 4:3  Most azért Uram, vedd el az én életemet, mert jobb meghalnom, mint élnem!
Jona ItaDio 4:3  Ora dunque, Signore, togli da me, ti prego, l’anima mia; perciocchè meglio è per me di morire che di vivere.
Jona ItaRive 4:3  Or dunque, o Eterno, ti prego, riprenditi la mia vita; perché per me val meglio morire che vivere".
Jona JapBungo 4:3  ヱホバよ願くは今わが命を取たまへ 其は生ることよりも死るかた我に善ればなり
Jona JapKougo 4:3  それで主よ、どうぞ今わたしの命をとってください。わたしにとっては、生きるよりも死ぬ方がましだからです」。
Jona KLV 4:3  vaj DaH, joH'a', tlhap, jIH beg SoH, wIj yIn vo' jIH; vaD 'oH ghaH better vaD jIH Daq Hegh than Daq yIn.”
Jona Kapingam 4:3  Meenei Dimaadua, Goe daawa gi-daha dogu mouli. Dogu made la-koia e-humalia i dogu mouli.”
Jona Kaz 4:3  О, Жаратқан Ие, енді жанымды ала гөр. Маған тірі жүргенше, өлген артық. —
Jona Kekchi 4:3  Joˈcan nak nintzˈa̱ma cha̱cuu, at Ka̱cuaˈ, china̱cuisi saˈ ruchichˈochˈ xban nak kˈaxal us chokˈ cue li ca̱mc chiru nak yoˈyo̱kin, chan laj Jonás.
Jona KorHKJV 4:3  오 주여, 그러므로 이제 간청하오니 내게서 내 생명을 취하소서. 사는 것보다 죽는 것이 내게 더 낫나이다, 하니라.
Jona KorRV 4:3  여호와여 원컨대 이제 내 생명을 취하소서 사는 것보다 죽는 것이 내게 나음이니이다
Jona LXX 4:3  καὶ νῦν δέσποτα κύριε λαβὲ τὴν ψυχήν μου ἀπ’ ἐμοῦ ὅτι καλὸν τὸ ἀποθανεῖν με ἢ ζῆν με
Jona LinVB 4:3  E Yawe, tika nakufa sikawa. O miso ma ngai bomoi bozali lisusu na ntina te, malamu nakufa. »
Jona LtKBB 4:3  Todėl, Viešpatie, meldžiu, paimk mano gyvybę, nes man yra geriau mirti negu gyventi“.
Jona LvGluck8 4:3  Tad nu, Kungs, ņem manu dvēseli no manis, jo man ir labāki mirt nekā dzīvot.
Jona Mal1910 4:3  ആകയാൽ യഹോവേ, എന്റെ പ്രാണനെ എടുത്തുകൊള്ളേണമേ; ജീവിച്ചിരിക്കുന്നതിനെക്കാൾ മരിക്കുന്നതു എനിക്കു നന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
Jona ManxGael 4:3  Shen-y-fa nish, O Hiarn, gow, ta mee guee ort, my vioys voym; son te ny share dooys dy gheddyn baase, na dy ve bio.
Jona Maori 4:3  Na, tera ra, e Ihowa, kia mate ahau aianei; he pai atu hoki i te ora te mate moku.
Jona MapM 4:3  וְעַתָּ֣ה יְהֹוָ֔ה קַח־נָ֥א אֶת־נַפְשִׁ֖י מִמֶּ֑נִּי כִּ֛י ט֥וֹב מוֹתִ֖י מֵחַיָּֽי׃
Jona Mg1865 4:3  Koa mifona aminao aho ankehitriny, Jehovah ô, esory ny aiko; fa aleoko ho faty toy izay ho velona.
Jona Ndebele 4:3  Ngakho-ke, Nkosi, susa, ngiyakuncenga, impilo yami kimi, ngoba kungcono kimi ukufa kulokuphila.
Jona NlCanisi 4:3  Ontneem mij nu ook maar het leven; want de dood is mij liever dan het leven.
Jona NorSMB 4:3  So tak no, Herre, livet mitt ifrå meg! For eg vil heller døy enn liva.»
Jona Norsk 4:3  Så ta nu, Herre, mitt liv! For jeg vil heller dø enn leve.
Jona Northern 4:3  İndi isə, ya Rəbb, yalvarıram, mənim canımı al, çünki mənim üçün yaşamaqdansa, ölmək yaxşıdır».
Jona OSHB 4:3  וְעַתָּ֣ה יְהוָ֔ה קַח־נָ֥א אֶת־נַפְשִׁ֖י מִמֶּ֑נִּי כִּ֛י ט֥וֹב מוֹתִ֖י מֵחַיָּֽי׃ ס
Jona Pohnpeia 4:3  Eri, Maing KAUN, komwi ketikihweisang ei mour, pwe ei mehla mwahusang ei momour.”
Jona PolGdans 4:3  A teraz, o Panie! proszę, odbierz duszę moję odemnie: bo mi lepiej umrzeć, niżeli żyć.
Jona PolUGdan 4:3  A teraz, Panie, proszę, zabierz ode mnie moje życie, bo lepiej mi umrzeć, niż żyć.
Jona PorAR 4:3  Agora, ó Senhor, tira-me a vida, pois melhor me é morrer do que viver.
Jona PorAlmei 4:3  Peço-te, pois, ó Senhor, tira-me a minha alma, porque melhor me é morrer do que viver.
Jona PorBLivr 4:3  Agora pois, ó SENHOR, peço-te que me mates, porque é melhor para mim morrer do que viver.
Jona PorBLivr 4:3  Agora pois, ó SENHOR, peço-te que me mates, porque é melhor para mim morrer do que viver.
Jona PorCap 4:3  *Agora, Senhor, peço-te que me mates, porque é melhor para mim a morte que a vida.»
Jona RomCor 4:3  Acum, Doamne, ia-mi viaţa, căci vreau mai bine să mor decât să trăiesc!”
Jona RusSynod 4:3  И ныне, Господи, возьми душу мою от меня, ибо лучше мне умереть, нежели жить.
Jona RusSynod 4:3  И ныне, Господи, возьми душу мою от меня, ибо лучше мне умереть, нежели жить».
Jona SloChras 4:3  In sedaj, Gospod, prosim, vzemi dušo mojo od mene, ker mi je bolje umreti nego živeti.
Jona SloKJV 4:3  Zatorej sedaj, oh Gospod, vzemi, rotim te, moje življenje od mene, kajti zame je bolje, da umrem, kakor da živim.“
Jona SomKQA 4:3  Haddaba sidaas daraaddeed, Rabbiyow, waan ku baryayaaye naftayda iga qaad, waayo, intii aan noolaan lahaa waxaa iiga roon inaan dhinto.
Jona SpaPlate 4:3  Ahora, pues, Yahvé, quítame la vida: para mí es mejor la muerte que la vida.”
Jona SpaRV 4:3  Ahora pues, oh Jehová, ruégote que me mates; porque mejor me es la muerte que la vida.
Jona SpaRV186 4:3  Ahora pues, Jehová, ruégote que me mates; porque mejor me es la muerte que la vida.
Jona SpaRV190 4:3  Ahora pues, oh Jehová, ruégote que me mates; porque mejor me es la muerte que la vida.
Jona SrKDEkav 4:3  Сада Господе, узми душу моју од мене, јер ми је боље умрети него живети.
Jona SrKDIjek 4:3  Сада Господе, узми душу моју од мене, јер ми је боље умријети него живјети.
Jona Swe1917 4:3  Så tag nu, Herre, mitt liv ifrån mig; ty jag vill hellre vara död än leva.»
Jona SweFolk 4:3  Ta nu mitt liv, Herre, för jag vill hellre dö än leva.”
Jona SweKarlX 4:3  Så tag då nu mina själ ifrå mig, HErre; ty jag will heldre wara död, än lefwa.
Jona SweKarlX 4:3  Så tag då nu mina själ ifrå mig, Herre; ty jag vill heldre vara död, än lefva.
Jona TagAngBi 4:3  Kaya nga, Oh Panginoon, isinasamo ko sa iyo, na kitlin mo ang aking buhay; sapagka't mabuti sa akin ang mamatay kay sa mabuhay.
Jona ThaiKJV 4:3  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะฉะนั้นบัดนี้ ขอพระองค์ทรงเอาชีวิตของข้าพระองค์ไปเสีย เพราะว่าข้าพระองค์ตายเสียก็ดีกว่าอยู่”
Jona TpiKJPB 4:3  Olsem na nau, O BIKPELA, kisim, mi askim Yu long daun pasin, laip bilong mi i lusim mi. Long wanem, em i gutpela moa long mi dai long mi stap laip.
Jona TurNTB 4:3  Ya RAB, lütfen şimdi canımı al. Çünkü benim için ölmek yaşamaktan iyidir.”
Jona UkrOgien 4:3  А тепер, Господи, візьми мою душу від мене, бо краще мені смерть від мого́ життя!“
Jona UrduGeo 4:3  اے رب، اب مجھے جان سے مار دے! جینے سے بہتر یہی ہے کہ مَیں کوچ کر جاؤں۔“
Jona UrduGeoD 4:3  ऐ रब, अब मुझे जान से मार दे! जीने से बेहतर यही है कि मैं कूच कर जाऊँ।”
Jona UrduGeoR 4:3  Ai Rab, ab mujhe jān se mār de! Jīne se behtar yihī hai ki maiṅ kūch kar jāūṅ.”
Jona UyCyr 4:3  Әнди, әй Пәрвәрдигар, җенимни алғин! Тирик яшиғинимдин өлгиним яхши!
Jona VieLCCMN 4:3  Giờ đây, lạy ĐỨC CHÚA, xin Ngài lấy mạng sống con đi, vì thà con chết còn hơn là sống !
Jona Viet 4:3  Hỡi Ðức Giê-hô-va, vậy bây giờ, tôi nài xin Ngài hãy cất lấy sự sống tôi; vì về phần tôi, chết còn hơn sống!
Jona VietNVB 4:3  Lạy CHÚA, con cầu xin Ngài cất mạng sống con ngay bây giờ, vì con thà chết còn hơn sống.
Jona WLC 4:3  וְעַתָּ֣ה יְהוָ֔ה קַח־נָ֥א אֶת־נַפְשִׁ֖י מִמֶּ֑נִּי כִּ֛י ט֥וֹב מוֹתִ֖י מֵחַיָּֽי׃
Jona WelBeibl 4:3  Felly, plîs ARGLWYDD, lladd fi! Mae'n well gen i farw na byw i weld hyn!
Jona Wycliffe 4:3  And now, Lord, Y preie, take my soule fro me; for deth is betere to me than lijf.
Jona sml_BL_2 4:3  Angkan ko', PANGHŪ', b'kkatun na napasku sabab ahāp lagi' aku amatay.”