Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 10:18  And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it to keep them:
Josh NHEBJE 10:18  Joshua said, "Roll large stones to the mouth of the cave, and set men by it to guard them;
Josh ABP 10:18  And Joshua said, Roll [2stones 1great] upon the mouth of the cave, and place upon them men to guard them!
Josh NHEBME 10:18  Joshua said, "Roll large stones to the mouth of the cave, and set men by it to guard them;
Josh Rotherha 10:18  And Joshua said, Roll ye great stones against the mouth of the cave,—and set over it men, to watch them;
Josh LEB 10:18  And Joshua said, “Roll large stones against the mouth of the cave, and set men in front of it to guard them.
Josh RNKJV 10:18  And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
Josh Jubilee2 10:18  Then Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave and set men by it to guard them;
Josh Webster 10:18  And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it to keep them:
Josh Darby 10:18  And Joshua said, Roll great stones before the mouth of the cave, and set men before it to keep them.
Josh ASV 10:18  And Joshua said, Roll great stones unto the mouth of the cave, and set men by it to keep them:
Josh LITV 10:18  And Joshua said, Roll great stones to the mouth of the cave, and set men over it to watch them.
Josh Geneva15 10:18  Then Ioshua said, Roule great stones vpon the mouth of the caue, and set men by it for to keepe them.
Josh CPDV 10:18  And he instructed his companions and said: “Roll vast stones to the mouth of the cave, and station attentive men who will keep them closed.
Josh BBE 10:18  And Joshua said, Let great stones be rolled against the mouth of the hole, and let men keep watch by it:
Josh DRC 10:18  And he commanded them that were with him, saying: Roll great stones to the mouth of the cave, and set careful men to keep them shut up:
Josh GodsWord 10:18  Joshua replied, "Roll large stones against the mouth of the cave, and post a guard there.
Josh JPS 10:18  And Joshua said: 'Roll great stones unto the mouth of the cave, and set men by it to keep them;
Josh KJVPCE 10:18  And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
Josh NETfree 10:18  Joshua said, "Roll large stones over the mouth of the cave and post guards in front of it.
Josh AB 10:18  And Joshua said, Roll stones to the mouth of the cave, and set men to watch over them.
Josh AFV2020 10:18  And Joshua said, "Roll great stones upon the mouth of the cave and set men by it in order to keep them.
Josh NHEB 10:18  Joshua said, "Roll large stones to the mouth of the cave, and set men by it to guard them;
Josh NETtext 10:18  Joshua said, "Roll large stones over the mouth of the cave and post guards in front of it.
Josh UKJV 10:18  And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it in order to keep them:
Josh KJV 10:18  And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
Josh KJVA 10:18  And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
Josh AKJV 10:18  And Joshua said, Roll great stones on the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
Josh RLT 10:18  And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
Josh MKJV 10:18  And Joshua said, Roll great stones on the mouth of the cave, and set men by it in order to keep them.
Josh YLT 10:18  And Joshua saith, `Roll great stones unto the mouth of the cave, and appoint over it men to watch them;
Josh ACV 10:18  And Joshua said, Roll great stones to the mouth of the cave, and set men by it to keep them,
Josh VulgSist 10:18  Qui praecepit sociis, et ait: Volvite saxa ingentia ad os speluncae, et ponite viros industrios, qui clausos custodiant:
Josh VulgCont 10:18  Qui præcepit sociis, et ait: Volvite saxa ingentia ad os speluncæ, et ponite viros industrios, qui clausos custodiant:
Josh Vulgate 10:18  qui praecepit sociis et ait volvite saxa ingentia ad os speluncae et ponite viros industrios qui clausos custodiant
Josh VulgHetz 10:18  Qui præcepit sociis, et ait: Volvite saxa ingentia ad os speluncæ, et ponite viros industrios, qui clausos custodiant:
Josh VulgClem 10:18  Qui præcepit sociis, et ait : Volvite saxa ingentia ad os speluncæ, et ponite viros industrios, qui clausos custodiant :
Josh CzeBKR 10:18  I řekl Jozue: Přivalte kamení veliké k díře té jeskyně, a osaďte ji muži, aby ostříhali jich.
Josh CzeB21 10:18  nařídil: „Přivalte k ústí jeskyně velké balvany a postavte tam stráže.
Josh CzeCEP 10:18  Jozue řekl: „Přivalte balvany k otvoru jeskyně a postavte k ní několik mužů, aby krále střežili.
Josh CzeCSP 10:18  Jozue nato řekl: Přivalte k ústí té jeskyně velké kameny a určete k ní muže, aby je střežili.
Josh PorBLivr 10:18  Então Josué disse: Rolai grandes pedras à boca da cova, e ponde homens junto a ela que os guardem;
Josh Mg1865 10:18  Ary hoy Josoa: Manakodiava vato lehibe hatampina ny vavan’ ny zohy, ary asio olona eo anoloany hiambina azy;
Josh FinPR 10:18  Silloin Joosua sanoi: "Vierittäkää isoja kiviä luolan suulle ja asettakaa sen eteen miehiä vartioimaan heitä.
Josh FinRK 10:18  Silloin Joosua sanoi: ”Vierittäkää isoja kiviä luolan suulle ja asettakaa sen eteen miehiä vartioimaan heitä,
Josh ChiSB 10:18  若蘇厄吩咐說:「你們把幾塊大石滾到洞口,派人看守。
Josh CopSahBi 10:18  ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲕⲟⲣⲕⲣ ⲛϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲉⲣⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲓⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ
Josh ChiUns 10:18  约书亚说:「你们把几块大石头滚到洞口,派人看守,
Josh BulVeren 10:18  И Иисус каза: Отърколете големи камъни на входа на пещерата и поставете мъже при нея да ги пазят;
Josh AraSVD 10:18  فَقَالَ يَشُوعُ: «دَحْرِجُوا حِجَارَةً عَظِيمَةً عَلَى فَمِ ٱلْمَغَارَةِ، وَأَقِيمُوا عَلَيْهَا رِجَالًا لِأَجْلِ حِفْظِهِمْ.
Josh Esperant 10:18  Tiam Josuo diris: Alrulu grandajn ŝtonojn al la aperturo de la kaverno, kaj starigu ĉe ĝi homojn, por gardi ĝin;
Josh ThaiKJV 10:18  โยชูวาจึงกล่าวว่า “จงกลิ้งก้อนหินใหญ่ปิดปากถ้ำเสีย และวางยามให้เฝ้ารักษาไว้
Josh OSHB 10:18  וַיֹּ֣אמֶר יְהוֹשֻׁ֔עַ גֹּ֛לּוּ אֲבָנִ֥ים גְּדֹל֖וֹת אֶל־פִּ֣י הַמְּעָרָ֑ה וְהַפְקִ֧ידוּ עָלֶ֛יהָ אֲנָשִׁ֖ים לְשָׁמְרָֽם׃
Josh BurJudso 10:18  ယောရှုက၊ လိုင်ခေါင်းဝပေါ်မှာ ကြီးစွာသော ကျောက်တို့ကို လှိမ့်ပုံ၍ လူစောင့်တို့ကို ထားကြလော့။
Josh FarTPV 10:18  یوشع دستور داد که سنگهای بزرگی را به دهانه غار بگذارند و چند نفر هم در آنجا کشیک بدهند تا آنها نتوانند از غار خارج شوند.
Josh UrduGeoR 10:18  to us ne kahā, “Kuchh baṛe baṛe patthar luṛhkā kar ġhār kā muṅh band karnā, aur kuchh ādmī us kī pahrādārī kareṅ.
Josh SweFolk 10:18  sade han: ”Vältra stora stenar framför grottöppningen och sätt folk där för att bevaka dem.
Josh GerSch 10:18  Josua sprach: So wälzet große Steine vor den Eingang der Höhle und stellet Männer davor, sie zu bewachen.
Josh TagAngBi 10:18  At sinabi ni Josue, Maggulong kayo ng mga malaking bato sa bunganga ng yungib, at maglagay kayo ng mga lalake roon upang magbantay sa kanila:
Josh FinSTLK2 10:18  Joosua sanoi: "Vierittäkää isoja kiviä luolan suulle ja asettakaa sen eteen miehiä vartioimaan heitä.
Josh Dari 10:18  یوشع امر کرد که سنگهای بزرگی را به دهن مغاره بگذارند و چند نفر هم در آنجا پهره بدهند تا آن ها نتوانند از مغاره خارج شوند.
Josh SomKQA 10:18  Markaasuu Yashuuca yidhi, Dhagaxyo waaweyn ku giringiriya godka afiisa, oo rag dhawrana ag taaga;
Josh NorSMB 10:18  Då sagde Josva: «Velt store steinar attfor hellermunnen, og set nokre menner til å halda vakt der!
Josh Alb 10:18  Atëherë Jozueu tha: "Rrukullisni gurë të mëdhenj te hyrja e shpellës dhe vini njerëz që t'i ruajnë.
Josh UyCyr 10:18  қошунлириға: — Бирнәччә адәм қорам ташлар билән өңкүрниң ағзини етип қоюп, у йәрни күзәт қилсун.
Josh KorHKJV 10:18  여호수아가 이르되, 굴 어귀에 큰 돌들을 굴리고 사람들을 그것 옆에 두어 그들을 지키게 하며
Josh SrKDIjek 10:18  А Исус рече: привалите велико камење на врата пећини, и намјестите људе од ње да их чувају.
Josh Wycliffe 10:18  Which Josue comaundide to felowis, and seide, Walewe ye grete stoonus to the `mouth of the denne, and putte ye witti men, that schulen kepe the closid kyngis; sotheli nyle ye stonde,
Josh Mal1910 10:18  എന്നാറെ യോശുവ: ഗുഹയുടെ ദ്വാരത്തിങ്കൽ വലിയ കല്ലുകൾ ഉരുട്ടിവെച്ചു അവരെ കാക്കേണ്ടതിന്നു അവിടെ ആളെയാക്കുവിൻ;
Josh KorRV 10:18  여호수아가 가로되 굴 어귀에 큰 돌을 굴려 막고 사람을 그 곁에 두어 그들을 지키게 하고
Josh Azeri 10:18  يوشَع ددي: "ماغارانين آغزينا بؤيوک داشلار يووارلادين و يانينا آداملار قويون کي، اونو گؤز آلتيندا ساخلاسينلار.
Josh SweKarlX 10:18  Josua sade: Så välter stora stenar för gapet af kulone; och befaller några män, som taga der vara på dem.
Josh KLV 10:18  Joshua ja'ta', “Roll large naghmey Daq the nujDu' vo' the cave, je cher loDpu' Sum 'oH Daq guard chaH;
Josh ItaDio 10:18  Rotolate delle grosse pietre alla bocca della spelonca, e ordinate presso di essa degli uomini per guardarli.
Josh RusSynod 10:18  Иисус сказал: "привалите большие камни к отверстию пещеры и приставьте к ней людей стеречь их;
Josh CSlEliza 10:18  И рече Иисус: привалите камение велие ко устию пещеры и приставите над ними мужы стрещи их:
Josh ABPGRK 10:18  και είπεν Ιησούς κυλίσετε λίθους μεγάλους επί το στόμα του σπηλαίου και καταστήσατε επ΄ αυτούς άνδρας του φυλάσσειν επ΄ αυτούς
Josh FreBBB 10:18  Et Josué dit : Roulez de grosses pierres à l'entrée de la caverne, et postez-y des hommes pour les garder.
Josh LinVB 10:18  Yozue alobi : « Bokamata maba­nga manene, bopusa mango o monoko mwa mobenga mpe botia bake­ngeli.
Josh HunIMIT 10:18  És mondta Józsua: Gördítsetek nagy köveket a barlang szájára és rendeljetek melléje embereket, hogy őrizzék őket.
Josh ChiUnL 10:18  約書亞曰、轉大石於穴口、使人守之、
Josh VietNVB 10:18  ông ra lệnh: Hãy lăn đá lớn lấp miệng hang đá và cắt đặt người canh gác.
Josh LXX 10:18  καὶ εἶπεν Ἰησοῦς κυλίσατε λίθους ἐπὶ τὸ στόμα τοῦ σπηλαίου καὶ καταστήσατε ἄνδρας φυλάσσειν ἐπ’ αὐτούς
Josh CebPinad 10:18  Ug si Josue miingon: Paligira ang mga dagkung bato ngadto sa baba sa langub, ug butangi ug mga tawo haduol niini nga makabantay kanila.
Josh RomCor 10:18  Iosua a zis: „Prăvăliţi nişte pietre mari la intrarea peşterii şi puneţi nişte oameni să-i păzească.
Josh Pohnpeia 10:18  Sosua eri mahsanihong irail, “Kumwail katapwureiong ni ewen peden paipo ekei takai kalaimwunen, oh kihdiong wasao ekei silepe,
Josh HunUj 10:18  Józsué ezt mondta: Gördítsetek nagy köveket a barlang szájára, és rendeljetek oda embereket, hogy őrizzék őket.
Josh GerZurch 10:18  Josua sprach: So wälzet grosse Steine vor den Eingang der Höhle und stellet Männer davor, sie zu bewachen.
Josh GerTafel 10:18  Und Joschua sprach: Wälzet große Steine an die Mündung der Höhle und bestellet Männer darüber, die ihrer hüten.
Josh PorAR 10:18  Disse, pois, Josué: Arrastai grandes pedras para a boca da caverna, e junto a ela ponde homens que os guardem.
Josh DutSVVA 10:18  Zo zeide Jozua: Wentelt grote stenen voor den mond der spelonk, en stelt mannen daarvoor om hen te bewaren.
Josh FarOPV 10:18  یوشع گفت: «سنگهایی بزرگ به دهنه مغاره بغلطانید و بر آن مردمان بگمارید تاایشان را نگاهبانی کنند.
Josh Ndebele 10:18  UJoshuwa wasesithi: Giqelani amatshe amakhulu emlonyeni wobhalu, limise amadoda kulo ukuwalinda.
Josh PorBLivr 10:18  Então Josué disse: Rolai grandes pedras à boca da cova, e ponde homens junto a ela que os guardem;
Josh Norsk 10:18  Josva sa: Velt store stener for inngangen til hulen og sett folk der til å passe på dem!
Josh SloChras 10:18  In Jozue veli: Privalite velike kamene k vhodu v votlino in postavite prednjo može, da jih varujejo.
Josh Northern 10:18  Yeşua dedi: «Mağaranın ağzına böyük daşlar yuvarladın və onlara nəzarət etmək üçün yanına adamlar qoyun.
Josh GerElb19 10:18  Und Josua sprach: Wälzet große Steine an die Mündung der Höhle, und bestellet Männer über dieselbe, um sie zu bewachen.
Josh LvGluck8 10:18  Tad Jozuas sacīja: pieveļat lielus akmeņus priekš alas cauruma un liekat vīrus priekšā, viņus sargāt.
Josh PorAlmei 10:18  Disse pois Josué: Arrojae grandes pedras á bocca da cova, e ponde sobre ella homens que os guardem:
Josh ChiUn 10:18  約書亞說:「你們把幾塊大石頭滾到洞口,派人看守,
Josh SweKarlX 10:18  Josua sade: Så välter stora stenar för gapet af kulone; och befaller några män, som taga der vara på dem.
Josh FreKhan 10:18  Et Josué dit: "Roulez de grosses pierres à l’entrée de la caverne, et postez-y des hommes pour les garder.
Josh FrePGR 10:18  Et Josué dit : Roulez de grosses pierres à l'ouverture de la caverne, et postez-y des hommes pour les garder.
Josh PorCap 10:18  Josué respondeu: «Rolai grandes pedras sobre a entrada da caverna e ponde homens junto dela, para a guardarem.
Josh JapKougo 10:18  ヨシュアは言った、「ほら穴の口に大石をころがし、そのそばに人を置いて、守らせなさい。
Josh GerTextb 10:18  Da befahl Josua: Wälzt große Steine vor den Eingang der Höhle und stellt einige Männer bei ihr auf mit dem Auftrag, sie zu bewachen.
Josh SpaPlate 10:18  Respondió Josué: “Rodad grandes piedras a la entrada de la cueva, y colocad hombres junto a ella, para guardar a los reyes;
Josh Kapingam 10:18  gei mee ga-helekai, “Hagadagadaga-ina hunu hadugalaa llauehe gi-di ngudu di bagungoo. Dugua nia madaloohi i-golo,
Josh WLC 10:18  וַיֹּ֣אמֶר יְהוֹשֻׁ֔עַ גֹּ֛לּוּ אֲבָנִ֥ים גְּדֹל֖וֹת אֶל־פִּ֣י הַמְּעָרָ֑ה וְהַפְקִ֧ידוּ עָלֶ֛יהָ אֲנָשִׁ֖ים לְשָׁמְרָֽם׃
Josh LtKBB 10:18  Jozuė įsakė: „Užriskite didžiuliais akmenimis olos angą ir pastatykite vyrus juos saugoti.
Josh Bela 10:18  Ісус сказаў: "прывалеце вялікія камяні да вусьця пячоры і прыстаўце да яе людзей пільнаваць іх;
Josh GerBoLut 10:18  Josua sprach: So walzet grofte Steine vor das Loch der Hohle und bestellet Manner davor, die ihrer huten.
Josh FinPR92 10:18  Joosua sanoi: "Vierittäkää suuria kiviä luolan suulle ja asettakaa sinne vartiomiehet,
Josh SpaRV186 10:18  Y Josué dijo: Rodád grandes piedras a la boca de la cueva, y ponéd hombres junto a ella que los guarden:
Josh NlCanisi 10:18  Hij zei: Rolt grote stenen voor de ingang van de grot, en plaatst er mannen voor, om hen te bewaken.
Josh GerNeUe 10:18  Er befahl ihnen: "Wälzt große Steine an den Eingang der Höhle und lasst sie gut bewachen.
Josh UrduGeo 10:18  تو اُس نے کہا، ”کچھ بڑے بڑے پتھر لُڑھکا کر غار کا منہ بند کرنا، اور کچھ آدمی اُس کی پہرا داری کریں۔
Josh AraNAV 10:18  قَالَ: «دَحْرِجُوا حِجَارَةً كَبِيرَةً عَلَى مَدْخَلِ الْكَهْفِ وَأَقِيمُوا عَلَيْهِمْ حُرَّاساً.
Josh ChiNCVs 10:18  约书亚说:“你们把几块大石头辊到洞口那里去,并派人到洞口去看守他们。
Josh ItaRive 10:18  Allora Giosuè disse: "Rotolate delle grosse pietre all’imboccatura della spelonca, e ponetevi degli uomini per far loro la guardia;
Josh Afr1953 10:18  het Josua gesê: Rol groot klippe teen die ingang van die spelonk en stel manne daarby aan om hulle te bewaak.
Josh RusSynod 10:18  Иисус сказал: «Привалите большие камни к отверстию пещеры и приставьте к ней людей стеречь их;
Josh UrduGeoD 10:18  तो उसने कहा, “कुछ बड़े बड़े पत्थर लुढ़काकर ग़ार का मुँह बंद करना, और कुछ आदमी उस की पहरादारी करें।
Josh TurNTB 10:18  Yeşu, “Mağaranın ağzına büyük taşlar yuvarlayın, orayı korumak için adamlar görevlendirin” dedi,
Josh DutSVV 10:18  Zo zeide Jozua: Wentelt grote stenen voor den mond der spelonk, en stelt mannen daarvoor om hen te bewaren.
Josh HunKNB 10:18  ő megparancsolta társainak: »Hengerítsetek nagy köveket a barlang szájához, s rendeljetek melléje ügyes férfiakat, hogy őrizzék a bezártakat.
Josh Maori 10:18  Na ka mea a Hohua, Hurihia atu etahi kohatu nunui ki te kuwaha o te ana, whakanohoia hoki etahi tangata ki reira hei tiaki i a ratou.
Josh HunKar 10:18  És monda Józsué: Hengergessetek nagy köveket a barlang szájához és rendeljetek mellé férfiakat, hogy őrizzék őket.
Josh Viet 10:18  Giô-suê bèn dạy rằng: Hãy lấy đá lớn lấp miệng hang lại, và cắt người canh giữ.
Josh Kekchi 10:18  Laj Josué quixye reheb li soldado: —Te̱tolcˈosi ni̱nki pec re te̱tzˈap li oqueba̱l re li ochoch pec ut te̱qˈue aj cˈacˈalehom re li ochoch pec.
Josh Swe1917 10:18  Josua sade: »Vältren stora stenar framför ingången till grottan, och sätten dit folk för att bevaka den.
Josh CroSaric 10:18  A Jošua reče: "Navalite veliko kamenje pećini na otvor i postavite ljude pred nju da je čuvaju.
Josh VieLCCMN 10:18  Ông Giô-suê nói : Hãy lăn những tảng đá lớn để lấp cửa hang, và đặt người ở đó canh giữ chúng.
Josh FreBDM17 10:18  Et Josué avait dit : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, mettez près d’elle quelques hommes pour les garder.
Josh FreLXX 10:18  Et Josué dit : Roulez des pierres à l'entrée de la caverne, et placez des hommes pour la garder.
Josh Aleppo 10:18  ויאמר יהושע גלו אבנים גדלות אל פי המערה והפקידו עליה אנשים לשמרם
Josh MapM 10:18  וַיֹּ֣אמֶר יְהוֹשֻׁ֔עַ גֹּ֛לּוּ אֲבָנִ֥ים גְּדֹל֖וֹת אֶל־פִּ֣י הַמְּעָרָ֑ה וְהַפְקִ֧ידוּ עָלֶ֛יהָ אֲנָשִׁ֖ים לְשׇׁמְרָֽם׃
Josh HebModer 10:18  ויאמר יהושע גלו אבנים גדלות אל פי המערה והפקידו עליה אנשים לשמרם׃
Josh Kaz 10:18  ол былай деп бұйырды: «Дәу тастарды үңгірдің аузына домалатып жауып тастап, күзетшілер қойыңдар!
Josh FreJND 10:18  Et Josué dit : Roulez de grandes pierres à l’ouverture de la caverne, et postez près d’elle des hommes pour les garder ;
Josh GerGruen 10:18  Da befahl Josue: "Wälzt große Steine vor den Eingang der Höhle und stellt Männer als Wache dabei auf!
Josh SloKJV 10:18  Józue je rekel: „Na odprtino votline zavalite velike kamne in poleg postavite može, da jih varujejo.
Josh Haitian 10:18  Jozye reponn: -Woule wòch bouche bouch gwòt la. Mete moun veye yo.
Josh FinBibli 10:18  Ja Josua sanoi: vierittäkäät suuret kivet luolan suulle ja asettakaat miehet heitä vartioitsemaan.
Josh Geez 10:18  ወይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ አንኰርኵሩ ፡ እብነ ፡ [ዐቢየ ፡] ውስተ ፡ አፉሃ ፡ ለይእቲ ፡ በዐት ፡ ወአንብሩ ፡ ዕደወ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ እለ ፡ የዐቅብዎሙ ።
Josh SpaRV 10:18  Entonces Josué dijo: Rodad grandes piedras á la boca de la cueva, y poned hombres junto á ella que los guarden;
Josh WelBeibl 10:18  dyma fe'n gorchymyn, “Rholiwch gerrig mawr i gau ceg yr ogof, a gosod dynion i'w gwarchod.
Josh GerMenge 10:18  gab er den Befehl: »Wälzt große Steine vor den Eingang der Höhle und stellt Leute zu ihrer Bewachung daneben auf!
Josh GreVamva 10:18  Και είπεν ο Ιησούς, Κυλίσατε λίθους μεγάλους εις το στόμα του σπηλαίου, και καταστήσατε ανθρώπους πλησίον αυτού διά να φυλάττωσιν αυτούς·
Josh UkrOgien 10:18  А Ісус відказав: „Приваліть велике каміння на о́твір печери, і призначте до неї людей, щоб їх стерегти.
Josh SrKDEkav 10:18  А Исус рече: Привалите велико камење на врата пећине, и наместите људе код ње да их чувају.
Josh FreCramp 10:18  Josué dit : « Roulez de grosses pierres à l'entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder.
Josh PolUGdan 10:18  I Jozue powiedział: Zatoczcie wielkie kamienie do wejścia jaskini i postawcie przy niej ludzi, aby ich strzegli.
Josh FreSegon 10:18  Josué dit: Roulez de grosses pierres à l'entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder.
Josh SpaRV190 10:18  Entonces Josué dijo: Rodad grandes piedras á la boca de la cueva, y poned hombres junto á ella que los guarden;
Josh HunRUF 10:18  Józsué ezt mondta: Gördítsetek nagy köveket a barlang szája elé, és rendeljetek oda embereket, hogy őrizzék őket!
Josh DaOT1931 10:18  Da sagde Josua: »Vælt store Sten for Hulens Indgang og sæt nogle Mænd udenfor til at vogte den.
Josh TpiKJPB 10:18  Na Josua i tok, Tantanim ol bikpela ston antap long maus bilong hul bilong ston, na putim ol man klostu long en long holimpas ol.
Josh DaOT1871 10:18  Og Josva sagde: Vælter store Stene for Gabet paa Hulen, og sætter Mænd ved den for at tage Vare paa dem.
Josh FreVulgG 10:18  Alors Josué donna cet ordre à ceux qui l’accompagnaient : Roulez de grandes pierres à l’entrée de la caverne, et laissez des hommes intelligents pour garder ceux qui y sont cachés.
Josh PolGdans 10:18  I rzekł Jozue: Przywalcie kamienie wielkie do dziury jaskini, a postawcie u niej męże, aby ich strzegli.
Josh JapBungo 10:18  ヨシユアいひけるは汝ら洞穴の口に大石を轉ばしその傍に人を置てこれを守らせよ
Josh GerElb18 10:18  Und Josua sprach: Wälzet große Steine an die Mündung der Höhle, und bestellet Männer über dieselbe, um sie zu bewachen.