Josh
|
RWebster
|
10:17 |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
|
Josh
|
NHEBJE
|
10:17 |
Joshua was told, saying, "The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah."
|
Josh
|
ABP
|
10:17 |
And it was reported to Joshua, saying, [4have been found 1The 2five 3kings] hiding in the cave, the one in Makkedah.
|
Josh
|
NHEBME
|
10:17 |
Joshua was told, saying, "The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah."
|
Josh
|
Rotherha
|
10:17 |
And it was told Joshua, saying,—The five kings are found, hid in a cave at Makkedah.
|
Josh
|
LEB
|
10:17 |
And it was told to Joshua, saying, “The five kings were found hidden in the cave at Makkedah.”
|
Josh
|
RNKJV
|
10:17 |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
|
Josh
|
Jubilee2
|
10:17 |
And it was told unto Joshua that the five kings had been found hidden in a cave at Makkedah.
|
Josh
|
Webster
|
10:17 |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
|
Josh
|
Darby
|
10:17 |
And it was told Joshua, saying, The five kings have been found, hid in the cave at Makkedah.
|
Josh
|
ASV
|
10:17 |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.
|
Josh
|
LITV
|
10:17 |
And it was told to Joshua, saying, the five kings have been found hidden in a cave at Makkedah.
|
Josh
|
Geneva15
|
10:17 |
And it was tolde Ioshua, saying, The fiue Kings are found hid in a caue at Makkedah.
|
Josh
|
CPDV
|
10:17 |
And it was reported to Joshua that the five kings had been found hidden in a cave, near the city of Makkedah.
|
Josh
|
BBE
|
10:17 |
And word was given to Joshua that the five kings had been taken in a hole in the rock at Makkedah.
|
Josh
|
DRC
|
10:17 |
And it was told Joshua, that the five kings were found hid in a cave of the city of Maceda.
|
Josh
|
GodsWord
|
10:17 |
Someone told Joshua, "The five kings have been found. They are hiding in the cave at Makkedah."
|
Josh
|
JPS
|
10:17 |
And it was told Joshua, saying: 'The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.'
|
Josh
|
KJVPCE
|
10:17 |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
|
Josh
|
NETfree
|
10:17 |
Joshua was told, "The five kings have been found hiding in the cave at Makkedah."
|
Josh
|
AB
|
10:17 |
And it was told Joshua, saying, The five kings have been found hid in the cave that is in Makkedah.
|
Josh
|
AFV2020
|
10:17 |
And it was told to Joshua, saying, "The five kings have been found hidden in a cave at Makkedah."
|
Josh
|
NHEB
|
10:17 |
Joshua was told, saying, "The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah."
|
Josh
|
NETtext
|
10:17 |
Joshua was told, "The five kings have been found hiding in the cave at Makkedah."
|
Josh
|
UKJV
|
10:17 |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
|
Josh
|
KJV
|
10:17 |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
|
Josh
|
KJVA
|
10:17 |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
|
Josh
|
AKJV
|
10:17 |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
|
Josh
|
RLT
|
10:17 |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
|
Josh
|
MKJV
|
10:17 |
And it was told to Joshua, saying, The five kings have been found hidden in a cave at Makkedah.
|
Josh
|
YLT
|
10:17 |
and it is declared to Joshua, saying, `The five kings have been found hidden in a cave at Makkedah.'
|
Josh
|
ACV
|
10:17 |
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hidden in the cave at Makkedah.
|
Josh
|
PorBLivr
|
10:17 |
E foi dito a Josué que os cinco reis haviam sido achados em uma cova em Maquedá.
|
Josh
|
Mg1865
|
10:17 |
Dia nolazaina tamin’ i Josoa hoe: Indreo, miery ao anatin’ ilay zohy any Makeda ny mpanjaka dimy.
|
Josh
|
FinPR
|
10:17 |
Niin Joosualle ilmoitettiin: "Ne viisi kuningasta on löydetty piiloutuneina Makkedan luolaan".
|
Josh
|
FinRK
|
10:17 |
Joosualle ilmoitettiin: ”Ne viisi kuningasta on löydetty. He ovat piiloutuneet Makkedan luolaan.”
|
Josh
|
ChiSB
|
10:17 |
有人來通知若蘇厄說:「那五個王子已被發現,藏在瑪刻達山洞裏。」
|
Josh
|
CopSahBi
|
10:17 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲡϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲉⲩϩⲏⲡ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲉⲧϩⲙ ⲙⲁⲕⲏⲇⲁ
|
Josh
|
ChiUns
|
10:17 |
有人告诉约书亚说:「那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。」
|
Josh
|
BulVeren
|
10:17 |
И съобщиха на Иисус и казаха: Петимата царе бяха намерени скрити в пещерата при Макида.
|
Josh
|
AraSVD
|
10:17 |
فَأُخْبِرَ يَشُوعُ وَقيِلَ لَهُ: «قَدْ وُجِدَ ٱلْمُلُوكُ ٱلْخَمْسَةُ مُخْتَبِئِينَ فِي مَغَارَةٍ فِي مَقِّيدَةَ».
|
Josh
|
Esperant
|
10:17 |
Kaj oni sciigis al Josuo, dirante: Estas trovitaj la kvin reĝoj, kaŝitaj en kaverno en Makeda.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
10:17 |
มีคนไปบอกโยชูวาว่า “มีคนพบกษัตริย์ทั้งห้าซ่อนตัวอยู่ในถ้ำที่มักเคดาห์”
|
Josh
|
OSHB
|
10:17 |
וַיֻּגַּ֖ד לִיהוֹשֻׁ֣עַ לֵאמֹ֑ר נִמְצְאוּ֙ חֲמֵ֣שֶׁת הַמְּלָכִ֔ים נֶחְבְּאִ֥ים בַּמְּעָרָ֖ה בְּמַקֵּדָֽה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
10:17 |
မက္ကဒါလိုင်ခေါင်း၌ ပုန်းလျက်နေသော မင်းကြီး ငါးပါးကို တွေ့ပါပြီဟု ယောရှုအား ကြားလျှောက်လျှင်၊
|
Josh
|
FarTPV
|
10:17 |
به یوشع خبر رسید که مخفیگاه آن پنج پادشاه را پیدا کردهاند و آنها در غار مقیده هستند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
10:17 |
Yashua ko ittalā dī gaī
|
Josh
|
SweFolk
|
10:17 |
När Josua fick höra att man funnit de fem kungarna gömda i grottan vid Mackeda,
|
Josh
|
GerSch
|
10:17 |
Da ward dem Josua gesagt: Die fünf Könige sind gefunden worden, verborgen in der Höhle Makeda!
|
Josh
|
TagAngBi
|
10:17 |
At nasaysay kay Josue, na sinasabi, Ang limang hari ay nasumpungan, na nakatago sa yungib sa Maceda.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
10:17 |
Joosualle ilmoitettiin: "Ne viisi kuningasta on löydetty piiloutuneina Makkedan luolaan."
|
Josh
|
Dari
|
10:17 |
به یوشع خبر رسید که مخفیگاه آن پنج پادشاه را پیدا کرده اند و آن ها در مغارۀ مقیده هستند.
|
Josh
|
SomKQA
|
10:17 |
Oo markaasaa Yashuuca loo sheegay, oo waxaa lagu yidhi, Shantii boqor waxaa la helay iyagoo ku qarsoon god ku yaal Maqeedaah.
|
Josh
|
NorSMB
|
10:17 |
Men folk kom og sagde til Josva: «Dei hev funne dei fem kongarne; dei hadde løynt seg i Makkedahelleren.»
|
Josh
|
Alb
|
10:17 |
Këtë ia thanë Jozueut: "Pesë mbretërit u gjetën të fshehur në shpellën e Makedahut".
|
Josh
|
UyCyr
|
10:17 |
Йошува аморларниң бәш падишасиниң Маққедадики бир өңкүргә йошурунувалған йеридин тепилғанлиғини аңлап,
|
Josh
|
KorHKJV
|
10:17 |
어떤 이가 여호수아에게 고하여 이르되, 막게다의 굴에 그 다섯 왕이 숨은 것을 발견하였나이다, 하매
|
Josh
|
SrKDIjek
|
10:17 |
И дође глас Исусу: нађе се пет царева сакривенијех у пећини код Макиде.
|
Josh
|
Wycliffe
|
10:17 |
And it was teld to Josue, that fyue kyngis weren foundun hid in the denne of the citee of Maceda.
|
Josh
|
Mal1910
|
10:17 |
രാജാക്കന്മാർ ഐവരും മക്കേദയിലെ ഗുഹയിൽ ഒളിച്ചിരിക്കുന്നതായി കണ്ടു എന്നു യോശുവെക്കു അറിവുകിട്ടി.
|
Josh
|
KorRV
|
10:17 |
혹이 여호수아에게 고하여 가로되 막게다의 굴에 그 다섯 왕의 숨은 것을 발견하였나이다
|
Josh
|
Azeri
|
10:17 |
يوشَعه خبر وردئلر: "بش پادشاه تاپيليب. اونلار مَقّداداکي ماغارادا گئزلَنئبلر."
|
Josh
|
SweKarlX
|
10:17 |
Då vardt Josua sagdt: Vi hafve funnit de fem Konungar fördolda i ene kulo i Makkeda.
|
Josh
|
KLV
|
10:17 |
Joshua ghaHta' ja'ta', ja'ta', “The vagh joHpu' 'oH tu'ta', hidden Daq the cave Daq Makkedah.”
|
Josh
|
ItaDio
|
10:17 |
Ed essendo stato rapportato a Giosuè: I cinque re si son trovati nascosti nella spelonca ch’è in Maccheda, egli disse:
|
Josh
|
RusSynod
|
10:17 |
Когда донесено было Иисусу и сказано: "нашлись пять царей, они скрываются в пещере в Македе",
|
Josh
|
CSlEliza
|
10:17 |
И поведаша Иисусу, глаголюще: обретошася пять царие скрывшиися в пещере яже в Макиде.
|
Josh
|
ABPGRK
|
10:17 |
και απηγγέλη τω Ιησού λέγοντες εύρηνται οι πέντε βασιλείς κεκρυμμένοι εν τω σπηλαίω τω εν Μακηδά
|
Josh
|
FreBBB
|
10:17 |
Et on l'annonça à Josué en disant : Les cinq rois ont été trouvés cachés dans la caverne, à Makkéda.
|
Josh
|
LinVB
|
10:17 |
Bakei koyebisa Yozue : « Tozwi esika bakonzi batano bazali ; babombami o mobenga mwa Makeda. »
|
Josh
|
HunIMIT
|
10:17 |
S jelentették Józsuának, mondván: Megtaláltatott az öt király elrejtőzve a barlangban Makkédában.
|
Josh
|
ChiUnL
|
10:17 |
或告約書亞曰、五王旣遇、匿於瑪基大穴、
|
Josh
|
VietNVB
|
10:17 |
Khi Giô-suê được báo cáo rằng người ta đã tìm thấy năm vua trốn trong hang đá Ma-kê-đa,
|
Josh
|
LXX
|
10:17 |
καὶ ἀπηγγέλη τῷ Ἰησοῦ λέγοντες εὕρηνται οἱ πέντε βασιλεῖς κεκρυμμένοι ἐν τῷ σπηλαίῳ τῷ ἐν Μακηδα
|
Josh
|
CebPinad
|
10:17 |
Ug gisugilon kang Josue nga nagaingon: Ang lima ka mga hari hingkaplagan nga nanagtago didto sa langub sa Maceda.
|
Josh
|
RomCor
|
10:17 |
S-a spus lucrul acesta lui Iosua, zicând: „Cei cinci împăraţi se află ascunşi într-o peşteră la Macheda”.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
10:17 |
Aramas emen diarirailda, oh pakairkihong Sosua wasa re rukuruk ie.
|
Josh
|
HunUj
|
10:17 |
De jelentették Józsuénak, hogy megtalálták az öt királyt, akik a makkédai barlangban rejtőznek.
|
Josh
|
GerZurch
|
10:17 |
Da wurde Josua gemeldet: Man hat die fünf Könige gefunden, und zwar versteckt in der Höhle bei Makkeda.
|
Josh
|
GerTafel
|
10:17 |
Und man sagte es dem Joschua an und sprach: Die fünf Könige sind gefunden, in der Höhle in Makkedah versteckt.
|
Josh
|
PorAR
|
10:17 |
E isto foi anunciado a Josué nestas palavras: Acharam-se os cinco reis escondidos na caverna em Maqueda.
|
Josh
|
DutSVVA
|
10:17 |
En aan Jozua werd geboodschapt, mits te zeggen: Die vijf koningen zijn gevonden, verborgen in de spelonk bij Makkeda.
|
Josh
|
FarOPV
|
10:17 |
و به یوشع خبر داده، گفتند: «که آن پنج ملک پیدا شدهاند و در مغاره مقیده پنهانند.»
|
Josh
|
Ndebele
|
10:17 |
Kwasekubikwa kuJoshuwa ukuthi: Amakhosi amahlanu atholwe ecatshile ebhalwini eMakeda.
|
Josh
|
PorBLivr
|
10:17 |
E foi dito a Josué que os cinco reis haviam sido achados em uma cova em Maquedá.
|
Josh
|
Norsk
|
10:17 |
Da blev det meldt Josva: De fem konger er funnet; de hadde skjult sig i hulen ved Makkeda.
|
Josh
|
SloChras
|
10:17 |
In sporoči se Jozuetu: Našli so petero kraljev skritih v votlini v Makedi.
|
Josh
|
Northern
|
10:17 |
«Maqqedadakı mağarada gizlənən beş padşah tapıldı» deyə Yeşuaya xəbər verdilər.
|
Josh
|
GerElb19
|
10:17 |
Und es wurde Josua berichtet und gesagt: Die fünf Könige sind gefunden worden, versteckt in der Höhle zu Makkeda.
|
Josh
|
LvGluck8
|
10:17 |
Un Jozuam tapa teikts un sacīts: tie pieci ķēniņi ir atrasti, apslēpušies tai alā pie Maķedas.
|
Josh
|
PorAlmei
|
10:17 |
E foi annunciado a Josué, dizendo: Acharam-se os cinco reis escondidos n'uma cova em Makeda.
|
Josh
|
ChiUn
|
10:17 |
有人告訴約書亞說:「那五王已經找到了,都藏在瑪基大洞裡。」
|
Josh
|
SweKarlX
|
10:17 |
Då vardt Josua sagdt: Vi hafve funnit de fem Konungar fördolda i ene kulo i Makkeda.
|
Josh
|
FreKhan
|
10:17 |
On l’annonça à Josué, en disant: "Les cinq rois ont été surpris, cachés dans une caverne à Makkéda."
|
Josh
|
FrePGR
|
10:17 |
Alors Josué reçut cette information : Les cinq Rois se trouvent cachés dans la caverne à Makkéda.
|
Josh
|
PorCap
|
10:17 |
Então comunicaram a Josué: «Foram encontrados os cinco reis escondidos na caverna de Maqueda.»
|
Josh
|
JapKougo
|
10:17 |
五人の王たちがマッケダのほら穴にかくれているのが見つかったと、ヨシュアに告げる者があったので、
|
Josh
|
GerTextb
|
10:17 |
Da wurde Josua berichtet: Die fünf Könige halten sich in der Höhle bei Makeda versteckt!
|
Josh
|
Kapingam
|
10:17 |
Tangada ga-gidee digaula, ga-hagi-anga gi Joshua di gowaa digaula dela e-pala hagammuni-ai,
|
Josh
|
SpaPlate
|
10:17 |
Y fue dado a Josué esta noticia: “Han sido hallados los cinco reyes, escondidos en la cueva de Maquedá.”
|
Josh
|
WLC
|
10:17 |
וַיֻּגַּ֖ד לִיהוֹשֻׁ֣עַ לֵאמֹ֑ר נִמְצְאוּ֙ חֲמֵ֣שֶׁת הַמְּלָכִ֔ים נֶחְבְּאִ֥ים בַּמְּעָרָ֖ה בְּמַקֵּדָֽה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
10:17 |
Jozuei buvo pranešta: „Penki karaliai rasti pasislėpę oloje prie Makedos“.
|
Josh
|
Bela
|
10:17 |
Калі Ісусу данесьлі і сказалі: "знайшліся пяць цароў, яны хаваюцца ў пячоры ў Македзе",
|
Josh
|
GerBoLut
|
10:17 |
Da ward Josua angesagt: Wir haben die fünf Konige gefunden, verborgen in der Hohle zu Makeda.
|
Josh
|
FinPR92
|
10:17 |
Joosua sai viestin: "Kaikki viisi kuningasta ovat löytyneet, he piileskelevät Makkedan luolassa."
|
Josh
|
SpaRV186
|
10:17 |
Y fue dicho a Josué, que los cinco reyes habían sido hallados en una cueva en Maceda:
|
Josh
|
NlCanisi
|
10:17 |
Men berichtte het Josuë: De vijf koningen zijn gevonden, ze houden zich schuil in de grot van Makkeda.
|
Josh
|
GerNeUe
|
10:17 |
Das wurde Josua von den Gibeoniten gemeldet.
|
Josh
|
UrduGeo
|
10:17 |
یشوع کو اطلاع دی گئی
|
Josh
|
AraNAV
|
10:17 |
وَعِنْدَمَا قِيلَ لِيَشُوعَ إِنَّ الْمُلُوكَ الْخَمْسَةَ مُخْتَبِئُونَ فِي الْكَهْفِ فِي مَقِّيدَةَ
|
Josh
|
ChiNCVs
|
10:17 |
有人告诉约书亚,说:“那五个王已经找到了,都躲藏在玛基大洞里。”
|
Josh
|
ItaRive
|
10:17 |
La cosa fu riferita a Giosuè e gli fu detto: "I cinque re sono stati trovati nascosti nella spelonca di Makkeda".
|
Josh
|
Afr1953
|
10:17 |
Toe aan Josua geboodskap en gesê is: Die vyf konings is gevind: hulle kruip weg in die spelonk by Makkéda —
|
Josh
|
RusSynod
|
10:17 |
Когда донесено было Иисусу и сказано: «Нашлись пятеро царей, они скрываются в пещере в Македе»,
|
Josh
|
UrduGeoD
|
10:17 |
यशुअ को इत्तला दी गई
|
Josh
|
TurNTB
|
10:17 |
Yeşu'ya, “Beş kral Makkeda'daki bir mağarada gizlenirken bulundu” diye haber verildi.
|
Josh
|
DutSVV
|
10:17 |
En aan Jozua werd geboodschapt, mits te zeggen: Die vijf koningen zijn gevonden, verborgen in de spelonk bij Makkeda.
|
Josh
|
HunKNB
|
10:17 |
Amikor aztán jelentették Józsuénak, hogy megtalálták az öt királyt, elrejtőzve Makkeda városának barlangjában,
|
Josh
|
Maori
|
10:17 |
A ka korerotia ki a Hohua, i meatia, Kua kitea nga kingi tokorima, kei te ana i Makera e piri ana.
|
Josh
|
HunKar
|
10:17 |
És megizenék ezt Józsuénak, mondván: Megtaláltatott az öt király, elrejtőzve a makkedai barlangban.
|
Josh
|
Viet
|
10:17 |
Có người thuật cho Giô-suê hay điều đó, mà rằng: Người ta có gặp năm vua núp trong một hang đá tại Ma-kê-đa.
|
Josh
|
Kekchi
|
10:17 |
Abanan cuan jun qui-iloc reheb ut quixye re laj Josué nak li o̱b chi rey mukmu̱queb saˈ jun li ochoch pec aran Maceda.
|
Josh
|
Swe1917
|
10:17 |
Då blev det inberättat för Josua: »Man har funnit de fem konungarna gömda i grottan till Mackeda.»
|
Josh
|
CroSaric
|
10:17 |
Javiše Jošui: "Otkriveno je pet kraljeva sakrivenih u pećini kod Makede."
|
Josh
|
VieLCCMN
|
10:17 |
Người ta báo tin cho ông Giô-suê rằng : Đã tìm thấy năm vua trốn trong hang Mác-kê-đa.
|
Josh
|
FreBDM17
|
10:17 |
Et on avait rapporté à Josué, en disant : On a trouvé les cinq Rois cachés dans une caverne à Makkéda.
|
Josh
|
FreLXX
|
10:17 |
Et des gens en informèrent Josué, disant : On a trouvé les cinq rois cachés dans la caverne qui est en Macéda.
|
Josh
|
Aleppo
|
10:17 |
ויגד ליהושע לאמר נמצאו חמשת המלכים נחבאים במערה במקדה
|
Josh
|
MapM
|
10:17 |
וַיֻּגַּ֖ד לִיהוֹשֻׁ֣עַ לֵאמֹ֑ר נִמְצְאוּ֙ חֲמֵ֣שֶׁת הַמְּלָכִ֔ים נֶחְבְּאִ֥ים בַּמְּעָרָ֖ה בְּמַקֵּדָֽה׃
|
Josh
|
HebModer
|
10:17 |
ויגד ליהושע לאמר נמצאו חמשת המלכים נחבאים במערה במקדה׃
|
Josh
|
Kaz
|
10:17 |
«Сол бес патша өздері тығылып жатқан Макед үңгірінен табылды» деген хабар Ешуаға жеткенде,
|
Josh
|
FreJND
|
10:17 |
Et on rapporta à Josué, en disant : Les cinq rois ont été trouvés cachés dans la caverne, à Makkéda.
|
Josh
|
GerGruen
|
10:17 |
Da ward Josue gemeldet: "Die fünf Könige hat man in der Höhle bei Makeda versteckt gefunden."
|
Josh
|
SloKJV
|
10:17 |
To je bilo povedano Józuetu, rekoč: „Pet kraljev je najdenih skritih v votlini pri Makédi.“
|
Josh
|
Haitian
|
10:17 |
Y' al di Jozye yo jwenn senk wa yo kache nan gwòt Makeda a.
|
Josh
|
FinBibli
|
10:17 |
Niin Josualle ilmoitettiin sanoen: ne viisi kuningasta ovat löydetyt, kätketyt luolaan Makkedassa.
|
Josh
|
Geez
|
10:17 |
ወዜነውዎ ፡ ለኢየሱስ ፡ ወይቤልዎ ፡ ተረክቡ ፡ እልክቱ ፡ ኀምስቱ ፡ ነገሥት ፡ ውስተ ፡ በአተ ፡ መቄደ ፡ ኀበ ፡ ተኀብኡ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
10:17 |
Y fué dicho á Josué que los cinco reyes habían sido hallados en una cueva en Maceda.
|
Josh
|
WelBeibl
|
10:17 |
Pan glywodd Josua ble roedden nhw,
|
Josh
|
GerMenge
|
10:17 |
Als nun Josua die Meldung erhielt, daß man die fünf Könige versteckt in der Höhle bei Makkeda gefunden habe,
|
Josh
|
GreVamva
|
10:17 |
Και ανήγγειλαν προς τον Ιησούν, λέγοντες, οι πέντε βασιλείς ευρέθησαν κεκρυμμένοι εις σπήλαιον εν Μακκηδά.
|
Josh
|
UkrOgien
|
10:17 |
І було доне́сено Ісусові й сказано: „Зна́йдені ті п'ять царів, схо́вані в печері в Маккеді“.
|
Josh
|
FreCramp
|
10:17 |
On le rapporta à Josué, en disant : « Les cinq rois ont été trouvés cachés dans la caverne à Macéda. »
|
Josh
|
SrKDEkav
|
10:17 |
И дође глас Исусу: Нађе се пет царева сакривених у пећини код Макиде.
|
Josh
|
PolUGdan
|
10:17 |
I doniesiono o tym Jozuemu: Znaleziono pięciu królów, którzy się ukryli w jaskini w Makkedzie.
|
Josh
|
FreSegon
|
10:17 |
On le rapporta à Josué, en disant: Les cinq rois se trouvent cachés dans une caverne à Makkéda.
|
Josh
|
SpaRV190
|
10:17 |
Y fué dicho á Josué que los cinco reyes habían sido hallados en una cueva en Maceda.
|
Josh
|
HunRUF
|
10:17 |
De jelentették Józsuénak, hogy megtalálták az öt királyt, akik a makkédái barlangban rejtőznek.
|
Josh
|
DaOT1931
|
10:17 |
Og der blev bragt Josua den Melding: »De fem Konger er fundet skjulte i Hulen ved Makkeda.«
|
Josh
|
TpiKJPB
|
10:17 |
Na ol i tokim Josua long dispela, i spik, Ol i painim pinis dispela faipela king i stap hait insait long wanpela hul bilong ston long Makeda.
|
Josh
|
DaOT1871
|
10:17 |
Og det blev Josva tilkendegivet, at man sagde: De fem Konger ere fundne skjulte i den Hule ved Makkeda.
|
Josh
|
FreVulgG
|
10:17 |
Et l’on vint dire à Josué qu’on avait trouvé les cinq rois cachés dans une (la) caverne de la ville de Macéda.
|
Josh
|
PolGdans
|
10:17 |
I dano znać Jozuemu, mówiąc: Znaleziono pięć królów, którzy się pokryli w jaskini w Maceda.
|
Josh
|
JapBungo
|
10:17 |
五人の王はマツケダの洞穴に隱れをるとヨシユアに告て言ふ者ありければ
|
Josh
|
GerElb18
|
10:17 |
Und es wurde Josua berichtet und gesagt: Die fünf Könige sind gefunden worden, versteckt in der Höhle zu Makkeda.
|