Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 10:17  And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
Josh NHEBJE 10:17  Joshua was told, saying, "The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah."
Josh ABP 10:17  And it was reported to Joshua, saying, [4have been found 1The 2five 3kings] hiding in the cave, the one in Makkedah.
Josh NHEBME 10:17  Joshua was told, saying, "The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah."
Josh Rotherha 10:17  And it was told Joshua, saying,—The five kings are found, hid in a cave at Makkedah.
Josh LEB 10:17  And it was told to Joshua, saying, “The five kings were found hidden in the cave at Makkedah.”
Josh RNKJV 10:17  And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
Josh Jubilee2 10:17  And it was told unto Joshua that the five kings had been found hidden in a cave at Makkedah.
Josh Webster 10:17  And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
Josh Darby 10:17  And it was told Joshua, saying, The five kings have been found, hid in the cave at Makkedah.
Josh ASV 10:17  And it was told Joshua, saying, The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.
Josh LITV 10:17  And it was told to Joshua, saying, the five kings have been found hidden in a cave at Makkedah.
Josh Geneva15 10:17  And it was tolde Ioshua, saying, The fiue Kings are found hid in a caue at Makkedah.
Josh CPDV 10:17  And it was reported to Joshua that the five kings had been found hidden in a cave, near the city of Makkedah.
Josh BBE 10:17  And word was given to Joshua that the five kings had been taken in a hole in the rock at Makkedah.
Josh DRC 10:17  And it was told Joshua, that the five kings were found hid in a cave of the city of Maceda.
Josh GodsWord 10:17  Someone told Joshua, "The five kings have been found. They are hiding in the cave at Makkedah."
Josh JPS 10:17  And it was told Joshua, saying: 'The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.'
Josh KJVPCE 10:17  And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
Josh NETfree 10:17  Joshua was told, "The five kings have been found hiding in the cave at Makkedah."
Josh AB 10:17  And it was told Joshua, saying, The five kings have been found hid in the cave that is in Makkedah.
Josh AFV2020 10:17  And it was told to Joshua, saying, "The five kings have been found hidden in a cave at Makkedah."
Josh NHEB 10:17  Joshua was told, saying, "The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah."
Josh NETtext 10:17  Joshua was told, "The five kings have been found hiding in the cave at Makkedah."
Josh UKJV 10:17  And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
Josh KJV 10:17  And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
Josh KJVA 10:17  And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
Josh AKJV 10:17  And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
Josh RLT 10:17  And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
Josh MKJV 10:17  And it was told to Joshua, saying, The five kings have been found hidden in a cave at Makkedah.
Josh YLT 10:17  and it is declared to Joshua, saying, `The five kings have been found hidden in a cave at Makkedah.'
Josh ACV 10:17  And it was told Joshua, saying, The five kings are found hidden in the cave at Makkedah.
Josh VulgSist 10:17  Nunciatumque est Iosue quod inventi essent quinque reges latentes in spelunca urbis Maceda.
Josh VulgCont 10:17  Nunciatumque est Iosue quod inventi essent quinque reges latentes in spelunca urbis Maceda.
Josh Vulgate 10:17  nuntiatumque est Iosue quod inventi essent quinque reges latentes in spelunca Maceda
Josh VulgHetz 10:17  Nunciatumque est Iosue quod inventi essent quinque reges latentes in spelunca urbis Maceda.
Josh VulgClem 10:17  Nuntiatumque est Josue quod inventi essent quinque reges latentes in spelunca urbis Maceda.
Josh CzeBKR 10:17  I oznámeno bylo Jozue těmi slovy: Nalezeno jest pět králů, kteříž se skryli v jeskyni při Maceda.
Josh CzeB21 10:17  Když Jozue dostal zprávu, že těch pět králů našli ukryté v jeskyni u Makedy,
Josh CzeCEP 10:17  Jozuovi bylo oznámeno: „Našli jsme pět králů, ukrytých v jeskyni u Makedy.“
Josh CzeCSP 10:17  Tu bylo Jozuovi oznámeno: Našlo se těch pět králů, jak se skrývají v jeskyni v Makedě.
Josh PorBLivr 10:17  E foi dito a Josué que os cinco reis haviam sido achados em uma cova em Maquedá.
Josh Mg1865 10:17  Dia nolazaina tamin’ i Josoa hoe: Indreo, miery ao anatin’ ilay zohy any Makeda ny mpanjaka dimy.
Josh FinPR 10:17  Niin Joosualle ilmoitettiin: "Ne viisi kuningasta on löydetty piiloutuneina Makkedan luolaan".
Josh FinRK 10:17  Joosualle ilmoitettiin: ”Ne viisi kuningasta on löydetty. He ovat piiloutuneet Makkedan luolaan.”
Josh ChiSB 10:17  有人來通知若蘇厄說:「那五個王子已被發現,藏在瑪刻達山洞裏。」
Josh CopSahBi 10:17  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲡϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲉⲩϩⲏⲡ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲉⲧϩⲙ ⲙⲁⲕⲏⲇⲁ
Josh ChiUns 10:17  有人告诉约书亚说:「那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。」
Josh BulVeren 10:17  И съобщиха на Иисус и казаха: Петимата царе бяха намерени скрити в пещерата при Макида.
Josh AraSVD 10:17  فَأُخْبِرَ يَشُوعُ وَقيِلَ لَهُ: «قَدْ وُجِدَ ٱلْمُلُوكُ ٱلْخَمْسَةُ مُخْتَبِئِينَ فِي مَغَارَةٍ فِي مَقِّيدَةَ».
Josh Esperant 10:17  Kaj oni sciigis al Josuo, dirante: Estas trovitaj la kvin reĝoj, kaŝitaj en kaverno en Makeda.
Josh ThaiKJV 10:17  มีคนไปบอกโยชูวาว่า “มีคนพบกษัตริย์ทั้งห้าซ่อนตัวอยู่ในถ้ำที่มักเคดาห์”
Josh OSHB 10:17  וַיֻּגַּ֖ד לִיהוֹשֻׁ֣עַ לֵאמֹ֑ר נִמְצְאוּ֙ חֲמֵ֣שֶׁת הַמְּלָכִ֔ים נֶחְבְּאִ֥ים בַּמְּעָרָ֖ה בְּמַקֵּדָֽה׃
Josh BurJudso 10:17  မက္ကဒါလိုင်ခေါင်း၌ ပုန်းလျက်နေသော မင်းကြီး ငါးပါးကို တွေ့ပါပြီဟု ယောရှုအား ကြားလျှောက်လျှင်၊
Josh FarTPV 10:17  به یوشع خبر رسید که مخفیگاه آن پنج پادشاه را پیدا کرده‌اند و آنها در غار مقیده هستند.
Josh UrduGeoR 10:17  Yashua ko ittalā dī gaī
Josh SweFolk 10:17  När Josua fick höra att man funnit de fem kungarna gömda i grottan vid Mackeda,
Josh GerSch 10:17  Da ward dem Josua gesagt: Die fünf Könige sind gefunden worden, verborgen in der Höhle Makeda!
Josh TagAngBi 10:17  At nasaysay kay Josue, na sinasabi, Ang limang hari ay nasumpungan, na nakatago sa yungib sa Maceda.
Josh FinSTLK2 10:17  Joosualle ilmoitettiin: "Ne viisi kuningasta on löydetty piiloutuneina Makkedan luolaan."
Josh Dari 10:17  به یوشع خبر رسید که مخفیگاه آن پنج پادشاه را پیدا کرده اند و آن ها در مغارۀ مقیده هستند.
Josh SomKQA 10:17  Oo markaasaa Yashuuca loo sheegay, oo waxaa lagu yidhi, Shantii boqor waxaa la helay iyagoo ku qarsoon god ku yaal Maqeedaah.
Josh NorSMB 10:17  Men folk kom og sagde til Josva: «Dei hev funne dei fem kongarne; dei hadde løynt seg i Makkedahelleren.»
Josh Alb 10:17  Këtë ia thanë Jozueut: "Pesë mbretërit u gjetën të fshehur në shpellën e Makedahut".
Josh UyCyr 10:17  Йошува аморларниң бәш падишасиниң Маққедадики бир өңкүргә йошурунувалған йеридин тепилғанлиғини аңлап,
Josh KorHKJV 10:17  어떤 이가 여호수아에게 고하여 이르되, 막게다의 굴에 그 다섯 왕이 숨은 것을 발견하였나이다, 하매
Josh SrKDIjek 10:17  И дође глас Исусу: нађе се пет царева сакривенијех у пећини код Макиде.
Josh Wycliffe 10:17  And it was teld to Josue, that fyue kyngis weren foundun hid in the denne of the citee of Maceda.
Josh Mal1910 10:17  രാജാക്കന്മാർ ഐവരും മക്കേദയിലെ ഗുഹയിൽ ഒളിച്ചിരിക്കുന്നതായി കണ്ടു എന്നു യോശുവെക്കു അറിവുകിട്ടി.
Josh KorRV 10:17  혹이 여호수아에게 고하여 가로되 막게다의 굴에 그 다섯 왕의 숨은 것을 발견하였나이다
Josh Azeri 10:17  يوشَعه خبر وردئلر: "بش پادشاه تاپيليب. اونلار مَقّداداکي ماغارادا گئزلَنئبلر."
Josh SweKarlX 10:17  Då vardt Josua sagdt: Vi hafve funnit de fem Konungar fördolda i ene kulo i Makkeda.
Josh KLV 10:17  Joshua ghaHta' ja'ta', ja'ta', “The vagh joHpu' 'oH tu'ta', hidden Daq the cave Daq Makkedah.”
Josh ItaDio 10:17  Ed essendo stato rapportato a Giosuè: I cinque re si son trovati nascosti nella spelonca ch’è in Maccheda, egli disse:
Josh RusSynod 10:17  Когда донесено было Иисусу и сказано: "нашлись пять царей, они скрываются в пещере в Македе",
Josh CSlEliza 10:17  И поведаша Иисусу, глаголюще: обретошася пять царие скрывшиися в пещере яже в Макиде.
Josh ABPGRK 10:17  και απηγγέλη τω Ιησού λέγοντες εύρηνται οι πέντε βασιλείς κεκρυμμένοι εν τω σπηλαίω τω εν Μακηδά
Josh FreBBB 10:17  Et on l'annonça à Josué en disant : Les cinq rois ont été trouvés cachés dans la caverne, à Makkéda.
Josh LinVB 10:17  Bakei koyebisa Yozue : « Tozwi esika bakonzi batano bazali ; babombami o mobenga mwa Makeda. »
Josh HunIMIT 10:17  S jelentették Józsuának, mondván: Megtaláltatott az öt király elrejtőzve a barlangban Makkédában.
Josh ChiUnL 10:17  或告約書亞曰、五王旣遇、匿於瑪基大穴、
Josh VietNVB 10:17  Khi Giô-suê được báo cáo rằng người ta đã tìm thấy năm vua trốn trong hang đá Ma-kê-đa,
Josh LXX 10:17  καὶ ἀπηγγέλη τῷ Ἰησοῦ λέγοντες εὕρηνται οἱ πέντε βασιλεῖς κεκρυμμένοι ἐν τῷ σπηλαίῳ τῷ ἐν Μακηδα
Josh CebPinad 10:17  Ug gisugilon kang Josue nga nagaingon: Ang lima ka mga hari hingkaplagan nga nanagtago didto sa langub sa Maceda.
Josh RomCor 10:17  S-a spus lucrul acesta lui Iosua, zicând: „Cei cinci împăraţi se află ascunşi într-o peşteră la Macheda”.
Josh Pohnpeia 10:17  Aramas emen diarirailda, oh pakairkihong Sosua wasa re rukuruk ie.
Josh HunUj 10:17  De jelentették Józsuénak, hogy megtalálták az öt királyt, akik a makkédai barlangban rejtőznek.
Josh GerZurch 10:17  Da wurde Josua gemeldet: Man hat die fünf Könige gefunden, und zwar versteckt in der Höhle bei Makkeda.
Josh GerTafel 10:17  Und man sagte es dem Joschua an und sprach: Die fünf Könige sind gefunden, in der Höhle in Makkedah versteckt.
Josh PorAR 10:17  E isto foi anunciado a Josué nestas palavras: Acharam-se os cinco reis escondidos na caverna em Maqueda.
Josh DutSVVA 10:17  En aan Jozua werd geboodschapt, mits te zeggen: Die vijf koningen zijn gevonden, verborgen in de spelonk bij Makkeda.
Josh FarOPV 10:17  و به یوشع خبر داده، گفتند: «که آن پنج ملک پیدا شده‌اند و در مغاره مقیده پنهانند.»
Josh Ndebele 10:17  Kwasekubikwa kuJoshuwa ukuthi: Amakhosi amahlanu atholwe ecatshile ebhalwini eMakeda.
Josh PorBLivr 10:17  E foi dito a Josué que os cinco reis haviam sido achados em uma cova em Maquedá.
Josh Norsk 10:17  Da blev det meldt Josva: De fem konger er funnet; de hadde skjult sig i hulen ved Makkeda.
Josh SloChras 10:17  In sporoči se Jozuetu: Našli so petero kraljev skritih v votlini v Makedi.
Josh Northern 10:17  «Maqqedadakı mağarada gizlənən beş padşah tapıldı» deyə Yeşuaya xəbər verdilər.
Josh GerElb19 10:17  Und es wurde Josua berichtet und gesagt: Die fünf Könige sind gefunden worden, versteckt in der Höhle zu Makkeda.
Josh LvGluck8 10:17  Un Jozuam tapa teikts un sacīts: tie pieci ķēniņi ir atrasti, apslēpušies tai alā pie Maķedas.
Josh PorAlmei 10:17  E foi annunciado a Josué, dizendo: Acharam-se os cinco reis escondidos n'uma cova em Makeda.
Josh ChiUn 10:17  有人告訴約書亞說:「那五王已經找到了,都藏在瑪基大洞裡。」
Josh SweKarlX 10:17  Då vardt Josua sagdt: Vi hafve funnit de fem Konungar fördolda i ene kulo i Makkeda.
Josh FreKhan 10:17  On l’annonça à Josué, en disant: "Les cinq rois ont été surpris, cachés dans une caverne à Makkéda."
Josh FrePGR 10:17  Alors Josué reçut cette information : Les cinq Rois se trouvent cachés dans la caverne à Makkéda.
Josh PorCap 10:17  Então comunicaram a Josué: «Foram encontrados os cinco reis escondidos na caverna de Maqueda.»
Josh JapKougo 10:17  五人の王たちがマッケダのほら穴にかくれているのが見つかったと、ヨシュアに告げる者があったので、
Josh GerTextb 10:17  Da wurde Josua berichtet: Die fünf Könige halten sich in der Höhle bei Makeda versteckt!
Josh Kapingam 10:17  Tangada ga-gidee digaula, ga-hagi-anga gi Joshua di gowaa digaula dela e-pala hagammuni-ai,
Josh SpaPlate 10:17  Y fue dado a Josué esta noticia: “Han sido hallados los cinco reyes, escondidos en la cueva de Maquedá.”
Josh WLC 10:17  וַיֻּגַּ֖ד לִיהוֹשֻׁ֣עַ לֵאמֹ֑ר נִמְצְאוּ֙ חֲמֵ֣שֶׁת הַמְּלָכִ֔ים נֶחְבְּאִ֥ים בַּמְּעָרָ֖ה בְּמַקֵּדָֽה׃
Josh LtKBB 10:17  Jozuei buvo pranešta: „Penki karaliai rasti pasislėpę oloje prie Makedos“.
Josh Bela 10:17  Калі Ісусу данесьлі і сказалі: "знайшліся пяць цароў, яны хаваюцца ў пячоры ў Македзе",
Josh GerBoLut 10:17  Da ward Josua angesagt: Wir haben die fünf Konige gefunden, verborgen in der Hohle zu Makeda.
Josh FinPR92 10:17  Joosua sai viestin: "Kaikki viisi kuningasta ovat löytyneet, he piileskelevät Makkedan luolassa."
Josh SpaRV186 10:17  Y fue dicho a Josué, que los cinco reyes habían sido hallados en una cueva en Maceda:
Josh NlCanisi 10:17  Men berichtte het Josuë: De vijf koningen zijn gevonden, ze houden zich schuil in de grot van Makkeda.
Josh GerNeUe 10:17  Das wurde Josua von den Gibeoniten gemeldet.
Josh UrduGeo 10:17  یشوع کو اطلاع دی گئی
Josh AraNAV 10:17  وَعِنْدَمَا قِيلَ لِيَشُوعَ إِنَّ الْمُلُوكَ الْخَمْسَةَ مُخْتَبِئُونَ فِي الْكَهْفِ فِي مَقِّيدَةَ
Josh ChiNCVs 10:17  有人告诉约书亚,说:“那五个王已经找到了,都躲藏在玛基大洞里。”
Josh ItaRive 10:17  La cosa fu riferita a Giosuè e gli fu detto: "I cinque re sono stati trovati nascosti nella spelonca di Makkeda".
Josh Afr1953 10:17  Toe aan Josua geboodskap en gesê is: Die vyf konings is gevind: hulle kruip weg in die spelonk by Makkéda —
Josh RusSynod 10:17  Когда донесено было Иисусу и сказано: «Нашлись пятеро царей, они скрываются в пещере в Македе»,
Josh UrduGeoD 10:17  यशुअ को इत्तला दी गई
Josh TurNTB 10:17  Yeşu'ya, “Beş kral Makkeda'daki bir mağarada gizlenirken bulundu” diye haber verildi.
Josh DutSVV 10:17  En aan Jozua werd geboodschapt, mits te zeggen: Die vijf koningen zijn gevonden, verborgen in de spelonk bij Makkeda.
Josh HunKNB 10:17  Amikor aztán jelentették Józsuénak, hogy megtalálták az öt királyt, elrejtőzve Makkeda városának barlangjában,
Josh Maori 10:17  A ka korerotia ki a Hohua, i meatia, Kua kitea nga kingi tokorima, kei te ana i Makera e piri ana.
Josh HunKar 10:17  És megizenék ezt Józsuénak, mondván: Megtaláltatott az öt király, elrejtőzve a makkedai barlangban.
Josh Viet 10:17  Có người thuật cho Giô-suê hay điều đó, mà rằng: Người ta có gặp năm vua núp trong một hang đá tại Ma-kê-đa.
Josh Kekchi 10:17  Abanan cuan jun qui-iloc reheb ut quixye re laj Josué nak li o̱b chi rey mukmu̱queb saˈ jun li ochoch pec aran Maceda.
Josh Swe1917 10:17  Då blev det inberättat för Josua: »Man har funnit de fem konungarna gömda i grottan till Mackeda.»
Josh CroSaric 10:17  Javiše Jošui: "Otkriveno je pet kraljeva sakrivenih u pećini kod Makede."
Josh VieLCCMN 10:17  Người ta báo tin cho ông Giô-suê rằng : Đã tìm thấy năm vua trốn trong hang Mác-kê-đa.
Josh FreBDM17 10:17  Et on avait rapporté à Josué, en disant : On a trouvé les cinq Rois cachés dans une caverne à Makkéda.
Josh FreLXX 10:17  Et des gens en informèrent Josué, disant : On a trouvé les cinq rois cachés dans la caverne qui est en Macéda.
Josh Aleppo 10:17  ויגד ליהושע לאמר  נמצאו חמשת המלכים נחבאים במערה במקדה
Josh MapM 10:17  וַיֻּגַּ֖ד לִיהוֹשֻׁ֣עַ לֵאמֹ֑ר נִמְצְאוּ֙ חֲמֵ֣שֶׁת הַמְּלָכִ֔ים נֶחְבְּאִ֥ים בַּמְּעָרָ֖ה בְּמַקֵּדָֽה׃
Josh HebModer 10:17  ויגד ליהושע לאמר נמצאו חמשת המלכים נחבאים במערה במקדה׃
Josh Kaz 10:17  «Сол бес патша өздері тығылып жатқан Макед үңгірінен табылды» деген хабар Ешуаға жеткенде,
Josh FreJND 10:17  Et on rapporta à Josué, en disant : Les cinq rois ont été trouvés cachés dans la caverne, à Makkéda.
Josh GerGruen 10:17  Da ward Josue gemeldet: "Die fünf Könige hat man in der Höhle bei Makeda versteckt gefunden."
Josh SloKJV 10:17  To je bilo povedano Józuetu, rekoč: „Pet kraljev je najdenih skritih v votlini pri Makédi.“
Josh Haitian 10:17  Y' al di Jozye yo jwenn senk wa yo kache nan gwòt Makeda a.
Josh FinBibli 10:17  Niin Josualle ilmoitettiin sanoen: ne viisi kuningasta ovat löydetyt, kätketyt luolaan Makkedassa.
Josh Geez 10:17  ወዜነውዎ ፡ ለኢየሱስ ፡ ወይቤልዎ ፡ ተረክቡ ፡ እልክቱ ፡ ኀምስቱ ፡ ነገሥት ፡ ውስተ ፡ በአተ ፡ መቄደ ፡ ኀበ ፡ ተኀብኡ ።
Josh SpaRV 10:17  Y fué dicho á Josué que los cinco reyes habían sido hallados en una cueva en Maceda.
Josh WelBeibl 10:17  Pan glywodd Josua ble roedden nhw,
Josh GerMenge 10:17  Als nun Josua die Meldung erhielt, daß man die fünf Könige versteckt in der Höhle bei Makkeda gefunden habe,
Josh GreVamva 10:17  Και ανήγγειλαν προς τον Ιησούν, λέγοντες, οι πέντε βασιλείς ευρέθησαν κεκρυμμένοι εις σπήλαιον εν Μακκηδά.
Josh UkrOgien 10:17  І було доне́сено Ісусові й сказано: „Зна́йдені ті п'ять царів, схо́вані в печері в Маккеді“.
Josh FreCramp 10:17  On le rapporta à Josué, en disant : « Les cinq rois ont été trouvés cachés dans la caverne à Macéda. »
Josh SrKDEkav 10:17  И дође глас Исусу: Нађе се пет царева сакривених у пећини код Макиде.
Josh PolUGdan 10:17  I doniesiono o tym Jozuemu: Znaleziono pięciu królów, którzy się ukryli w jaskini w Makkedzie.
Josh FreSegon 10:17  On le rapporta à Josué, en disant: Les cinq rois se trouvent cachés dans une caverne à Makkéda.
Josh SpaRV190 10:17  Y fué dicho á Josué que los cinco reyes habían sido hallados en una cueva en Maceda.
Josh HunRUF 10:17  De jelentették Józsuénak, hogy megtalálták az öt királyt, akik a makkédái barlangban rejtőznek.
Josh DaOT1931 10:17  Og der blev bragt Josua den Melding: »De fem Konger er fundet skjulte i Hulen ved Makkeda.«
Josh TpiKJPB 10:17  Na ol i tokim Josua long dispela, i spik, Ol i painim pinis dispela faipela king i stap hait insait long wanpela hul bilong ston long Makeda.
Josh DaOT1871 10:17  Og det blev Josva tilkendegivet, at man sagde: De fem Konger ere fundne skjulte i den Hule ved Makkeda.
Josh FreVulgG 10:17  Et l’on vint dire à Josué qu’on avait trouvé les cinq rois cachés dans une (la) caverne de la ville de Macéda.
Josh PolGdans 10:17  I dano znać Jozuemu, mówiąc: Znaleziono pięć królów, którzy się pokryli w jaskini w Maceda.
Josh JapBungo 10:17  五人の王はマツケダの洞穴に隱れをるとヨシユアに告て言ふ者ありければ
Josh GerElb18 10:17  Und es wurde Josua berichtet und gesagt: Die fünf Könige sind gefunden worden, versteckt in der Höhle zu Makkeda.