Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 10:16  But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
Josh NHEBJE 10:16  These five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
Josh ABP 10:16  And [4fled 2five 3kings 1these] and hid in the cave -- the one in Makkedah.
Josh NHEBME 10:16  These five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
Josh Rotherha 10:16  So these five kings fled,—and hid themselves in a cave, at Makkedah.
Josh LEB 10:16  But these five kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.
Josh RNKJV 10:16  But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
Josh Jubilee2 10:16  But the five kings fled and hid themselves in a cave at Makkedah.
Josh Webster 10:16  But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
Josh Darby 10:16  And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
Josh ASV 10:16  And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
Josh LITV 10:16  And these five kings fled, and were hidden in a cave at Makkedah.
Josh Geneva15 10:16  But the fiue Kings fled and were hid in a caue at Makkedah.
Josh CPDV 10:16  For the five kings had fled, and had hidden themselves in a cave, near the city of Makkedah.
Josh BBE 10:16  But these five kings went in flight secretly to a hole in the rock at Makkedah.
Josh DRC 10:16  For the five kings were fled, and had hid themselves in a cave of the city of Maceda.
Josh GodsWord 10:16  The five kings ran away and hid in the cave at Makkedah.
Josh JPS 10:16  And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
Josh KJVPCE 10:16  But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
Josh NETfree 10:16  The five Amorite kings ran away and hid in the cave at Makkedah.
Josh AB 10:16  And these five kings fled, and hid themselves in a cave that is in Makkedah.
Josh AFV2020 10:16  But these five kings fled and hid themselves in a cave at Makkedah.
Josh NHEB 10:16  These five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
Josh NETtext 10:16  The five Amorite kings ran away and hid in the cave at Makkedah.
Josh UKJV 10:16  But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
Josh KJV 10:16  But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
Josh KJVA 10:16  But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
Josh AKJV 10:16  But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
Josh RLT 10:16  But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
Josh MKJV 10:16  But these five kings fled and hid themselves in a cave at Makkedah.
Josh YLT 10:16  And these five kings flee, and are hidden in a cave at Makkedah,
Josh ACV 10:16  And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
Josh VulgSist 10:16  Fugerant enim quinque reges, et se absconderant in spelunca urbis Maceda.
Josh VulgCont 10:16  Fugerant enim quinque reges, et se absconderant in spelunca urbis Maceda.
Josh Vulgate 10:16  fugerant enim quinque reges et se absconderant in spelunca urbis Maceda
Josh VulgHetz 10:16  Fugerant enim quinque reges, et se absconderant in spelunca urbis Maceda.
Josh VulgClem 10:16  Fugerant enim quinque reges et se absconderant in spelunca urbis Maceda.
Josh CzeBKR 10:16  Uteklo pak bylo těch králů pět, a skryli se v jeskyni při Maceda.
Josh CzeB21 10:16  Oněch pět králů ale uteklo a ukrylo se v jeskyni u Makedy.
Josh CzeCEP 10:16  Těch pět králů se však dalo na útěk a skrylo se v jeskyni u Makedy.
Josh CzeCSP 10:16  Oněch pět králů tehdy uteklo a ukryli se v Makedě v jeskyni.
Josh PorBLivr 10:16  Porém os cinco reis fugiram, e se esconderam em uma cova em Maquedá.
Josh Mg1865 10:16  Ary nandositra ny mpanjaka dimy ka niery tao anatin’ ilay zohy any Makeda.
Josh FinPR 10:16  Mutta nuo viisi kuningasta pakenivat ja piiloutuivat Makkedan luolaan.
Josh FinRK 10:16  Mutta nuo viisi kuningasta pakenivat ja piiloutuivat Makkedan luolaan.
Josh ChiSB 10:16  至於那五個逃脫的王子,藏在瑪刻達山洞裏,
Josh CopSahBi 10:16  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲓϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲁⲩϩⲟⲡⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲙⲙⲁⲕⲏⲇⲁ
Josh ChiUns 10:16  那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
Josh BulVeren 10:16  А онези петима царе избягаха и се скриха в пещерата при Макида.
Josh AraSVD 10:16  فَهَرَبَ أُولَئِكَ ٱلْخَمْسَةُ ٱلْمُلُوكِ وَٱخْتَبَأُوا فِي مَغَارَةٍ فِي مَقِّيدَةَ.
Josh Esperant 10:16  Kaj forkuris tiuj kvin reĝoj kaj kaŝis sin en kaverno en Makeda.
Josh ThaiKJV 10:16  กษัตริย์ทั้งห้านั้นหนีไปซ่อนตัวอยู่ในถ้ำมักเคดาห์
Josh OSHB 10:16  וַיָּנֻ֕סוּ חֲמֵ֖שֶׁת הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיֵּחָבְא֥וּ בַמְּעָרָ֖ה בְּמַקֵּדָֽה׃
Josh BurJudso 10:16  မင်းကြီးငါးပါးတို့သည် ပြေး၍ မက္ကဒါလိုင်ခေါင်း ၌ ပုန်းလျက်နေကြ၏။
Josh FarTPV 10:16  در زمان جنگ، آن پنج پادشاه فرار کردند و در غار مقیده پنهان شدند.
Josh UrduGeoR 10:16  Lekin pāṅchoṅ Amorī bādshāh farār ho kar Maqqedā ke ek ġhār meṅ chhup gae the.
Josh SweFolk 10:16  Men de fem kungarna flydde och gömde sig i grottan vid Mackeda.
Josh GerSch 10:16  Aber jene fünf Könige waren geflohen und hatten sich versteckt in der Höhle zu Makeda.
Josh TagAngBi 10:16  At ang limang haring ito ay tumakas at nagsipagkubli sa yungib sa Maceda.
Josh FinSTLK2 10:16  Mutta nuo viisi kuningasta pakenivat ja piiloutuivat Makkedan luolaan.
Josh Dari 10:16  در حین جنگ آن پنج پادشاه فرار کردند و در مغارۀ مقیده پنهان شدند.
Josh SomKQA 10:16  Kolkaasaa shantii boqor carartay, oo waxay ku dhuunteen godkii ku yiil Maqeedaah.
Josh NorSMB 10:16  Dei fem kongarne rømde og løynde seg i helleren attmed Makkeda.
Josh Alb 10:16  Por ata pesë mbretër kishin ikur me vrap dhe ishin fshehur në shpellën e Makedahut.
Josh UyCyr 10:16  Урушта аморларниң бәш падишаси қечип кетип, Маққедадики бир өңкүргә йошурунувалған еди.
Josh KorHKJV 10:16  그러나 이 다섯 왕이 도망하여 막게다의 굴에 숨었으므로
Josh SrKDIjek 10:16  А онијех пет царева утекоше и сакрише се у пећину код Макиде.
Josh Wycliffe 10:16  Forsothe fyue kyngis fledden, and hidden hem silf in the denne of the citee of Maceda.
Josh Mal1910 10:16  എന്നാൽ ആ രാജാക്കന്മാർ ഐവരും ഓടി മക്കേദയിലെ ഗുഹയിൽ ചെന്നു ഒളിച്ചു.
Josh KorRV 10:16  그 다섯 왕이 도망하여 막게다의 굴에 숨었더니
Josh Azeri 10:16  بو بش پادشاه قاچيب مَقّدادا اولان ماغارادا گئزلَندئلر.
Josh SweKarlX 10:16  Men de fem Konungar voro flydde, och undstungo sig uti en kulo i Makkeda.
Josh KLV 10:16  Dochvammey vagh joHpu' Haw'ta', je hid themselves Daq the cave Daq Makkedah.
Josh ItaDio 10:16  Or, que’ cinque re erano fuggiti, e si erano nascosti nella spelonca, ch’è in Maccheda.
Josh RusSynod 10:16  А те пять царей убежали и скрылись в пещере в Македе.
Josh CSlEliza 10:16  И убегоша пять царие сии и скрышася в пещере яже в Макиде.
Josh ABPGRK 10:16  και έφυγον οι πέντε βασιλείς ούτοι και κατεκρύβησαν εις το σπήλαιον το εν Μακηδά
Josh FreBBB 10:16  Et ces cinq rois s'enfuirent et se cachèrent dans la caverne, à Makkéda.
Josh LinVB 10:16  Bakonzi batano bakimi mpe bakei kobombama o mobenga mwa Makeda.
Josh HunIMIT 10:16  Megfutamodott amaz öt király és elrejtőztek a barlangban Makkédában.
Josh ChiUnL 10:16  五王逃至瑪基大、匿於穴、
Josh VietNVB 10:16  Lúc ấy, năm vua đã trốn thoát và ẩn náu trong một hang đá tại Ma-kê-đa.
Josh LXX 10:16  καὶ ἔφυγον οἱ πέντε βασιλεῖς οὗτοι καὶ κατεκρύβησαν εἰς τὸ σπήλαιον τὸ ἐν Μακηδα
Josh CebPinad 10:16  Ug kining lima ka mga hari nangalagiw, ug nanago sa langub sa Maceda.
Josh RomCor 10:16  Cei cinci împăraţi au fugit şi s-au ascuns într-o peşteră, la Macheda.
Josh Pohnpeia 10:16  Nanmwarki limmen mehn Amor tangdoaui oh rukula nan peden paip en Makeda.
Josh HunUj 10:16  Az az öt király pedig elmenekült, és elrejtőzött a makkédai barlangban.
Josh GerZurch 10:16  Jene fünf Könige aber flohen und versteckten sich in der Höhle bei Makkeda.
Josh GerTafel 10:16  Und diese fünf Könige flohen und versteckten sich in der Höhle in Makkedah.
Josh PorAR 10:16  Aqueles cinco reis, porém, fugiram e se esconderam na caverna que há em Maqueda.
Josh DutSVVA 10:16  Maar die vijf koningen waren gevloden, en hadden zich verborgen in de spelonk bij Makkeda.
Josh FarOPV 10:16  اما آن پنج ملک فرار کرده، خود را در مغاره مقیده پنهان ساختند.
Josh Ndebele 10:16  Kodwa lawomakhosi amahlanu abaleka, acatsha ebhalwini eMakeda.
Josh PorBLivr 10:16  Porém os cinco reis fugiram, e se esconderam em uma cova em Maquedá.
Josh Norsk 10:16  Men de fem konger flyktet og skjulte sig i hulen ved Makkeda.
Josh SloChras 10:16  A tistih pet kraljev je zbežalo, in skrili so se v votlini pri Makedi.
Josh Northern 10:16  Bu beş padşah qaçıb Maqqedada olan mağarada gizləndi.
Josh GerElb19 10:16  Jene fünf Könige aber flohen und versteckten sich in der Höhle zu Makkeda.
Josh LvGluck8 10:16  Bet tie pieci ķēniņi bija bēguši un apslēpušies tai alā pie Maķedas.
Josh PorAlmei 10:16  Aquelles cinco reis, porém, fugiram, e se esconderam n'uma cova em Makeda.
Josh ChiUn 10:16  那五王逃跑,藏在瑪基大洞裡。
Josh SweKarlX 10:16  Men de fem Konungar voro flydde, och undstungo sig uti en kulo i Makkeda.
Josh FreKhan 10:16  Cependant les cinq rois s’étaient enfuis, et s’étaient cachés dans une caverne à Makkéda.
Josh FrePGR 10:16  Ces cinq Rois étaient donc en fuite, et ils se cachèrent dans la caverne à Makkéda.
Josh PorCap 10:16  Os cinco reis fugiram e esconderam-se na caverna de Maqueda.
Josh JapKougo 10:16  かの五人の王たちは逃げて行って、マッケダのほら穴に隠れたが、
Josh GerTextb 10:16  Jene fünf Könige aber flohen und versteckten sich in der Höhle bei Makeda.
Josh Kapingam 10:16  Nia king dogolima o Amor la-guu-llele guu-pala hagammuni i-lodo di bagungoo i Makkedah.
Josh SpaPlate 10:16  Aquellos cinco reyes habían huido y se hallaban escondidos en la cueva de Maquedá.
Josh WLC 10:16  וַיָּנֻ֕סוּ חֲמֵ֖שֶׁת הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיֵּחָבְא֥וּ בַמְּעָרָ֖ה בְּמַקֵּדָֽה׃
Josh LtKBB 10:16  Anie penki karaliai pabėgo ir pasislėpė oloje prie Makedos.
Josh Bela 10:16  А тыя пяць цароў уцяклі і схаваліся ў пячоры ў Македзе.
Josh GerBoLut 10:16  Aber die fünf Konige waren geflohen und hatten sich versteckt in die Hohle zu Makeda.
Josh FinPR92 10:16  Amorilaiskuninkaat pakenivat ja piiloutuivat Makkedan luolaan.
Josh SpaRV186 10:16  Y los cinco reyes huyeron, y se escondieron en una cueva en Maceda.
Josh NlCanisi 10:16  De vijf genoemde koningen, die op de vlucht waren geslagen, hadden een schuilplaats gezocht in de grot van Makkeda.
Josh GerNeUe 10:16  Die fünf Amoriterkönige jedoch waren geflohen und hatten sich in einer Höhle bei Makkeda versteckt.
Josh UrduGeo 10:16  لیکن پانچوں اموری بادشاہ فرار ہو کر مقیدہ کے ایک غار میں چھپ گئے تھے۔
Josh AraNAV 10:16  وَهَرَبَ المُلُوكُ الْخَمْسَةُ وَاخْتَبَأُوا فِي كَهْفٍ فِي مَقِّيدَةَ.
Josh ChiNCVs 10:16  那五个王逃跑了,躲藏在玛基大洞里。
Josh ItaRive 10:16  Or i cinque re eran fuggiti, e s’erano nascosti nella spelonca di Makkeda.
Josh Afr1953 10:16  Maar daardie vyf konings het gevlug en weggekruip in die spelonk by Makkéda.
Josh RusSynod 10:16  А те пятеро царей убежали и скрылись в пещере в Македе.
Josh UrduGeoD 10:16  लेकिन पाँचों अमोरी बादशाह फ़रार होकर मक़्क़ेदा के एक ग़ार में छुप गए थे।
Josh TurNTB 10:16  Amorlu beş kral kaçıp Makkeda'daki bir mağarada gizlenmişlerdi.
Josh DutSVV 10:16  Maar die vijf koningen waren gevloden, en hadden zich verborgen in de spelonk bij Makkeda.
Josh HunKNB 10:16  Maga az öt király azonban elfutott és elrejtőzött Makkeda városának barlangjában.
Josh Maori 10:16  Ko aua kingi tokorima ia i rere, a piri ana ki roto ki tetahi ana i Makera.
Josh HunKar 10:16  Ez az öt király pedig elfutott vala, és elrejtőzék Makkedában a barlangban.
Josh Viet 10:16  Vả, năm vua kia đã chạy trốn, và ẩn trong một hang đá tại Ma-kê-đa.
Josh Kekchi 10:16  Ut eb li o̱b chi rey queˈe̱lelic ut queˈxmuk ribeb saˈ jun li ochoch pec aran Maceda.
Josh Swe1917 10:16  Men de fem konungarna flydde och gömde sig i grottan vid Mackeda.
Josh CroSaric 10:16  A onih pet kraljeva uteče i sakri se u pećinu kod Makede.
Josh VieLCCMN 10:16  Năm vua đó tẩu thoát và trốn vào hang Mác-kê-đa.
Josh FreBDM17 10:16  Au reste ces cinq Rois-là s’étaient enfuis, et s’étaient cachés dans une caverne à Makkéda.
Josh FreLXX 10:16  Cependant, les cinq rois s'étaient échappés ; ils s'étaient cachés dans la caverne de Macéda.
Josh Aleppo 10:16  וינסו חמשת המלכים האלה ויחבאו במערה במקדה
Josh MapM 10:16  וַיָּנֻ֕סוּ חֲמֵ֖שֶׁת הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיֵּחָבְא֥וּ בַמְּעָרָ֖ה בְּמַקֵּדָֽה׃
Josh HebModer 10:16  וינסו חמשת המלכים האלה ויחבאו במערה במקדה׃
Josh Kaz 10:16  Ал осы аралықта аморлықтардың жаңағы бес патшасы қашып кетіп, Макед үңгіріне барып тығылған болатын.
Josh FreJND 10:16  Et ces cinq rois s’enfuirent et se cachèrent dans la caverne, à Makkéda.
Josh GerGruen 10:16  Jene fünf Könige aber flohen und versteckten sich in der Höhle bei Makeda.
Josh SloKJV 10:16  Toda teh pet kraljev je pobegnilo in se skrilo v votlini pri Makédi.
Josh Haitian 10:16  Men, senk wa yo te kouri chape, y' al kache nan gwòt Makeda a.
Josh FinBibli 10:16  Mutta ne viisi kuningasta pakenivat ja lymyivät luolaan Makkedassa.
Josh Geez 10:16  ወጐዩ ፡ እልክቱ ፡ ኀምስቱ ፡ ነገሥት ፡ ወተኀብኡ ፡ ውስተ ፡ በአት ፡ ዘውስተ ፡ መቄዳ ።
Josh SpaRV 10:16  Pero los cinco reyes huyeron, y se escondieron en una cueva en Maceda.
Josh WelBeibl 10:16  Roedd pum brenin yr Amoriaid wedi dianc a mynd i guddio mewn ogof yn Macceda.
Josh GerMenge 10:16  Jene fünf Könige aber waren geflohen und hatten sich in der Höhle bei Makkeda versteckt.
Josh GreVamva 10:16  Οι δε πέντε βασιλείς ούτοι έφυγον και εκρύφθησαν εις σπήλαιον εν Μακκηδά.
Josh UkrOgien 10:16  А ті п'ять царів повтікали, та й схова́лися в печері в Маккеді.
Josh FreCramp 10:16  Les cinq rois s'enfuirent et se cachèrent dans la caverne, à Macéda.
Josh SrKDEkav 10:16  А оних пет царева утекоше и сакрише се у пећину код Макиде.
Josh PolUGdan 10:16  A tych pięciu królów uciekło i skryło się w jaskini w Makkedzie.
Josh FreSegon 10:16  Les cinq rois s'enfuirent, et se cachèrent dans une caverne à Makkéda.
Josh SpaRV190 10:16  Pero los cinco reyes huyeron, y se escondieron en una cueva en Maceda.
Josh HunRUF 10:16  Az az öt király pedig elmenekült, és elrejtőzött a makkédái barlangban.
Josh DaOT1931 10:16  Men de fem Konger flygtede og skjulte sig i Hulen ved Makkeda.
Josh TpiKJPB 10:16  Tasol dispela faipela king i ranawe, na haitim ol yet long wanpela hul bilong ston long Makeda.
Josh DaOT1871 10:16  Men hine fem Konger vare flygtede, at de havde skjult sig i den Hule ved Makkeda.
Josh FreVulgG 10:16  Car les cinq rois s’étaient enfuis, et s’étaient cachés dans une (la) caverne de la ville de Macéda.
Josh PolGdans 10:16  A uciekło było onych pięć królów, i skryli się w jaskinią przy Maceda.
Josh JapBungo 10:16  かの五人の王は逃ゆきてマツケダの洞穴に隱れたりしが
Josh GerElb18 10:16  Jene fünf Könige aber flohen und versteckten sich in der Höhle zu Makkeda.