Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 10:22  Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring those five kings to me out of the cave.
Josh NHEBJE 10:22  Then Joshua said, "Open the mouth of the cave, and bring those five kings out of the cave to me."
Josh ABP 10:22  And Joshua said, Open the cave, and lead out to me [2five 3kings 1these] from out of the cave!
Josh NHEBME 10:22  Then Joshua said, "Open the mouth of the cave, and bring those five kings out of the cave to me."
Josh Rotherha 10:22  Then said Joshua, Open ye the mouth of the cave,—and bring out unto me, these five kings, out of the cave.
Josh LEB 10:22  And Joshua said, “Open the mouth of the cave, and bring to me those five kings from the cave.”
Josh RNKJV 10:22  Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.
Josh Jubilee2 10:22  Then Joshua said, Open the mouth of the cave and bring out those five kings unto me out of the cave.
Josh Webster 10:22  Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring those five kings to me out of the cave.
Josh Darby 10:22  And Joshua said, Open the mouth of the cave, and bring forth to me those five kings out of the cave.
Josh ASV 10:22  Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings unto me out of the cave.
Josh LITV 10:22  And Joshua said, Open the mouth of the cave, and bring out to me these five kings from the cave.
Josh Geneva15 10:22  After, Ioshua sayd, Open the mouth of the caue, and bring out these fiue Kings vnto me forth of the caue.
Josh CPDV 10:22  And Joshua instructed, saying, “Open the mouth of the cave, and bring forward to me the five kings, who are hidden within it.”
Josh BBE 10:22  Then Joshua said, Take away the stones from the mouth of the hole in the rock, and make those five kings come out to me.
Josh DRC 10:22  And Joshua gave orders, saying: Open the mouth of the cave, and bring forth to me the five kings that lie hid therein.
Josh GodsWord 10:22  Joshua said, "Open the cave, and bring me the five kings!"
Josh JPS 10:22  Then said Joshua: 'Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings unto me out of the cave.'
Josh KJVPCE 10:22  Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.
Josh NETfree 10:22  Joshua said, "Open the cave's mouth and bring the five kings out of the cave to me."
Josh AB 10:22  And Joshua said, Open the cave, and bring out these five kings out of the cave.
Josh AFV2020 10:22  And Joshua said, "Open the mouth of the cave, and bring those five kings out of the cave to me."
Josh NHEB 10:22  Then Joshua said, "Open the mouth of the cave, and bring those five kings out of the cave to me."
Josh NETtext 10:22  Joshua said, "Open the cave's mouth and bring the five kings out of the cave to me."
Josh UKJV 10:22  Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.
Josh KJV 10:22  Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.
Josh KJVA 10:22  Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.
Josh AKJV 10:22  Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings to me out of the cave.
Josh RLT 10:22  Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.
Josh MKJV 10:22  And Joshua said, Open the mouth of the cave, and bring those five kings out of the cave to me.
Josh YLT 10:22  And Joshua saith, `Open ye the mouth of the cave, and bring out unto me these five kings from the cave;'
Josh ACV 10:22  Then Joshua said, Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings to me out of the cave.
Josh VulgSist 10:22  Praecepitque Iosue, dicens: Aperite os speluncae, et adducite ad me quinque reges, qui in ea latitant.
Josh VulgCont 10:22  Præcepitque Iosue, dicens: Aperite os speluncæ, et producite ad me quinque reges, qui in ea latitant.
Josh Vulgate 10:22  praecepitque Iosue dicens aperite os speluncae et producite ad me quinque reges qui in ea latitant
Josh VulgHetz 10:22  Præcepitque Iosue, dicens: Aperite os speluncæ, et producite ad me quinque reges, qui in ea latitant.
Josh VulgClem 10:22  Præcepitque Josue, dicens : Aperite os speluncæ, et producite ad me quinque reges, qui in ea latitant.
Josh CzeBKR 10:22  Potom řekl Jozue: Odhraďte díru u jeskyně, a vyveďte ke mně pět králů těch z jeskyně.
Josh CzeB21 10:22  Potom Jozue řekl: „Odkryjte ústí jeskyně a přiveďte z ní těch pět králů ke mně!“
Josh CzeCEP 10:22  Jozue pak rozkázal: „Uvolněte otvor jeskyně a přiveďte ke mně z jeskyně těch pět králů!“
Josh CzeCSP 10:22  Potom Jozue řekl: Otevřete ústí jeskyně a vyveďte ke mně z jeskyně těchto pět králů.
Josh PorBLivr 10:22  Então disse Josué: Abri a boca da cova, e tirai-me dela a estes cinco reis.
Josh Mg1865 10:22  Dia hoy Josoa: Sokafy ny vavan’ ny zohy, ka avoahy ao an-johy ireo mpanjaka dimy ireo hankatỳ amiko.
Josh FinPR 10:22  Silloin Joosua sanoi: "Avatkaa luolan suu ja tuokaa ne viisi kuningasta minun eteeni luolasta".
Josh FinRK 10:22  Silloin Joosua sanoi: ”Avatkaa luolan suu ja tuokaa ne viisi kuningasta luokseni.”
Josh ChiSB 10:22  那時若蘇厄說:「你們去打開洞口,把五個王子從洞裏拉出來,帶到我這裏來。」
Josh CopSahBi 10:22  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲉⲓⲙϩⲁⲁⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲓϯⲟⲩ ⲛⲣⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲙϩⲁⲁⲩ
Josh ChiUns 10:22  约书亚说:「打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我面前。」
Josh BulVeren 10:22  Тогава Иисус каза: Отворете входа на пещерата и изведете при мен онези петима царе от пещерата!
Josh AraSVD 10:22  فَقَالَ يَشُوعُ: «ٱفْتَحُوا فَمَ ٱلْمَغَارَةِ وَأَخْرِجُوا إِلَيَّ هَؤُلَاءِ ٱلْخَمْسَةَ ٱلْمُلُوكِ مِنَ ٱلْمَغَارَةِ».
Josh Esperant 10:22  tiam Josuo diris: Malfermu la aperturon de la kaverno, kaj elkonduku al mi tiujn kvin reĝojn el la kaverno.
Josh ThaiKJV 10:22  แล้วโยชูวาจึงว่า “จงเปิดปากถ้ำคุมกษัตริย์ทั้งห้านั้นออกจากถ้ำมาหาเรา”
Josh OSHB 10:22  וַיֹּ֣אמֶר יְהוֹשֻׁ֔עַ פִּתְח֖וּ אֶת־פִּ֣י הַמְּעָרָ֑ה וְהוֹצִ֣יאוּ אֵלַ֗י אֶת־חֲמֵ֛שֶׁת הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִן־הַמְּעָרָֽה׃
Josh BurJudso 10:22  ယောရှုကလည်း၊ လိုင်ခေါင်းကို ဖွင့်ပြီးလျှင်၊ ထို မင်းကြီးငါးပါးတို့ကို လိုင်ခေါင်းထဲကထုတ်၍ ငါ့ထံသို့ ဆောင်ခဲ့ကြဟု မှာလိုက်သည်အတိုင်း၊
Josh FarTPV 10:22  سپس یوشع دستور داد که سنگها را از دهانهٔ غار بردارند و آن پنج پادشاه را به حضور او بیاورند.
Josh UrduGeoR 10:22  Phir Yashua ne kahā, “Ġhār ke muṅh ko khol kar yih pāṅch bādshāh mere pās nikāl lāeṅ.”
Josh SweFolk 10:22  Då sade Josua: ”Öppna ingången till grottan och för ut de fem kungarna ur grottan till mig.”
Josh GerSch 10:22  Josua aber sprach: Öffnet den Eingang der Höhle und führet diese fünf Könige aus der Höhle heraus zu mir!
Josh TagAngBi 10:22  Nang magkagayo'y sinabi ni Josue, Inyong buksan ang bunganga ng yungib, at inyong ilabas sa akin ang limang haring iyan sa yungib.
Josh FinSTLK2 10:22  Silloin Joosua sanoi: "Avatkaa luolan suu ja tuokaa ne viisi kuningasta eteeni luolasta."
Josh Dari 10:22  بعد یوشع امر کرد که سنگ ها را از دهن مغاره بردارند و آن پنج پادشاه را به نزد او بیاورند.
Josh SomKQA 10:22  Oo markaasuu Yashuuca yidhi, Godka afkiisa banneeya oo shantii boqor ka soo bixiya godkii oo ii keena.
Josh NorSMB 10:22  Då sagde Josva: «Tak burt stengslet frå helleren, og før dei fem kongarne ut til meg!»
Josh Alb 10:22  Atëherë Jozueu ta: "Hapni hyrjen e shpellës, nxirrni jashtë saj të pesë mbretërit dhe m'i sillni".
Josh UyCyr 10:22  Йошува адәмлиригә буйруп: — Өңкүрниң еғизини ечип, бәш падишани елип келиңлар! — деди.
Josh KorHKJV 10:22  그때에 여호수아가 이르되, 굴 어귀를 열고 굴에서 다섯 왕을 끌어내어 내게 데려오라, 하매
Josh SrKDIjek 10:22  Тада рече Исус: отворите врата од оне пећине, и изведите к мени онијех пет царева из пећине.
Josh Wycliffe 10:22  And Josue comaundide, and seide, Opene ye the `mouth of the denne, and brynge forth to me the fyue kyngis that ben hid therynne.
Josh Mal1910 10:22  പിന്നെ യോശുവ: ഗുഹയുടെ ദ്വാരത്തെ തുറന്നു രാജാക്കന്മാരെ ഐവരെയും ഗുഹയിൽനിന്നു എന്റെ അടുക്കൽ പുറത്തു കൊണ്ടുവരുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Josh KorRV 10:22  때에 여호수아가 가로되 굴 어귀를 열고 그 굴에서 그 다섯 왕을 내게로 끌어내라 하매
Josh Azeri 10:22  او واخت يوشَع ددي: "ماغارانين آغزيني آچين، بو بش پادشاهي منئم يانيما گتئرئن."
Josh SweKarlX 10:22  Men Josua sade: Låter upp gapet för kulone, och drager fram de fem Konungar till mig.
Josh KLV 10:22  vaj Joshua ja'ta', “ poSmoH the nujDu' vo' the cave, je qem chaH vagh joHpu' pa' vo' the cave Daq jIH.”
Josh ItaDio 10:22  Allora Giosuè disse: Aprite la bocca della spelonca, e traete fuori di essa quei cinque re, e menateli a me.
Josh RusSynod 10:22  Тогда Иисус сказал: откройте отверстие пещеры и выведите ко мне из пещеры пятерых царей тех.
Josh CSlEliza 10:22  И рече Иисус: отверзите устие пещеры и изведите ко мне пять царей сих из пещеры.
Josh ABPGRK 10:22  και είπεν Ιησούς ανοίξατε το σπήλαιον και εξαγάγετε προς με τους πέντε βασιλείς τούτους εκ του σπηλαίου
Josh FreBBB 10:22  Et Josué, dit : Ouvrez l'entrée de la caverne et faites sortir de la caverne, pour me les amener, ces cinq rois.
Josh LinVB 10:22  Na nsima Yozue alobi : « Bolongola mabanga o monoko mwa mobe­nga, bobimisa bakonzi batano mpe boya na bango epai ya ngai. »
Josh HunIMIT 10:22  És mondta Józsua: Nyissátok föl a barlang száját, vezessétek ki hozzám ezt az öt királyt a barlangból.
Josh ChiUnL 10:22  約書亞曰、啟穴口、攜五王出而詣我、
Josh VietNVB 10:22  Giô-suê ra lệnh: Hãy mở miệng hang đá, đem năm vua ấy cho ta.
Josh LXX 10:22  καὶ εἶπεν Ἰησοῦς ἀνοίξατε τὸ σπήλαιον καὶ ἐξαγάγετε τοὺς πέντε βασιλεῖς τούτους ἐκ τοῦ σπηλαίου
Josh CebPinad 10:22  Unya miingon si Josue: Ukbi ang baba sa langub ug paggulaa kanang lima ka mga hari ngari kanako gikan sa langub.
Josh RomCor 10:22  Iosua a zis atunci: „Deschideţi intrarea peşterii, scoateţi afară din ea pe cei cinci împăraţi şi aduceţi-i la mine.”
Josh Pohnpeia 10:22  Sosua eri mahsanih, “Kumwail koahkoahda ewen peden paipo oh kahredohng ie nanmwarki limmen en.”
Josh HunUj 10:22  Akkor ezt mondta Józsué: Nyissátok ki a barlang száját, és hozzátok ide hozzám azt az öt királyt a barlangból!
Josh GerZurch 10:22  Josua aber sprach: Öffnet den Eingang der Höhle und bringt jene fünf Könige aus der Höhle heraus zu mir.
Josh GerTafel 10:22  Und Joschua sprach: Öffnet die Mündung der Höhle und bringt diese fünf Könige zu mir heraus aus der Höhle.
Josh PorAR 10:22  Depois disse Josué: Abri a boca da caverna, e trazei-me para fora aqueles cinco reis.
Josh DutSVVA 10:22  Daarna zeide Jozua: Opent den mond der spelonk, en brengt tot mij uit die vijf koningen, uit die spelonk.
Josh FarOPV 10:22  پس یوشع گفت: «دهنه مغاره را بگشایید وآن پنج ملک را از مغاره، نزد من بیرون آورید.»
Josh Ndebele 10:22  UJoshuwa wasesithi: Vulani umlomo wobhalu, likhuphele kimi lawomakhosi amahlanu evela ebhalwini.
Josh PorBLivr 10:22  Então disse Josué: Abri a boca da cova, e tirai-me dela a estes cinco reis.
Josh Norsk 10:22  Da sa Josva: Åpne inngangen til hulen og før de fem konger ut til mig!
Josh SloChras 10:22  Nato reče Jozue: Odprite vhod v votlino in pripeljite mi tistih petero kraljev iz nje!
Josh Northern 10:22  O vaxt Yeşua dedi: «Mağaranın ağzını açın, bu beş padşahı mağaradan mənim yanıma gətirin».
Josh GerElb19 10:22  Und Josua sprach: Öffnet die Mündung der Höhle und bringet diese fünf Könige aus der Höhle zu mir heraus!
Josh LvGluck8 10:22  Un Jozuas sacīja: atdariet tās alas caurumu un izvediet tos piecus ķēniņus no alas pie manis.
Josh PorAlmei 10:22  Depois disse Josué: Abri a bocca da cova, e trazei-me aquelles cinco reis para fóra da cova.
Josh ChiUn 10:22  約書亞說:「打開洞口,將那五王從洞裡帶出來,領到我面前。」
Josh SweKarlX 10:22  Men Josua sade: Låter upp gapet för kulone, och drager fram de fem Konungar till mig.
Josh FreKhan 10:22  Josué dit alors: "Dégagez l’ouverture de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois pour me les amener."
Josh FrePGR 10:22  alors Josué dit : Ouvrez l'entrée de la caverne et tirez de la caverne pour me les amener ces cinq Rois-là.
Josh PorCap 10:22  Depois Josué disse: «Abri a entrada da caverna, e trazei-me os cinco reis que lá se encontram.»
Josh JapKougo 10:22  その時ヨシュアは言った、「ほら穴の口を開いて、ほら穴から、かの五人の王たちを、わたしのもとにひき出しなさい」。
Josh GerTextb 10:22  Da befahl Josua: Öffnet den Zugang zu der Höhle und hölt mir jene fünf Könige aus der Höhle heraus!
Josh Kapingam 10:22  Joshua ga-helekai, “Hugee di ngudu di bagungoo, laha-mai nia king dogolima gi di-au.”
Josh SpaPlate 10:22  Dijo entonces Josué: “Abrid la entrada de la cueva y sacadme de allí a esos cinco reyes.”
Josh WLC 10:22  וַיֹּ֣אמֶר יְהוֹשֻׁ֔עַ פִּתְח֖וּ אֶת־פִּ֣י הַמְּעָרָ֑ה וְהוֹצִ֣יאוּ אֵלַ֗י אֶת־חֲמֵ֛שֶׁת הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִן־הַמְּעָרָֽה׃
Josh LtKBB 10:22  Jozuė įsakė atidaryti olos angą ir atvesti pas jį tuos penkis karalius.
Josh Bela 10:22  Тады Ісус сказаў: адчынеце вусьце пячоры і выведзіце да мяне зь пячоры пяцёх цароў тых.
Josh GerBoLut 10:22  Josua aber sprach: Machet auf das Loch der Hohle und bringet hervor die fünf Konige zu mir!
Josh FinPR92 10:22  Joosua sanoi: "Avatkaa luolan suu ja tuokaa kuninkaat minun luokseni."
Josh SpaRV186 10:22  ¶ Entonces dijo Josué: Abríd la boca de la cueva, y sacádme de ella a estos cinco reyes.
Josh NlCanisi 10:22  Nu sprak Josuë: Maakt de ingang van de grot vrij, haalt die vijf koningen er uit, en brengt ze bij me.
Josh GerNeUe 10:22  Dann befahl Josua: "Öffnet den Höhleneingang und bringt die fünf Könige zu mir heraus!"
Josh UrduGeo 10:22  پھر یشوع نے کہا، ”غار کے منہ کو کھول کر یہ پانچ بادشاہ میرے پاس نکال لائیں۔“
Josh AraNAV 10:22  ثُمَّ قَالَ يَشُوعُ: «افْتَحُوا مَدْخَلَ الْكَهْفِ وَأَخْرِجُوا إِلَيَّ الْمُلُوكَ الْخَمْسَةَ»
Josh ChiNCVs 10:22  约书亚说:“你们打开洞口,把那五个王从洞里拉出来,带到我这里来。”
Josh ItaRive 10:22  Allora Giosuè disse: "Aprite l’imboccatura della caverna, traetene fuori quei cinque re, e menateli a me".
Josh Afr1953 10:22  Daarop sê Josua: Maak oop die ingang van die spelonk en bring hierdie vyf konings uit die spelonk uit na my toe.
Josh RusSynod 10:22  Тогда Иисус сказал: «Откройте отверстие пещеры и выведите ко мне из пещеры пятерых царей тех».
Josh UrduGeoD 10:22  फिर यशुअ ने कहा, “ग़ार के मुँह को खोलकर यह पाँच बादशाह मेरे पास निकाल लाएँ।”
Josh TurNTB 10:22  Sonra Yeşu adamlarına, “Mağaranın ağzını açın, beş kralı çıkarıp bana getirin” dedi.
Josh DutSVV 10:22  Daarna zeide Jozua: Opent den mond der spelonk, en brengt tot mij uit die vijf koningen, uit die spelonk.
Josh HunKNB 10:22  Ekkor Józsue megparancsolta: »Nyissátok ki a barlang száját, s hozzátok ki hozzám azt az öt királyt, aki benne rejtőzik.«
Josh Maori 10:22  Katahi ka mea a Hohua, Uakina te kuwaha o te ana, whakaputaina mai hoki ki ahau i te ana nga kingi tokorima na.
Josh HunKar 10:22  És monda Józsué: Nyissátok fel a barlang száját, és hozzátok ki hozzám ezt az öt királyt a barlangból!
Josh Viet 10:22  Bấy giờ, Giô-suê nói rằng: Hãy mở miệng hang, đem năm vua đó ra, rồi dẫn đến cho ta.
Josh Kekchi 10:22  Laj Josué quixye reheb li soldados: —Tehomak li oqueba̱l re li ochoch pec ut teˈrisiheb li o̱b chi rey, chan.
Josh Swe1917 10:22  Då sade Josua: »Öppnen grottan och fören de fem konungarna till mig, ut ur grottan.»
Josh CroSaric 10:22  Tada reče Jošua: "Otvorite ulaz u pećinu i odande mi izvedite onih pet kraljeva."
Josh VieLCCMN 10:22  Ông Giô-suê nói : Mở cửa hang, đem năm vua ấy ra đây cho tôi.
Josh FreBDM17 10:22  Alors Josué dit : Ouvrez l’entrée de la caverne, et amenez-moi ces cinq Rois hors de la caverne.
Josh FreLXX 10:22  Alors, Josué dit : Ouvrez la caverne, faites-en sortir les cinq rois, et me les amenez.
Josh Aleppo 10:22  ויאמר יהושע פתחו את פי המערה והוציאו אלי את חמשת המלכים האלה—מן המערה
Josh MapM 10:22  וַיֹּ֣אמֶר יְהוֹשֻׁ֔עַ פִּתְח֖וּ אֶת־פִּ֣י הַמְּעָרָ֑ה וְהוֹצִ֣יאוּ אֵלַ֗י אֶת־חֲמֵ֛שֶׁת הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִן־הַמְּעָרָֽה׃
Josh HebModer 10:22  ויאמר יהושע פתחו את פי המערה והוציאו אלי את חמשת המלכים האלה מן המערה׃
Josh Kaz 10:22  Ешуа: «Үңгірдің аузын ашып, сол бес патшаны үңгірден шығарып, алдыма алып келіңдер!» — деп бұйырды.
Josh FreJND 10:22  Et Josué dit : Ouvrez l’entrée de la caverne, et amenez-moi ces cinq rois hors de la caverne.
Josh GerGruen 10:22  Da befahl Josue: "Öffnet den Höhleneingang und bringt mir aus der Höhle jene fünf Könige!"
Josh SloKJV 10:22  Potem je Józue rekel: „Odprite odprtino votline in teh pet kraljev privedite k meni, ven iz votline.“
Josh Haitian 10:22  Lè sa a, Jozye di: -Degaje bouch gwòt la. Mennen senk wa yo deyò vin jwenn mwen.
Josh FinBibli 10:22  Mutta Josua sanoi: avatkaat luolan suu ja tuokaat ne viisi kuningasta luolasta minun tyköni.
Josh Geez 10:22  ወይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ አርኅውዋ ፡ ለይእቲ ፡ በዐት ፡ ወአምጽእዎሙ ፡ ኀቤየ ፡ ለእልክቱ ፡ ነገሥት ፡ ኀምስቱ ፡ እምነ ፡ ይእቲ ፡ በዐት ።
Josh SpaRV 10:22  Entonces dijo Josué: Abrid la boca de la cueva, y sacadme de ella á estos cinco reyes.
Josh WelBeibl 10:22  A dyma Josua yn gorchymyn, “Agorwch geg yr ogof, a dod â'r pum brenin allan ata i.”
Josh GerMenge 10:22  da gab Josua den Befehl: »Macht den Eingang der Höhle frei und bringt jene fünf Könige aus der Höhle zu mir heraus!«
Josh GreVamva 10:22  Και είπεν ο Ιησούς, Ανοίξατε το στόμα του σπηλαίου και εξαγάγετε προς εμέ τους πέντε βασιλείς εκείνους εκ του σπηλαίου.
Josh UkrOgien 10:22  І сказав Ісус: „Відчиніть о́твір печери, і приведіть до мене з печери тих п'ятьо́х царів“.
Josh FreCramp 10:22  Josué dit : « Ouvrez l'entrée de la caverne, faites sortir, pour me les amener, ces cinq rois de la caverne. »
Josh SrKDEkav 10:22  Тада рече Исус: Отворите врата од оне пећине, и изведите к мени оних пет царева из пећине.
Josh PolUGdan 10:22  Potem Jozue powiedział: Otwórzcie wejście do jaskini i wyprowadźcie do mnie tych pięciu królów z jaskini.
Josh FreSegon 10:22  Josué dit alors: Ouvrez l'entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi.
Josh SpaRV190 10:22  Entonces dijo Josué: Abrid la boca de la cueva, y sacadme de ella á estos cinco reyes.
Josh HunRUF 10:22  Akkor ezt mondta Józsué: Bontsátok ki a barlang száját, és hozzátok ide hozzám azt az öt királyt a barlangból!
Josh DaOT1931 10:22  Da sagde Josua: »Luk op for Hulens Indgang og før de fem Konger ud af Hulen til mig!«
Josh TpiKJPB 10:22  Nau Josua i tok, Opim maus bilong hul bilong ston, na bringim i kam ausait dispela faipela king i kam long mi ausait long hul bilong ston.
Josh DaOT1871 10:22  Og Josva sagde: Aabner Gabet paa Hulen, og fører disse fem Konger ud til mig af Hulen!
Josh FreVulgG 10:22  Alors Josué fit ce commandement : Ouvrez la caverne, et amenez devant moi les cinq rois qui y sont cachés.
Josh PolGdans 10:22  Potem rzekł Jozue: Otwórzcie tę dziurę jaskini, a wywiedźcie do mnie tych pięciu królów z jaskini.
Josh JapBungo 10:22  時にヨシユア言ふ洞穴の口を開きて洞穴よりかの五人の王を我前に曳いだせと
Josh GerElb18 10:22  Und Josua sprach: Öffnet die Mündung der Höhle und bringet diese fünf Könige aus der Höhle zu mir heraus!