|
Josh
|
AB
|
10:25 |
And Joshua said to them, Do not fear them, neither be cowardly; be courageous and strong, for thus the Lord will do to all your enemies against whom you fight.
|
|
Josh
|
ABP
|
10:25 |
And [2said 3to 4them 1Joshua], You should not fear them nor be timid; be manly and be strong! for thus the lord shall do to all your enemies whom you make war against them.
|
|
Josh
|
ACV
|
10:25 |
And Joshua said to them, Fear not, nor be dismayed. Be strong and of good courage, for thus shall Jehovah do to all your enemies against whom ye fight.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
10:25 |
And Joshua said to them, "Do not fear nor be dismayed. Be strong and of good courage, for so shall the LORD do to all your enemies against whom you fight."
|
|
Josh
|
AKJV
|
10:25 |
And Joshua said to them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom you fight.
|
|
Josh
|
ASV
|
10:25 |
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage: for thus shall Jehovah do to all your enemies against whom ye fight.
|
|
Josh
|
BBE
|
10:25 |
And Joshua said to them, Have no fear and do not be troubled; be strong and take heart: for so will the Lord do to all against whom you make war.
|
|
Josh
|
CPDV
|
10:25 |
he spoke to them again: “Do not be afraid, and do not dread. Be strengthened and be steadfast. For so will the Lord do to all your enemies, against whom you fight.”
|
|
Josh
|
DRC
|
10:25 |
He said again to them: Fear not, neither be ye dismayed, take courage, and be strong: for so will the Lord do to all your enemies, against whom you fight.
|
|
Josh
|
Darby
|
10:25 |
And Joshua said to them, Fear not, neither be dismayed; be strong and courageous, for thus will Jehovah do to all your enemies against whom ye fight.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
10:25 |
And Ioshua sayd vnto them, Feare not, nor be faint hearted, but be strong and of a good courage: for thus will the Lord doe to all your enemies, against whome ye fight.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
10:25 |
Joshua told them, "Don't be afraid or terrified! Be strong and courageous, because this is what the LORD will do to all the enemies you're fighting against."
|
|
Josh
|
JPS
|
10:25 |
And Joshua said unto them: 'Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage; for thus shall HaShem do to all your enemies against whom ye fight.'
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
10:25 |
And Joshua said unto them, Do not fear, nor be dismayed, be strong and of good courage; for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
|
|
Josh
|
KJV
|
10:25 |
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the Lord do to all your enemies against whom ye fight.
|
|
Josh
|
KJVA
|
10:25 |
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the Lord do to all your enemies against whom ye fight.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
10:25 |
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the Lord do to all your enemies against whom ye fight.
|
|
Josh
|
LEB
|
10:25 |
And Joshua said to them, “Do not be afraid or dismayed! Be strong and bold, for thus Yahweh will do to all your enemies whom you are about to fight.
|
|
Josh
|
LITV
|
10:25 |
And Joshua said to them, Do not fear nor be afraid. Be strong and brave, for so Jehovah shall do to all your enemies with whom you are fighting.
|
|
Josh
|
MKJV
|
10:25 |
And Joshua said to them, Do not fear nor be dismayed. Be strong and of good courage. For so shall the LORD do to all your enemies against whom you fight.
|
|
Josh
|
NETfree
|
10:25 |
Then Joshua said to them, "Don't be afraid and don't panic! Be strong and brave, for the LORD will do the same thing to all your enemies you fight.
|
|
Josh
|
NETtext
|
10:25 |
Then Joshua said to them, "Don't be afraid and don't panic! Be strong and brave, for the LORD will do the same thing to all your enemies you fight.
|
|
Josh
|
NHEB
|
10:25 |
Joshua said to them, "Do not be afraid, nor be dismayed. Be strong and of good courage, for the Lord will do this to all your enemies against whom you fight."
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
10:25 |
Joshua said to them, "Do not be afraid, nor be dismayed. Be strong and of good courage, for Jehovah will do this to all your enemies against whom you fight."
|
|
Josh
|
NHEBME
|
10:25 |
Joshua said to them, "Do not be afraid, nor be dismayed. Be strong and of good courage, for the Lord will do this to all your enemies against whom you fight."
|
|
Josh
|
RLT
|
10:25 |
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall Yhwh do to all your enemies against whom ye fight.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
10:25 |
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall יהוה do to all your enemies against whom ye fight.
|
|
Josh
|
RWebster
|
10:25 |
And Joshua said to them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
10:25 |
Then said Joshua unto them: Do not fear, nor be alarmed,—be firm and bold, for, thus and thus, will Yahweh do unto all your enemies, against whom ye do fight.
|
|
Josh
|
UKJV
|
10:25 |
And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom all of you fight.
|
|
Josh
|
Webster
|
10:25 |
And Joshua said to them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
|
|
Josh
|
YLT
|
10:25 |
And Joshua saith unto them, `Fear not, nor be affrighted; be strong and courageous; for thus doth Jehovah do to all your enemies with whom ye are fighting;'
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
10:25 |
και είπεν προς αυτούς Ιησούς μη φοβηθήτε αυτούς μηδέ δειλιάσητε ανδρίζεσθε και ισχύετε ότι ούτως ποιήσει κύριος πάσι τοις εχθροίς υμών ους υμείς καταπολεμείτε αυτούς
|
|
Josh
|
Afr1953
|
10:25 |
En Josua sê vir hulle: Wees nie bevrees of verskrik nie; wees sterk en vol moed, want so sal die HERE met al julle vyande doen teen wie julle sal veg.
|
|
Josh
|
Alb
|
10:25 |
Pastaj Jozueu u tha: "Mos kini frikë, mos u tmerroni, tregohuni të fortë dhe trima, sepse kështu do të veprojë Zoti me të gjithë armiqtë tuaj kundër të cilëve duhet të luftoni".
|
|
Josh
|
Aleppo
|
10:25 |
ויאמר אליהם יהושע אל תיראו ואל תחתו חזקו ואמצו—כי ככה יעשה יהוה לכל איביכם אשר אתם נלחמים אותם
|
|
Josh
|
AraNAV
|
10:25 |
فَقَالَ لَهُمْ يَشُوعُ: «لاَ تَخَافُوا وَلاَ تَجْزَعُوا، بَلْ تَقَوَّوْا وَتَشَجَّعُوا، لأَنَّهُ هَكَذَا يَصْنَعُ الرَّبُّ بِجَمِيعِ أَعْدَائِكُمُ الَّذِينَ تُحَارِبُونَهُمْ».
|
|
Josh
|
AraSVD
|
10:25 |
فَقَالَ لَهُمْ يَشُوعُ: «لَا تَخَافُوا وَلَا تَرْتَعِبُوا. تَشَدَّدُوا وَتَشَجَّعُوا. لِأَنَّهُ هَكَذَا يَفْعَلُ ٱلرَّبُّ بِجَمِيعِ أَعْدَائِكُمُ ٱلَّذِينَ تُحَارِبُونَهُمْ».
|
|
Josh
|
Azeri
|
10:25 |
يوشَع اونلارا ددي: "قورخمايين، اورهيئنئز اوزولمهسئن. گوجلو و جسارتلي اولون. چونکي رب ووروشاجاغينيز بوتون دوشمنلرئنئزئن باشينا بله ادهجک."
|
|
Josh
|
Bela
|
10:25 |
Ісус сказаў ім: ня бойцеся і не жахайцеся, будзьце цьвёрдыя і мужныя; бо так зробіць Гасподзь з усімі ворагамі вашымі, зь якімі будзеце ваяваць.
|
|
Josh
|
BulVeren
|
10:25 |
И Иисус им каза: Не се бойте и не се страхувайте; бъдете силни и смели, понеже така ще направи ГОСПОД на всички ваши врагове, срещу които воювате!
|
|
Josh
|
BurJudso
|
10:25 |
ယောရှုကလည်း သင်တို့တိုက်ရသော ရန်သူ အပေါင်းတို့ကို ထာဝရဘုရားသည် ဤကဲ့သို့ပြုတော်မူ မည်ဖြစ်၍ မကြောက်ကြနှင့်၊ စိတ်မပျက်ကြနှင့်။ အားယူ ၍ ရဲရင့်ခြင်းရှိကြလော့ဟု ဆိုပြီးမှ၊
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
10:25 |
И рече к ним Иисус: не бойтеся их, ни ужасайтеся: мужайтеся и крепитеся, яко сице сотворит Господь всем врагом вашым, ихже вы повоюете.
|
|
Josh
|
CebPinad
|
10:25 |
Ug si Josue miingon kanila: Ayaw kahadlok, ayaw kaluya; magmabaskugon kamo ug magmaisugon kamo: kay ingon niana ang pagabuhaton ni Jehova sa tanan ninyong mga kaaway nga inyong pagaawayon.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
10:25 |
约书亚对他们说:“你们不要惧怕,不要惊慌;总要坚强勇敢,因为耶和华必这样对待你们要攻打的所有仇敌。”
|
|
Josh
|
ChiSB
|
10:25 |
若蘇厄對他們說:「你們不要害怕,不要沮喪,只要勇敢果斷,因為上主必要這樣對待你們所征服的一切仇人。」
|
|
Josh
|
ChiUn
|
10:25 |
約書亞對他們說:「你們不要懼怕,也不要驚惶。應當剛強壯膽,因為耶和華必這樣待你們所要攻打的一切仇敵。」
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
10:25 |
約書亞謂之曰、勿畏葸、勿恐惶、強乃心、壯乃志、耶和華待爾所攻之敵、俱必如是、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
10:25 |
约书亚对他们说:「你们不要惧怕,也不要惊惶。应当刚强壮胆,因为耶和华必这样待你们所要攻打的一切仇敌。」
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
10:25 |
ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲉⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϭⲙϭⲟⲙ ⲧⲁⲓ ⲛⲅⲁⲣⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲓϫⲉⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
10:25 |
Reče Jošua: "Ne bojte se i ne plašite se! Hrabri budite i odlučni, jer će tako Jahve učiniti sa svim vašim neprijateljima s kojima se budete borili."
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
10:25 |
Da sagde Josva til dem: Frygter ikke og forfærdes ikke, værer frimodige og værer stærke; thi Herren skal gøre saaledes imod alle eders Fjender, dem som I stride imod.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
10:25 |
Da sagde Josua til dem: »Frygt ikke og vær ikke bange, vær frimodige og stærke! Thi saaledes vil HERREN handle med alle eders Fjender, som I kommer til at kæmpe med!«
|
|
Josh
|
Dari
|
10:25 |
و اضافه کرد: «نترسید. شجاع و با جرأت باشید، زیرا خداوند این کار را در حق دشمنان تان می کند.»
|
|
Josh
|
DutSVV
|
10:25 |
Toen zeide Jozua tot hen: Vreest niet en ontzet u niet, zijt sterk en hebt goeden moed; want alzo zal de HEERE aan al uw vijanden doen, tegen dewelke gijlieden strijdt.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
10:25 |
Toen zeide Jozua tot hen: Vreest niet en ontzet u niet, zijt sterk en hebt goeden moed; want alzo zal de Heere aan al uw vijanden doen, tegen dewelke gijlieden strijdt.
|
|
Josh
|
Esperant
|
10:25 |
Kaj Josuo diris al ili: Ne timu kaj ne tremu, estu fortaj kaj kuraĝaj; ĉar tiel la Eternulo faros al ĉiuj viaj malamikoj, kontraŭ kiuj vi militas.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
10:25 |
و یوشع به ایشان گفت: «مترسید و هراسان مباشید. قوی و دلیرباشید زیرا خداوند با همه دشمنان شما که باایشان جنگ میکنید، چنین خواهد کرد.»
|
|
Josh
|
FarTPV
|
10:25 |
و اضافه کرد: «نترسید. شجاع و دلیر باشید، زیرا خداوند این کار را در حق همهٔ دشمنان شما میکند.»
|
|
Josh
|
FinBibli
|
10:25 |
Ja Josua sanoi heille: älkäät peljätkö, älkäät myös vavisko, vahvistakaat itsenne ja olkaat rohkiat; sillä näin tekee Herra kaikille vihamiehillenne, joita vastaan te soditte.
|
|
Josh
|
FinPR
|
10:25 |
Silloin Joosua sanoi heille: "Älkää peljätkö älkääkä arkailko, vaan olkaa lujat ja rohkeat, sillä näin on Herra tekevä kaikille teidän vihollisillenne, joita vastaan te joudutte sotimaan".
|
|
Josh
|
FinPR92
|
10:25 |
Joosua sanoi heille: "Älkää pelätkö älkääkä lannistuko, olkaa rohkeat ja lujat, sillä näin Herra tekee kaikille teidän vihollisillenne, joita vastaan te taistelette."
|
|
Josh
|
FinRK
|
10:25 |
Joosua sanoi päälliköille: ”Älkää pelätkö älkääkä kauhistuko, vaan olkaa lujat ja rohkeat, sillä näin Herra tekee kaikille teidän vihollisillenne, joita vastaan te joudutte sotimaan.”
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
10:25 |
Joosua sanoi heille: "Älkää pelätkö älkääkä arkailko, vaan olkaa lujat ja rohkeat, sillä näin on Herra tekevä kaikille vihollisillenne, joita vastaan te joudutte sotimaan."
|
|
Josh
|
FreBBB
|
10:25 |
Et Josué leur dit : Ne craignez point et ne vous effrayez point, fortifiez-vous et ayez bon courage, car c'est ainsi que l'Eternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattrez.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
10:25 |
Alors Josué leur dit : Ne craignez point, et ne soyez point effrayés, fortifiez-vous, et vous renforcez ; car l’Eternel fera ainsi à tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
10:25 |
Et Josué leur dit : « Ne craignez point et ne vous effrayez point, soyez fermes et courageux, car c'est ainsi que Yahweh traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez. »
|
|
Josh
|
FreJND
|
10:25 |
Et Josué leur dit : Ne craignez point, et ne soyez pas effrayés ; fortifiez-vous, et soyez fermes ; car l’Éternel fera ainsi à tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
10:25 |
Josué reprit: "Soyez désormais sans crainte ni faiblesse, soyez courageux et résolus, car ainsi fera l’Eternel à tous les ennemis que vous aurez à combattre."
|
|
Josh
|
FreLXX
|
10:25 |
Et Josué dit aux siens : N'ayez ni crainte ni faiblesse ; soyez forts, agissez en hommes, car le Seigneur traitera de même tous les ennemis que vous aurez à combattre.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
10:25 |
Alors Josué leur dit : Soyez sans crainte et sans peur, ayez courage et résolution, car ainsi l'Éternel traitera tous vos ennemis que vous avez à combattre.
|
|
Josh
|
FreSegon
|
10:25 |
Josué leur dit: Ne craignez point et ne vous effrayez point, fortifiez-vous et ayez du courage, car c'est ainsi que l'Éternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
10:25 |
Josué ajouta : N’ayez point de peur ; bannissez toute crainte, ayez de la fermeté, et armez-vous de courage ; car c’est ainsi que le Seigneur traitera tous les ennemis que vous avez à combattre.
|
|
Josh
|
Geez
|
10:25 |
ወይቤሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ኢትፍርህዎሙ ፡ ወኢትደንግፁ ፡ እምኔሆሙ ፡ ትብዑ ፡ ወጽንዑ ፡ እስመ ፡ ከመዝ ፡ ይገብሮሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኵሉ ፡ ፀርክሙ ፡ ለእለ ፡ ትፀብእዎሙ ፡ አንትሙ ።
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
10:25 |
Und Josua sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht, seid getrost und unverzagt; denn also wird der HERR alien euren Feinden tun, wider die ihr streitet.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
10:25 |
Und Josua sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht, seid stark und mutig! denn so wird Jehova allen euren Feinden tun, wider die ihr streitet.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
10:25 |
Und Josua sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht, seid stark und mutig! Denn so wird Jehova allen euren Feinden tun, wider die ihr streitet.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
10:25 |
Und Josue sprach zu ihnen: "Seid ohne Furcht und unverzagt! Seid fest und mutig! So tut der Herr mit all euren Feinden, gegen die ihr streitet."
|
|
Josh
|
GerMenge
|
10:25 |
Dann fuhr Josua fort: »Fürchtet euch nicht und habt keine Angst, seid mutig und stark! Denn ebenso wird der HERR es mit allen euren Feinden machen, mit denen ihr noch zu kämpfen habt.«
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
10:25 |
sagte Josua zu ihnen: "Ihr müsst euch vor niemand fürchten! Lasst euch nicht einschüchtern, seid mutig und entschlossen! So wird es Jahwe mit allen euren Feinden machen, gegen die ihr kämpft."
|
|
Josh
|
GerSch
|
10:25 |
Da sprach Josua zu ihnen: Fürchtet euch nicht und lasset euch nicht grauen; seid stark; denn also wird der HERR allen euren Feinden tun, wider die ihr streitet!
|
|
Josh
|
GerTafel
|
10:25 |
Und Joschua sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht und entsetzet euch nicht, seid stark und rüstig; denn so wird Jehovah allen euren Feinden tun, mit denen ihr streitet.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
10:25 |
Und Josua sprach zu ihnen: Seid ohne Furcht und unverzagt! Seid fest und thatkräftig; denn ebenso wird Jahwe mit all euren Feinden verfahren, die ihr bekämpft habt!
|
|
Josh
|
GerZurch
|
10:25 |
Dann sprach Josua zu ihnen: Fürchtet euch nicht und seid unverzagt, seid fest und unentwegt; denn so wird der Herr allen euren Feinden tun, wider die ihr streitet.
|
|
Josh
|
GreVamva
|
10:25 |
Και είπε προς αυτούς ο Ιησούς, Μη φοβείσθε μηδέ δειλιάτε· ανδρίζεσθε και ενδυναμούσθε· επειδή ούτω θέλει κάμει ο Κύριος εις πάντας τους εχθρούς σας, κατά των οποίων μάχεσθε.
|
|
Josh
|
Haitian
|
10:25 |
Epi Jozye di yo: -Nou pa bezwen tranble! Nou pa bezwen pè! Mete gason sou nou! Pa janm dekouraje paske Seyè a pral fè nou mete pye nou sou kou tout lènmi n'a jwenn sou wout nou!
|
|
Josh
|
HebModer
|
10:25 |
ויאמר אליהם יהושע אל תיראו ואל תחתו חזקו ואמצו כי ככה יעשה יהוה לכל איביכם אשר אתם נלחמים אותם׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
10:25 |
És szólt hozzájuk Józsua: Ne féljetek és ne rettegjetek; legyetek erősek és bátrak, mert így fog tenni az Örökkévaló mind az ellenségeitekkel, akikkel ti harcoltok.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
10:25 |
Azt mondta ekkor nekik: »Ne féljetek, ne rettegjetek, legyetek erősek és bátrak, mert így tesz majd az Úr minden ellenségetekkel, akik ellen hadakoztok.«
|
|
Josh
|
HunKar
|
10:25 |
És monda nékik Józsué: Ne féljetek, és meg ne rettenjetek; legyetek bátrak és erősek, mert ekképen cselekszik az Úr minden ellenségetekkel, a kik ellen ti hadakoztok.
|
|
Josh
|
HunRUF
|
10:25 |
Ekkor azt mondta nekik Józsué: Ne féljetek, és ne rettegjetek, legyetek erősek és bátrak! Mert így bánik el az Úr minden ellenségetekkel, akikkel harcolni fogtok.
|
|
Josh
|
HunUj
|
10:25 |
Ekkor azt mondta nekik Józsué: Ne féljetek, és ne rettegjetek, legyetek erősek és bátrak! Mert így tesz az Úr minden ellenségetekkel, akikkel harcolni fogtok.
|
|
Josh
|
ItaDio
|
10:25 |
E Giosuè disse loro: Non temete, e non vi spaventate; siate valenti, e fortificatevi; perciocchè così farà il Signore a tutti i vostri nemici contro ai quali voi combattete.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
10:25 |
E Giosuè disse loro: "Non temete, non vi sgomentate, siate forti, e fatevi animo, perché così farà l’Eterno a tutti i vostri nemici contro ai quali avete a combattere".
|
|
Josh
|
JapBungo
|
10:25 |
ヨシユアこれに言ふ汝ら懼るる勿れ慄く勿れ心を強くしかつ勇めよ汝らが攻て戰ふ諸の敵にはヱホバすべて斯のごとく爲たまふべしと
|
|
Josh
|
JapKougo
|
10:25 |
ヨシュアは彼らに言った、「恐れおののいてはならない。強くまた雄々しくあれ。あなたがたが攻めて戦うすべての敵には、主がこのようにされるのである」。
|
|
Josh
|
KLV
|
10:25 |
Joshua ja'ta' Daq chaH, “ yImev taH vIp, ghobe' taH dismayed. taH HoS je vo' QaQ courage, vaD joH'a' DichDaq ta' vam Daq Hoch lIj jaghpu' Daq 'Iv SoH Suv.”
|
|
Josh
|
Kapingam
|
10:25 |
Joshua ga-helekai gi ana dagi-dauwa, “Goodou hudee mmaadagu be paagege godou manawa. Goodou la-gi-manawa-maaloo mo-di hagamahi, idimaa, deenei di hai a God gaa-hai gi godou hagadaumee huogodoo.”
|
|
Josh
|
Kaz
|
10:25 |
Ешуа оларға: «Еш нәрседен қорқып, уайымдамаңдар! Қайратты да батыл болыңдар! Сендерге қарсы соғысқан барлық жауларыңа да Жаратқан Ие солай істейді», — деді.
|
|
Josh
|
Kekchi
|
10:25 |
Ut laj Josué quixye reheb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Israel: —Mexxucuac chi moco chichˈina̱nk e̱chˈo̱l. Cauhak ban e̱chˈo̱l xban nak joˈcaˈin nak tixkˈaxtesiheb saˈ kukˈ li Ka̱cuaˈ chixjunileb li xicˈ nequeˈiloc ke, chan.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
10:25 |
여호수아가 그들에게 이르되, 두려워하지 말고 놀라지 말며 마음을 강하게 하고 크게 용기를 내라. 너희와 싸우는 너희의 모든 원수에게 주께서 이와 같이 하시리라, 하고
|
|
Josh
|
KorRV
|
10:25 |
여호수아가 군장들에게 이르되 두려워 말며 놀라지 말고 마음을 강하게 하고 담대히 하라 너희가 더불어 싸우는 모든 대적에게 여호와께서 다 이와 같이 하시리라 하고
|
|
Josh
|
LXX
|
10:25 |
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Ἰησοῦς μὴ φοβηθῆτε αὐτοὺς μηδὲ δειλιάσητε ἀνδρίζεσθε καὶ ἰσχύετε ὅτι οὕτως ποιήσει κύριος πᾶσι τοῖς ἐχθροῖς ὑμῶν οὓς ὑμεῖς καταπολεμεῖτε αὐτούς
|
|
Josh
|
LinVB
|
10:25 |
Yozue alobi : « Bobanga te, boyoka nsomo te, bozala na mpiko mpe na molende mpenza : Yawe akosala se bongo na banguna banso bakobunda na bino. »
|
|
Josh
|
LtKBB
|
10:25 |
Jozuė jiems tarė: „Nebijokite ir nenusigąskite! Būkite drąsūs ir stiprūs, nes taip Viešpats padarys visiems jūsų priešams, su kuriais kariausite“.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
10:25 |
Un Jozuas uz tiem sacīja: nebīstaties un nebaiļojaties, esiet stipri un turat drošu prātu, jo tāpat Tas Kungs darīs visiem jūsu ienaidniekiem, ar ko jūs karojat.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
10:25 |
യോശുവ അവരോടു: ഭയപ്പെടരുതു, ശങ്കിക്കരുതു; ഉറപ്പും ധൈൎയ്യവും ഉള്ളവരായിരിപ്പിൻ; നിങ്ങൾ യുദ്ധംചെയ്യുന്ന സകലശത്രുക്കളോടും യഹോവ ഇങ്ങനെ തന്നെ ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Josh
|
Maori
|
10:25 |
I mea ano a Hohua ki a ratou, Kaua koutou e wehi, kaua hoki e pawera, kia kaha, kia toa: no te mea ka peneitia e Ihowa o koutou hoariri katoa e whawhai nei koutou ki a ratou.
|
|
Josh
|
MapM
|
10:25 |
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ אַל־תִּֽירְא֖וּ וְאַל־תֵּחָ֑תּוּ חִזְק֣וּ וְאִמְצ֔וּ כִּ֣י כָ֗כָה יַעֲשֶׂ֤ה יְהֹוָה֙ לְכׇל־אֹ֣יְבֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם נִלְחָמִ֥ים אוֹתָֽם׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
10:25 |
Ary hoy Josoa taminy: Aza matahotra na mivadi-po; mahereza sy matanjaha; fa toy izao no hataon’ i Jehovah amin’ ny fahavalonareo rehetra izay iadianareo.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
10:25 |
UJoshuwa wasesithi kuzo: Lingesabi lingatshaywa luvalo; qinani lime isibindi, ngoba iNkosi izakwenza njalo kuzo zonke izitha zenu elilwa limelene lazo.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
10:25 |
En Josuë sprak: Weest dus niet bang en moedeloos, maar sterk en flink! Want zo zal Jahweh met al uw vijanden doen, tegen wie ge zult strijden.
|
|
Josh
|
NorSMB
|
10:25 |
Og Josva sagde til deim: «De skal ikkje ottast og ikkje fæla! Ver sterke og djerve! For soleis vil Herren gjera med alle fiendar de kjem i strid med.»
|
|
Josh
|
Norsk
|
10:25 |
Og Josva sa til dem: Frykt ikke og reddes ikke, vær frimodige og sterke! For således skal Herren gjøre med alle fiender som I kommer i strid med.
|
|
Josh
|
Northern
|
10:25 |
Yeşua onlara dedi: «Qorxmayın və ruhdan düşməyin, qüvvətli və ürəkli olun, çünki Rəbb vuruşacağınız bütün düşmənlərinizin başına bunları gətirəcək».
|
|
Josh
|
OSHB
|
10:25 |
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ אַל־תִּֽירְא֖וּ וְאַל־תֵּחָ֑תּוּ חִזְק֣וּ וְאִמְצ֔וּ כִּ֣י כָ֗כָה יַעֲשֶׂ֤ה יְהוָה֙ לְכָל־אֹ֣יְבֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם נִלְחָמִ֥ים אוֹתָֽם׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
10:25 |
Sosua ahpw mahsanihong kaunen sounpei ko, “Kumwail dehr masak de perki mehkot. Kumwail nantiheng wiahda met oh koapworopworki me ih duwen met me KAUN-O pahn ketin wiahiong amwail imwintihti kan koaros.”
|
|
Josh
|
PolGdans
|
10:25 |
Zatem rzekł do nich Jozue: Nie bójcie się, ani się lękajcie; zmacniajcie się, i mężnie sobie poczynajcie; boć tak uczyni Pan wszystkim nieprzyjaciołom waszym, przeciw którym walczycie.
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
10:25 |
Wtedy Jozue powiedział do nich: Nie bójcie się ani nie lękajcie, wzmocnijcie się i bądźcie mężni. Tak bowiem uczyni Pan wszystkim waszym wrogom, z którymi będziecie walczyć.
|
|
Josh
|
PorAR
|
10:25 |
Então Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; esforçai-vos e tende bom ânimo, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais haveis de pelejar.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
10:25 |
Então Josué lhes disse: Não temaes, nem vos espanteis: esforçae-vos e animae-vos; porque assim o fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quaes pelejardes.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
10:25 |
E Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; sede fortes e valentes: porque assim fará o SENHOR a todos vossos inimigos contra os quais lutai.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
10:25 |
E Josué lhes disse: Não temais, nem vos atemorizeis; sede fortes e valentes: porque assim fará o SENHOR a todos vossos inimigos contra os quais lutai.
|
|
Josh
|
PorCap
|
10:25 |
Disse-lhes de novo: «Não tenhais medo nem tremais; tende coragem e sede fortes. É assim que o Senhor vai fazer a todos os inimigos que haveis de combater.»
|
|
Josh
|
RomCor
|
10:25 |
Iosua le-a zis: „Nu vă temeţi şi nu vă înspăimântaţi, ci întăriţi-vă şi îmbărbătaţi-vă, căci aşa va face Domnul tuturor vrăjmaşilor voştri împotriva cărora vă veţi lupta”.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
10:25 |
Иисус сказал им: не бойтесь и не ужасайтесь, будьте тверды и мужественны; ибо так поступит Господь со всеми врагами вашими, с которыми будете воевать.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
10:25 |
Иисус сказал им: «Не бойтесь и не ужасайтесь, будьте тверды и мужественны; ибо так поступит Господь со всеми врагами вашими, с которыми будете воевать».
|
|
Josh
|
SloChras
|
10:25 |
Jozue pa jim reče: Ne bojte se in ne bodi vas groza; močni bodite in srčni, zakaj tako stori Gospod vsem vašim sovražnikom, ki se bojujete zoper nje.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
10:25 |
Józue jim je rekel: „Ne bojte se, niti ne bodite zaprepadeni, bodite močni in odločnega poguma, kajti tako bo Gospod storil vsem vašim sovražnikom, zoper katere se borite.“
|
|
Josh
|
SomKQA
|
10:25 |
Markaasaa Yashuuca wuxuu iyagii ku yidhi, Ha cabsanina, hana qalbi jabina; xoog yeesha oo aad u dhiirranaada; waayo, Rabbigu sidaasuu u geli doonaa cadaawayaashiinna aad la diriraysaan oo dhan.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
10:25 |
Y les dijo Josué: “No temáis ni os amedrentéis. Sed fuertes y valerosos; pues así hará Yahvé con todos vuestros enemigos, contra los cuales habéis de pelear.”
|
|
Josh
|
SpaRV
|
10:25 |
Y Josué les dijo: No temáis, ni os atemoricéis; sed fuertes y valientes: porque así hará Jehová á todos vuestros enemigos contra los cuales peleáis.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
10:25 |
Y Josué les dijo: No temáis; ni hayáis miedo: sed fuertes y valientes; porque así hará Jehová a todos vuestros enemigos contra los cuales peleais.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
10:25 |
Y Josué les dijo: No temáis, ni os atemoricéis; sed fuertes y valientes: porque así hará Jehová á todos vuestros enemigos contra los cuales peleáis.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
10:25 |
А Исус им рече: Не бојте се и не плашите се; будите слободни и храбри, јер ће тако учинити Господ свим непријатељима вашим на које завојштите.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
10:25 |
А Исус им рече: не бојте се и не плашите се; будите слободни и храбри, јер ће тако учинити Господ свијем непријатељима вашим на које завојштите.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
10:25 |
Sedan sade Josua till dem: »Frukten icke och varen icke försagda, utan varen frimodiga och oförfärade, ty så skall HERREN göra med alla sina fiender som I kommen i strid med.»
|
|
Josh
|
SweFolk
|
10:25 |
Sedan sade Josua till dem: ”Var inte rädda eller förskräckta, utan var starka och frimodiga. Så här ska Herren göra med alla fiender som ni kommer i strid med.”
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
10:25 |
Och Josua sade till dem: Frukter eder intet, och grufver eder intet; varer tröste och vid ett fritt mod; ty alltså skall Herren göra alla edra fiendar, som I emot striden.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
10:25 |
Och Josua sade till dem: Frukter eder intet, och grufver eder intet; varer tröste och vid ett fritt mod; ty alltså skall Herren göra alla edra fiendar, som I emot striden.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
10:25 |
At sinabi ni Josue sa kanila, Huwag kayong matakot, ni manglupaypay; kayo'y magpakalakas at magpakatapang na maigi: sapagka't ganito ang gagawin ng Panginoon sa lahat ninyong mga kaaway na inyong kinakalaban.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
10:25 |
และโยชูวากล่าวแก่เขาว่า “อย่ากลัวหรือขยาดเลย จงเข้มแข็งและกล้าหาญเถิด เพราะว่าพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำแก่บรรดาศัตรูของท่านซึ่งท่านสู้รบอย่างนี้แหละ”
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
10:25 |
Na Josua i tokim ol, No ken pret, o wari planti, stap strong na holimpas gutpela strong bilong pait. Long wanem, olsem tasol bai BIKPELA i mekim long olgeta birua bilong yupela husat yupela i pait long ol.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
10:25 |
Yeşu onlara, “Korkmayın, yılmayın; güçlü ve yürekli olun” dedi, “RAB savaşacağınız düşmanların hepsini bu duruma getirecek.”
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
10:25 |
І сказав до них Ісус: „Не бійтеся й не лякайтеся, будьте сильні та відважні, бо Господь зробить так усім вашим ворогам, із якими ви воюєте“.
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
10:25 |
پھر یشوع نے اُن سے کہا، ”نہ ڈریں اور نہ حوصلہ ہاریں۔ مضبوط اور دلیر ہوں۔ رب یہی کچھ اُن تمام دشمنوں کے ساتھ کرے گا جن سے آپ لڑیں گے۔“
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
10:25 |
फिर यशुअ ने उनसे कहा, “न डरें और न हौसला हारें। मज़बूत और दिलेर हों। रब यही कुछ उन तमाम दुश्मनों के साथ करेगा जिनसे आप लड़ेंगे।”
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
10:25 |
Phir Yashua ne un se kahā, “Na ḍareṅ aur na hauslā hāreṅ. Mazbūt aur diler hoṅ. Rab yihī kuchh un tamām dushmanoṅ ke sāth karegā jin se āp laṛeṅge.”
|
|
Josh
|
UyCyr
|
10:25 |
Йошува қошунлириға: — Һәргиз қорқмаңлар һәм һодуқмаңлар! Қәйсәр вә җасарәтлик болуңлар! Пәрвәрдигар силәргә қарши чиқмақчи болған барлиқ дүшмәнлириңларниму мошундақ күнгә қойиду, — деди.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
10:25 |
Ông Giô-suê nói : Đừng hãi, đừng sợ ; mạnh bạo lên, can đảm lên ! Vì ĐỨC CHÚA sẽ xử như thế này với mọi địch thù mà anh em sẽ phải nghênh chiến.
|
|
Josh
|
Viet
|
10:25 |
Ðoạn, Giô-suê nói cùng họ rằng: Chớ ngại, và chớ kinh khủng; khá vững lòng bền chí, vì Ðức Giê-hô-va sẽ làm như vậy cho hết thảy thù nghịch các ngươi, mà các ngươi sẽ chiến cự.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
10:25 |
Giô-suê bảo họ: Đừng sợ, đừng nản lòng! Hãy mạnh dạn và can đảm lên! Đây chính là điều CHÚA sẽ làm cho tất cả các quân địch mà các ngươi sắp chiến đấu.
|
|
Josh
|
WLC
|
10:25 |
וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ אַל־תִּֽירְא֖וּ וְאַל־תֵּחָ֑תּוּ חִזְק֣וּ וְאִמְצ֔וּ כִּ֣י כָ֗כָה יַעֲשֶׂ֤ה יְהוָה֙ לְכָל־אֹ֣יְבֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם נִלְחָמִ֥ים אוֹתָֽם׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
10:25 |
Yna meddai Josua, “Peidiwch bod ag ofn a phanicio! Byddwch yn gryf a dewr! Bydd yr ARGLWYDD yn gwneud yr un fath i'ch gelynion chi i gyd.”
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
10:25 |
eft Josue seide to hem, Nyle ye drede, nethir `drede ye with ynne, be ye coumfortid, and be ye stronge; for the Lord schal do so to alle youre enemyes, ayens whiche ye schulen fiyte.
|