Josh
|
RWebster
|
10:26 |
And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
|
Josh
|
NHEBJE
|
10:26 |
Afterward Joshua struck them, put them to death, and hanged them on five trees. They were hanging on the trees until the evening.
|
Josh
|
ABP
|
10:26 |
And [4killed 5them 3Joshua 1after 2this], and put them to death, and hung them upon five trees. And they were hanging upon the trees until evening.
|
Josh
|
NHEBME
|
10:26 |
Afterward Joshua struck them, put them to death, and hanged them on five trees. They were hanging on the trees until the evening.
|
Josh
|
Rotherha
|
10:26 |
And Joshua smote them after this, and put them to death, and hanged them upon five trees,—and they remained hung on the trees, until the evening,
|
Josh
|
LEB
|
10:26 |
And after this Joshua struck them down and killed them, and he hanged them on five trees. And they were hanging on the trees until the evening.
|
Josh
|
RNKJV
|
10:26 |
And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
|
Josh
|
Jubilee2
|
10:26 |
And afterward Joshua smote them and slew them and caused them to be hanged on five trees; and they hung upon the trees until the evening.
|
Josh
|
Webster
|
10:26 |
And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
|
Josh
|
Darby
|
10:26 |
And afterwards Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees; and they were hanging upon the trees until the evening.
|
Josh
|
ASV
|
10:26 |
And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
|
Josh
|
LITV
|
10:26 |
And afterward Joshua struck them, and put them to death, and hung them on five trees. And they were hanging on the trees until the evening.
|
Josh
|
Geneva15
|
10:26 |
So then Ioshua smote them, and slewe them, and hanged them on fiue trees, and they hanged still vpon the trees vntill the euening.
|
Josh
|
CPDV
|
10:26 |
And Joshua struck them down and killed them, and he suspended them on five gallows. And they hung there until evening.
|
Josh
|
BBE
|
10:26 |
Then Joshua had them put to death, hanging them on five trees, where they were till evening.
|
Josh
|
DRC
|
10:26 |
And Joshua struck, and slew them, and hanged them upon five gibbets; and they hung until the evening.
|
Josh
|
GodsWord
|
10:26 |
After this, Joshua put them to death and hung their bodies on five poles until evening.
|
Josh
|
JPS
|
10:26 |
And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees; and they were hanging upon the trees until the evening.
|
Josh
|
KJVPCE
|
10:26 |
And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
|
Josh
|
NETfree
|
10:26 |
Then Joshua executed them and hung them on five trees. They were left hanging on the trees until evening.
|
Josh
|
AB
|
10:26 |
And Joshua killed them, and hanged them on five trees; and they hung upon the trees until the evening.
|
Josh
|
AFV2020
|
10:26 |
And afterward Joshua struck them and killed them, and hanged them on five trees. And they were hanging upon the trees until the evening.
|
Josh
|
NHEB
|
10:26 |
Afterward Joshua struck them, put them to death, and hanged them on five trees. They were hanging on the trees until the evening.
|
Josh
|
NETtext
|
10:26 |
Then Joshua executed them and hung them on five trees. They were left hanging on the trees until evening.
|
Josh
|
UKJV
|
10:26 |
And afterward Joshua stroke them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
|
Josh
|
KJV
|
10:26 |
And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
|
Josh
|
KJVA
|
10:26 |
And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
|
Josh
|
AKJV
|
10:26 |
And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging on the trees until the evening.
|
Josh
|
RLT
|
10:26 |
And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
|
Josh
|
MKJV
|
10:26 |
And afterward Joshua struck them and killed them, and hanged them on five trees. And they were hanging on the trees until the evening.
|
Josh
|
YLT
|
10:26 |
and Joshua smiteth them afterwards, and putteth them to death, and hangeth them on five trees; and they are hanging on the trees till the evening.
|
Josh
|
ACV
|
10:26 |
And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees. And they were hanging upon the trees until the evening.
|
Josh
|
PorBLivr
|
10:26 |
E depois disto Josué os feriu e os matou, e os fez enforcar em cinco madeiros: e restaram enforcados nos madeiros até à tarde.
|
Josh
|
Mg1865
|
10:26 |
Ary rehefa afaka izany, dia namely ireo Josoa ka nahafaty azy, ary nahantony tamin’ ny hazo dimy ny fatiny; ka dia nihantona tamin’ ny hazo izy mandra-paharivan’ ny andro.
|
Josh
|
FinPR
|
10:26 |
Sen jälkeen Joosua löi heidät kuoliaaksi ja ripusti heidät viiteen hirsipuuhun. Ja he riippuivat hirressä iltaan asti.
|
Josh
|
FinRK
|
10:26 |
Sen jälkeen Joosua löi kuninkaat kuoliaaksi ja ripusti ruumiit viiteen puuhun, joissa ne riippuivat iltaan asti.
|
Josh
|
ChiSB
|
10:26 |
隨後,若蘇厄將那五個王子殺死,將他們懸在五棵樹上,直懸到晚上。
|
Josh
|
CopSahBi
|
10:26 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓϩⲥ ⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲁϥⲁϣⲧⲟⲩ ⲉϯⲟⲩ ⲛϣⲉ ϣⲁ ⲣⲟⲩϩⲉ
|
Josh
|
ChiUns
|
10:26 |
随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。
|
Josh
|
BulVeren
|
10:26 |
И после Иисус ги удари и ги уби, и ги обеси на пет дървета; и те висяха на дърветата до вечерта.
|
Josh
|
AraSVD
|
10:26 |
وَضَرَبَهُمْ يَشُوعُ بَعْدَ ذَلِكَ وَقَتَلَهُمْ وَعَلَّقَهُمْ عَلَى خَمْسِ خَشَبٍ، وَبَقُوا مُعَلَّقِينَ عَلَى ٱلْخَشَبِ حَتَّى ٱلْمَسَاءِ.
|
Josh
|
Esperant
|
10:26 |
Kaj poste Josuo frapis ilin, kaj mortigis ilin, kaj pendigis ilin sur kvin arboj; kaj ili pendis sur la arboj ĝis la vespero.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
10:26 |
ภายหลังโยชูวาก็ได้ประหารชีวิตกษัตริย์ทั้งห้าเสีย แล้วแขวนไว้ที่ต้นไม้ห้าต้น และแขวนอยู่บนต้นไม้เช่นนั้นจนเวลาเย็น
|
Josh
|
OSHB
|
10:26 |
וַיַּכֵּ֨ם יְהוֹשֻׁ֤עַ אַֽחֲרֵי־כֵן֙ וַיְמִיתֵ֔ם וַיִּתְלֵ֕ם עַ֖ל חֲמִשָּׁ֣ה עֵצִ֑ים וַיִּֽהְי֛וּ תְּלוּיִ֥ם עַל־הָעֵצִ֖ים עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Josh
|
BurJudso
|
10:26 |
ထိုမင်းကြီးတို့ကို ထားနှင့်ကွပ်မျက်၍ သစ်ပင် ငါးပင်တို့၌ ဆွဲထားလေ၏။ ညဦးတိုင်အောင် သစ်ပင်၌ ဆွဲထားပြီးမှ၊
|
Josh
|
FarTPV
|
10:26 |
سپس یوشع، پادشاهان را کشت و اجساد آنها را بر پنج درخت آویخت و آنها تا شام بر درخت آویزان ماندند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
10:26 |
Yih kah kar us ne bādshāhoṅ ko halāk karke un kī lāsheṅ pāṅch daraḳhtoṅ se laṭkā dīṅ. Wahāṅ wuh shām tak laṭkī rahīṅ.
|
Josh
|
SweFolk
|
10:26 |
Därefter högg Josua ihjäl dem och hängde upp dem på fem pålar, och där fick de hänga till kvällen.
|
Josh
|
GerSch
|
10:26 |
Darnach schlug sie Josua und tötete sie und hängte sie an fünf Bäume. Und sie hingen an den Bäumen bis zum Abend.
|
Josh
|
TagAngBi
|
10:26 |
At pagkatapos ay sinaktan sila ni Josue, at ipinapatay sila, at ibinitin sila sa limang puno ng kahoy; at sila'y nangabitin sa mga puno ng kahoy hanggang sa kinahapunan.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
10:26 |
Sen jälkeen Joosua löi heidät kuoliaaksi ja ripusti heidät viiteen hirsipuuhun. He riippuivat hirressä iltaan asti.
|
Josh
|
Dari
|
10:26 |
سپس یوشع، پادشاهان را کشت و اجساد آن ها را در پنج درخت آویخت و آن ها تا شام در درخت آویزان ماندند.
|
Josh
|
SomKQA
|
10:26 |
Oo markaas dabadeed ayuu Yashuuca wada laayay, oo uu shan geed ka soo deldelay, oo waxay geedihii ka soo laalaadeen ilaa fiidkii.
|
Josh
|
NorSMB
|
10:26 |
Då han hadde sagt det, hogg han til kongarne og drap deim, og hengde deim upp i kvart sitt tre, og der vart dei hangande til kvelds;
|
Josh
|
Alb
|
10:26 |
Pas kësaj Jozueu i rrahu dhe i bëri të vdesin, pastaj i vari në pesë pemë, ku mbetën të varur deri në mbrëmje.
|
Josh
|
UyCyr
|
10:26 |
Кейин Йошува бәш падишани өлтүрүп, уларни бәш дәрәқкә есип қоюшқа буйруқ қилди. Кәч киргичә бу җәсәтләр дәрәқтә есиқлиқ турди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
10:26 |
그 뒤에 여호수아가 그들을 쳐서 죽여 다섯 나무에 매달고 그들을 저녁때까지 나무에 매달아 두었다가
|
Josh
|
SrKDIjek
|
10:26 |
Потом их поби Исус и погуби их, и објеси их на пет дрвета, и осташе висећи на дрветима до вечера.
|
Josh
|
Wycliffe
|
10:26 |
And Josue smoot, and killide hem, and hangide on fyue trees; and thei weren hangid `til to euentid.
|
Josh
|
Mal1910
|
10:26 |
അതിന്റെ ശേഷം യോശുവ അവരെ വെട്ടിക്കൊന്നു അഞ്ചു മരത്തിന്മേൽ തൂക്കി. അവർ സന്ധ്യവരെ തൂങ്ങിക്കിടന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
10:26 |
그 후에 여호수아가 그 왕들을 쳐 죽여 다섯 나무에 매어 달고 석양까지 나무에 달린대로 두었다가
|
Josh
|
Azeri
|
10:26 |
اوندان سونرا يوشَع اونلاري ووروب اؤلدوردو. اونلاري بش آغاجدان آسدي و آخشاما کئمي آغاجدان آسيلي قالديلار.
|
Josh
|
SweKarlX
|
10:26 |
Och Josua slog dem sedan, och drap dem, och hängde dem i fem trä; och de hängde i trän allt intill aftonen.
|
Josh
|
KLV
|
10:26 |
Afterward Joshua struck chaH, lan chaH Daq Hegh, je hanged chaH Daq vagh Sormey. chaH were hanging Daq the Sormey until the evening.
|
Josh
|
ItaDio
|
10:26 |
Poi Giosuè percosse quei re, e li fece morire, e li appiccò a cinque forche, alle quali stettero appiccati infino alla sera.
|
Josh
|
RusSynod
|
10:26 |
Потом поразил их Иисус и убил их и повесил их на пяти деревах; и висели они на деревах до вечера.
|
Josh
|
CSlEliza
|
10:26 |
И уби я Иисус, и повеси я на пяти древесех: и быша висяще на древах даже до вечера.
|
Josh
|
ABPGRK
|
10:26 |
και απέκτεινεν αυτούς Ιησούς μετά τούτο και εθανάτωσεν αυτούς και επεκρέμασεν αυτούς επί πέντε ξύλων και ήσαν κρεμάμενοι επί των ξύλων έως εσπέρας
|
Josh
|
FreBBB
|
10:26 |
Après cela, Josué les frappa et les fit mourir, et il les pendit à cinq arbres, et ils restèrent pendus aux arbres jusqu'au soir.
|
Josh
|
LinVB
|
10:26 |
Na nsima abomi bango mpe atingisi bango o nzete itano, batikali kotingama wana tee mpokwa.
|
Josh
|
HunIMIT
|
10:26 |
S azután megverte és megölte őket Józsua, és felakasztatta öt fára; és maradtak fölakasztva a fákon estig.
|
Josh
|
ChiUnL
|
10:26 |
厥後、約書亞擊殺之、懸諸五木、至於日暮、
|
Josh
|
VietNVB
|
10:26 |
Giô-suê bèn đánh giết các vua ấy rồi treo xác họ trên năm thân cây; họ bị treo trên cây cho đến chiều tối.
|
Josh
|
LXX
|
10:26 |
καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὺς Ἰησοῦς καὶ ἐκρέμασεν αὐτοὺς ἐπὶ πέντε ξύλων καὶ ἦσαν κρεμάμενοι ἐπὶ τῶν ξύλων ἕως ἑσπέρας
|
Josh
|
CebPinad
|
10:26 |
Ug unya gitigbas sila ni Josue, ug gipatay sila, ug gibitay sila sa ibabaw sa lima ka kahoy: ug nanagbitay sila sa ibabaw sa mga kahoy hangtud sa kahaponon.
|
Josh
|
RomCor
|
10:26 |
După aceea, Iosua i-a lovit şi i-a omorât; i-a spânzurat de cinci copaci şi au rămas spânzuraţi de copaci până seara.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
10:26 |
Sosua eri kemehla nanmwarki ko oh langadahng kahleparail ko nin tuhke limpwoat, wasa re langalang ie lao lel nin soutik.
|
Josh
|
HunUj
|
10:26 |
Azután levágta őket Józsué, megölte, és felakasztotta őket öt fára. Ott maradtak a fákon fölakasztva egészen estig.
|
Josh
|
GerZurch
|
10:26 |
Darnach liess Josua sie totschlagen und an fünf Pfähle hängen. Und sie hingen an den Pfählen bis zum Abend.
|
Josh
|
GerTafel
|
10:26 |
Und Joschua schlug sie danach und tötete sie und hängte sie an fünf Bäume, und sie hingen an den Bäumen bis zum Abend.
|
Josh
|
PorAR
|
10:26 |
Depois disto Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros, onde ficaram pendurados até a tarde.
|
Josh
|
DutSVVA
|
10:26 |
En Jozua sloeg hen daarna, en doodde ze, en hing ze aan vijf houten; en zij hingen aan de houten tot den avond.
|
Josh
|
FarOPV
|
10:26 |
وبعد از آن یوشع ایشان را زد و کشت و بر پنج دارکشید که تا شام بر دارها آویخته بودند.
|
Josh
|
Ndebele
|
10:26 |
Emva kwalokho uJoshuwa wasewatshaya wawabulala, wawalengisa ezihlahleni ezinhlanu; njalo ayelenga ezihlahleni kwaze kwahlwa.
|
Josh
|
PorBLivr
|
10:26 |
E depois disto Josué os feriu e os matou, e os fez enforcar em cinco madeiros: e restaram enforcados nos madeiros até à tarde.
|
Josh
|
Norsk
|
10:26 |
Derefter hugg Josva dem ned og drepte dem og hengte dem op på fem trær; og de blev hengende på trærne helt til aftenen.
|
Josh
|
SloChras
|
10:26 |
In potem jih Jozue udari in jih umori in obesi na pet dreves; in so viseli na drevesih do večera.
|
Josh
|
Northern
|
10:26 |
Ondan sonra Yeşua onları vurub öldürdü. Onları beş ağacdan asdı və axşama kimi ağacdan asılı qaldılar.
|
Josh
|
GerElb19
|
10:26 |
Und danach erschlug Josua sie und tötete sie und hängte sie an fünf Bäume; und sie hingen an den Bäumen bis zum Abend.
|
Josh
|
LvGluck8
|
10:26 |
Un pēc tam Jozuas viņus sita un nokāva, un pakāra pie pieciem kokiem, un tie palika pie kokiem pakārti līdz vakaram.
|
Josh
|
PorAlmei
|
10:26 |
E, depois d'isto, Josué os feriu e os matou, e os enforcou em cinco madeiros: e ficaram enforcados nos madeiros até á tarde.
|
Josh
|
ChiUn
|
10:26 |
隨後約書亞將這五王殺死,掛在五棵樹上。他們就在樹上直掛到晚上。
|
Josh
|
SweKarlX
|
10:26 |
Och Josua slog dem sedan, och drap dem, och hängde dem i fem trä; och de hängde i trän allt intill aftonen.
|
Josh
|
FreKhan
|
10:26 |
Et Josué les fit mettre à mort et pendre à cinq potences, où ils restèrent attachés jusqu’au soir.
|
Josh
|
FrePGR
|
10:26 |
Après quoi Josué les fit égorger et tuer, puis pendre à cinq arbres ; et ils restèrent pendus aux arbres jusqu'au soir.
|
Josh
|
PorCap
|
10:26 |
Dito isto, Josué mandou matá-los e suspendê-los em cinco árvores, onde estiveram até à tarde.
|
Josh
|
JapKougo
|
10:26 |
そして後ヨシュアは彼らを撃って死なせ、五本の木にかけて、夕暮れまで木の上にさらして置いたが、
|
Josh
|
GerTextb
|
10:26 |
Hierauf ließ sie Josua töten, und nachdem er sie hatte umbringen lassen, ließ er sie an fünf Pfähle hängen; so hingen sie an den Pfählen, bis gegen Abend.
|
Josh
|
SpaPlate
|
10:26 |
Después de esto, Josué los hizo herir y matar y colgar en cinco maderos; y en aquellos maderos quedaron colgados hasta la tarde.
|
Josh
|
Kapingam
|
10:26 |
Joshua ga-daaligi nia king e-lima aalaa, ga-daudau gi-nua gi-nia laagau dagi-dahi, gaa-dae-loo gi-di hiahi.
|
Josh
|
WLC
|
10:26 |
וַיַּכֵּ֨ם יְהוֹשֻׁ֤עַ אַֽחֲרֵי־כֵן֙ וַיְמִיתֵ֔ם וַיִּתְלֵ֕ם עַ֖ל חֲמִשָּׁ֣ה עֵצִ֑ים וַיִּֽהְי֛וּ תְּלוּיִ֥ם עַל־הָעֵצִ֖ים עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Josh
|
LtKBB
|
10:26 |
Po to Jozuė juos nužudė ir pakabino ant penkių medžių. Pakabinti jie išbuvo iki vakaro.
|
Josh
|
Bela
|
10:26 |
Потым пакараў іх Ісус і забіў іх і павесіў іх на пяці дрэвах: і віселі яны на дрэвах да вечара.
|
Josh
|
GerBoLut
|
10:26 |
Und Josua schlug sie danach und totete sie und hing sie auf fünf Baume; und sie hingen an den Baumen bis zum Abend.
|
Josh
|
FinPR92
|
10:26 |
Sitten Joosua surmasi kuninkaat. Ruumiit ripustettiin viiteen puuhun, ja ne riippuivat niissä iltaan asti.
|
Josh
|
SpaRV186
|
10:26 |
Y después de esto Josué los hirió; y los mató; y los hizo colgar en cinco maderos; y quedaron colgados en los maderos hasta la tarde.
|
Josh
|
NlCanisi
|
10:26 |
Hierop sloeg Josuë ze dood, en liet ze opknopen aan vijf palen, waaraan ze tot de avond bleven hangen.
|
Josh
|
GerNeUe
|
10:26 |
Danach ließ Josua die Könige töten und ihre Leichen bis zum Abend an fünf Bäume hängen.
|
Josh
|
UrduGeo
|
10:26 |
یہ کہہ کر اُس نے بادشاہوں کو ہلاک کر کے اُن کی لاشیں پانچ درختوں سے لٹکا دیں۔ وہاں وہ شام تک لٹکی رہیں۔
|
Josh
|
AraNAV
|
10:26 |
ثُمَّ قَتَلَهُمْ يَشُوعُ بَعْدَ ذَلِكَ وَعَلَّقَ جُثَثَهُمْ عَلَى خَمْسَةِ أَشْجَارٍ، حَتَّى الْمَسَاءِ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
10:26 |
随后,约书亚把那五个王杀死,悬在五棵树上;他们就悬在树上,直到晚上。
|
Josh
|
ItaRive
|
10:26 |
Dopo ciò Giosuè li percosse e li fece morire, quindi li appiccò a cinque alberi; e quelli rimasero appiccati agli alberi fino a sera.
|
Josh
|
Afr1953
|
10:26 |
En daarna het Josua hulle neergeslaan en hulle gedood en hulle aan vyf pale opgehang; en hulle het aan die pale bly hang tot die aand toe.
|
Josh
|
RusSynod
|
10:26 |
Потом поразил их Иисус, и убил их, и повесил их на пяти деревьях; и висели они на деревьях до вечера.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
10:26 |
यह कहकर उसने बादशाहों को हलाक करके उनकी लाशें पाँच दरख़्तों से लटका दीं। वहाँ वह शाम तक लटकी रहीं।
|
Josh
|
TurNTB
|
10:26 |
Ardından beş kralı vurup öldürdü ve her birini bir ağaca astı. Akşama dek öylece ağaçlara asılı kaldılar.
|
Josh
|
DutSVV
|
10:26 |
En Jozua sloeg hen daarna, en doodde ze, en hing ze aan vijf houten; en zij hingen aan de houten tot den avond.
|
Josh
|
HunKNB
|
10:26 |
Aztán Józsue leüttette és megölette őket, majd felakasztotta őket öt fára, s ott voltak felakasztva estig.
|
Josh
|
Maori
|
10:26 |
A muri iho ka patua ratou e Hohua, ka whakamatea, a whakairihia ake ratou ki runga ki nga rakau e rima: na iri ana ratou i runga i nga rakau a ahiahi noa.
|
Josh
|
HunKar
|
10:26 |
Azután pedig megveré őket Józsué, és megölé őket, és felakasztatá őket öt fára, és felakasztva maradtak a fákon mind estvéig.
|
Josh
|
Viet
|
10:26 |
Sau rồi, Giô-suê đánh giết các vua ấy, biểu đem treo trên năm cây; năm vua ấy bị treo trên cây cho đến chiều tối.
|
Josh
|
Kekchi
|
10:26 |
Chirix chic aˈan laj Josué quixcamsiheb li o̱b chi rey ut quixtakla xtˈuyubanquileb saˈ ruˈuj o̱b li cheˈ. Ut aran queˈxnumsi li cutan chi tˈuytˈu toj retal qui-ecuu.
|
Josh
|
Swe1917
|
10:26 |
Därefter lät Josua slå dem till döds och hänga upp dem på fem pålar; och de fingo på pålarna ända till aftonen.
|
Josh
|
CroSaric
|
10:26 |
Potom Jošua naredi da ih pogube i objese na pet stabala; i visjeli su ondje do večeri.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
10:26 |
Sau đó, ông Giô-suê cho đánh và giết chết chúng, rồi treo lên năm ngọn cây. Chúng bị treo trên cây cho đến chiều.
|
Josh
|
FreBDM17
|
10:26 |
Et après cela Josué les frappa, et les fit mourir, et les fit pendre à cinq potences ; et ils demeurèrent pendus à ces potences jusqu’au soir.
|
Josh
|
FreLXX
|
10:26 |
Puis, Josué tua les rois ; il les suspendit à cinq croix, et ils y restèrent jusqu'au soir.
|
Josh
|
Aleppo
|
10:26 |
ויכם יהושע אחרי כן וימיתם ויתלם על חמשה עצים ויהיו תלוים על העצים עד הערב
|
Josh
|
MapM
|
10:26 |
וַיַּכֵּ֨ם יְהוֹשֻׁ֤עַ אַֽחֲרֵי־כֵן֙ וַיְמִיתֵ֔ם וַיִּתְלֵ֕ם עַ֖ל חֲמִשָּׁ֣ה עֵצִ֑ים וַיִּהְי֛וּ תְּלוּיִ֥ם עַל־הָעֵצִ֖ים עַד־הָעָֽרֶב׃
|
Josh
|
HebModer
|
10:26 |
ויכם יהושע אחרי כן וימיתם ויתלם על חמשה עצים ויהיו תלוים על העצים עד הערב׃
|
Josh
|
Kaz
|
10:26 |
Содан соң Ешуа патшаларды өлтіріп, денелерін бес ағашқа ілгізіп, кешке дейін солай қалдырды.
|
Josh
|
FreJND
|
10:26 |
Et après cela Josué les frappa et les fit mourir, et il les pendit à cinq arbres ; et ils pendirent aux arbres jusqu’au soir.
|
Josh
|
GerGruen
|
10:26 |
Hierauf schlug sie Josue und tötete sie. Dann hängte er sie an fünf Pfähle. Und sie hingen an den Pfählen bis zum Abend.
|
Josh
|
SloKJV
|
10:26 |
Potem jih je Józue udaril, jih usmrtil in jih obesil na pet dreves; in do večera so viseli na drevesih.
|
Josh
|
Haitian
|
10:26 |
Apre sa, Jozye touye wa yo epi li fè pann kadav yo sou senk pyebwa kote yo rete pandye jouk aswè.
|
Josh
|
FinBibli
|
10:26 |
Ja Josua löi heidät sitte, ja surmasi heidät, ja ripusti viiteen puuhun; ja he riippuivat puissa hamaan ehtooseen asti.
|
Josh
|
Geez
|
10:26 |
ወእምዝ ፡ ቀተሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ወረገዝዎሙ ፡ ወሰቀልዎሙ ፡ ላዕለ ፡ ኀምስቱ ፡ ዕፀው ፡ ወነበሩ ፡ ስቁላኒሆሙ ፡ ዲበ ፡ ዕፀው ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
10:26 |
Y después de esto Josué los hirió y los mató, é hízolos colgar en cinco maderos: y quedaron colgados en los maderos hasta la tarde.
|
Josh
|
WelBeibl
|
10:26 |
A dyma Josua yn dienyddio'r brenhinoedd, ac yn hongian eu cyrff ar bum coeden. Cawson nhw eu gadael yno yn hongian nes iddi nosi.
|
Josh
|
GerMenge
|
10:26 |
Hierauf ließ Josua sie totschlagen und an fünf Bäumen aufhängen; und sie blieben an den Bäumen bis zum Abend hängen.
|
Josh
|
GreVamva
|
10:26 |
Και μετά ταύτα επάταξεν αυτούς ο Ιησούς και εθανάτωσεν αυτούς και εκρέμασεν αυτούς εις πέντε ξύλα· και εκρέμοντο εις τα ξύλα έως εσπέρας.
|
Josh
|
UkrOgien
|
10:26 |
А по цьому Ісус бив їх, і повбивав їх, і повісив їх на п'ятьох дере́вах. І висіли вони на тих дере́вах аж до вечора.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
10:26 |
Потом их поби Исус и погуби их, и обеси их на пет дрвета, и осташе висећи на дрветима до вечера.
|
Josh
|
FreCramp
|
10:26 |
Après cela Josué les frappa de l'épée et les fit mourir ; il les pendit à cinq arbres, et ils y restèrent pendus jusqu'au soir.
|
Josh
|
PolUGdan
|
10:26 |
Potem Jozue uderzył ich, zabił i powiesił na pięciu drzewach. I wisieli na drzewach aż do wieczora.
|
Josh
|
FreSegon
|
10:26 |
Après cela, Josué les frappa et les fit mourir; il les pendit à cinq arbres, et ils restèrent pendus aux arbres jusqu'au soir.
|
Josh
|
SpaRV190
|
10:26 |
Y después de esto Josué los hirió y los mató, é hízolos colgar en cinco maderos: y quedaron colgados en los maderos hasta la tarde.
|
Josh
|
HunRUF
|
10:26 |
Azután levágta őket Józsué, megölte, és felakasztotta őket öt fára. Ott maradtak a fákon fölakasztva egészen estig.
|
Josh
|
DaOT1931
|
10:26 |
Derefter lod Josua dem nedhugge og dræbe og ophænge paa fem Pæle, og de blev hængende paa Pælene til Aften.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
10:26 |
Na bihain Josua i paitim ol, na kilim ol i dai, na hangamapim ol long faipela diwai. Na ol i hangamap i stap antap long ol diwai inap long apinun tru.
|
Josh
|
DaOT1871
|
10:26 |
Og derefter slog Josva dem og dræbte dem og hængte dem paa fem Træer, og de bleve hængende paa Træerne indtil Aftenen.
|
Josh
|
FreVulgG
|
10:26 |
Après cela, Josué frappa ces rois et les tua, et il les fit ensuite attacher à cinq potences, où ils demeurèrent pendus jusqu’au soir.
|
Josh
|
PolGdans
|
10:26 |
Potem pobił je Jozue, i pomordował je, i zawiesił je na pięciu drzewach, a wisieli na drzewach aż do wieczora.
|
Josh
|
JapBungo
|
10:26 |
かくて後ヨシユア彼らを撃て死しめ五個の木にかけて晩暮まで木の上にこれを曝しおきしが
|
Josh
|
GerElb18
|
10:26 |
Und danach erschlug Josua sie und tötete sie und hängte sie an fünf Bäume; und sie hingen an den Bäumen bis zum Abend.
|