Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 10:26  And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
Josh NHEBJE 10:26  Afterward Joshua struck them, put them to death, and hanged them on five trees. They were hanging on the trees until the evening.
Josh ABP 10:26  And [4killed 5them 3Joshua 1after 2this], and put them to death, and hung them upon five trees. And they were hanging upon the trees until evening.
Josh NHEBME 10:26  Afterward Joshua struck them, put them to death, and hanged them on five trees. They were hanging on the trees until the evening.
Josh Rotherha 10:26  And Joshua smote them after this, and put them to death, and hanged them upon five trees,—and they remained hung on the trees, until the evening,
Josh LEB 10:26  And after this Joshua struck them down and killed them, and he hanged them on five trees. And they were hanging on the trees until the evening.
Josh RNKJV 10:26  And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
Josh Jubilee2 10:26  And afterward Joshua smote them and slew them and caused them to be hanged on five trees; and they hung upon the trees until the evening.
Josh Webster 10:26  And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
Josh Darby 10:26  And afterwards Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees; and they were hanging upon the trees until the evening.
Josh ASV 10:26  And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
Josh LITV 10:26  And afterward Joshua struck them, and put them to death, and hung them on five trees. And they were hanging on the trees until the evening.
Josh Geneva15 10:26  So then Ioshua smote them, and slewe them, and hanged them on fiue trees, and they hanged still vpon the trees vntill the euening.
Josh CPDV 10:26  And Joshua struck them down and killed them, and he suspended them on five gallows. And they hung there until evening.
Josh BBE 10:26  Then Joshua had them put to death, hanging them on five trees, where they were till evening.
Josh DRC 10:26  And Joshua struck, and slew them, and hanged them upon five gibbets; and they hung until the evening.
Josh GodsWord 10:26  After this, Joshua put them to death and hung their bodies on five poles until evening.
Josh JPS 10:26  And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees; and they were hanging upon the trees until the evening.
Josh KJVPCE 10:26  And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
Josh NETfree 10:26  Then Joshua executed them and hung them on five trees. They were left hanging on the trees until evening.
Josh AB 10:26  And Joshua killed them, and hanged them on five trees; and they hung upon the trees until the evening.
Josh AFV2020 10:26  And afterward Joshua struck them and killed them, and hanged them on five trees. And they were hanging upon the trees until the evening.
Josh NHEB 10:26  Afterward Joshua struck them, put them to death, and hanged them on five trees. They were hanging on the trees until the evening.
Josh NETtext 10:26  Then Joshua executed them and hung them on five trees. They were left hanging on the trees until evening.
Josh UKJV 10:26  And afterward Joshua stroke them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
Josh KJV 10:26  And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
Josh KJVA 10:26  And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
Josh AKJV 10:26  And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging on the trees until the evening.
Josh RLT 10:26  And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
Josh MKJV 10:26  And afterward Joshua struck them and killed them, and hanged them on five trees. And they were hanging on the trees until the evening.
Josh YLT 10:26  and Joshua smiteth them afterwards, and putteth them to death, and hangeth them on five trees; and they are hanging on the trees till the evening.
Josh ACV 10:26  And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees. And they were hanging upon the trees until the evening.
Josh VulgSist 10:26  Percussitque Iosue, et interfecit eos, atque suspendit super quinque stipites: fueruntque suspensi usque ad vesperum.
Josh VulgCont 10:26  Percussitque Iosue, et interfecit eos, atque suspendit super quinque stipites: fueruntque suspensi usque ad vesperum.
Josh Vulgate 10:26  percussitque Iosue et interfecit eos atque suspendit super quinque stipites fueruntque suspensi usque ad vesperum
Josh VulgHetz 10:26  Percussitque Iosue, et interfecit eos, atque suspendit super quinque stipites: fueruntque suspensi usque ad vesperum.
Josh VulgClem 10:26  Percussitque Josue, et interfecit eos, atque suspendit super quinque stipites : fueruntque suspensi usque ad vesperum.
Josh CzeBKR 10:26  Potom bil je Jozue a zmordoval, a pověsil je na pěti dřevích; a viseli na dřevích až do večera.
Josh CzeB21 10:26  Potom je Jozue dal pobít a pověsit na pěti kůlech. Na těch kůlech pak viseli až do večera.
Josh CzeCEP 10:26  Jozue je potom dal pobít a usmrtit a pověsit na pěti kůlech. Na kůlech zůstali viset až do večera.
Josh CzeCSP 10:26  Potom je Jozue dal zabít, nechal je zemřít a pověsil je na pět kůlů. Byli na těch kůlech pověšení až do večera.
Josh PorBLivr 10:26  E depois disto Josué os feriu e os matou, e os fez enforcar em cinco madeiros: e restaram enforcados nos madeiros até à tarde.
Josh Mg1865 10:26  Ary rehefa afaka izany, dia namely ireo Josoa ka nahafaty azy, ary nahantony tamin’ ny hazo dimy ny fatiny; ka dia nihantona tamin’ ny hazo izy mandra-paharivan’ ny andro.
Josh FinPR 10:26  Sen jälkeen Joosua löi heidät kuoliaaksi ja ripusti heidät viiteen hirsipuuhun. Ja he riippuivat hirressä iltaan asti.
Josh FinRK 10:26  Sen jälkeen Joosua löi kuninkaat kuoliaaksi ja ripusti ruumiit viiteen puuhun, joissa ne riippuivat iltaan asti.
Josh ChiSB 10:26  隨後,若蘇厄將那五個王子殺死,將他們懸在五棵樹上,直懸到晚上。
Josh CopSahBi 10:26  ⲁⲩⲱ ⲁⲓϩⲥ ⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ⲁϥⲁϣⲧⲟⲩ ⲉϯⲟⲩ ⲛϣⲉ ϣⲁ ⲣⲟⲩϩⲉ
Josh ChiUns 10:26  随后约书亚将这五王杀死,挂在五棵树上。他们就在树上直挂到晚上。
Josh BulVeren 10:26  И после Иисус ги удари и ги уби, и ги обеси на пет дървета; и те висяха на дърветата до вечерта.
Josh AraSVD 10:26  وَضَرَبَهُمْ يَشُوعُ بَعْدَ ذَلِكَ وَقَتَلَهُمْ وَعَلَّقَهُمْ عَلَى خَمْسِ خَشَبٍ، وَبَقُوا مُعَلَّقِينَ عَلَى ٱلْخَشَبِ حَتَّى ٱلْمَسَاءِ.
Josh Esperant 10:26  Kaj poste Josuo frapis ilin, kaj mortigis ilin, kaj pendigis ilin sur kvin arboj; kaj ili pendis sur la arboj ĝis la vespero.
Josh ThaiKJV 10:26  ภายหลังโยชูวาก็ได้ประหารชีวิตกษัตริย์ทั้งห้าเสีย แล้วแขวนไว้ที่ต้นไม้ห้าต้น และแขวนอยู่บนต้นไม้เช่นนั้นจนเวลาเย็น
Josh OSHB 10:26  וַיַּכֵּ֨ם יְהוֹשֻׁ֤עַ אַֽחֲרֵי־כֵן֙ וַיְמִיתֵ֔ם וַיִּתְלֵ֕ם עַ֖ל חֲמִשָּׁ֣ה עֵצִ֑ים וַיִּֽהְי֛וּ תְּלוּיִ֥ם עַל־הָעֵצִ֖ים עַד־הָעָֽרֶב׃
Josh BurJudso 10:26  ထိုမင်းကြီးတို့ကို ထားနှင့်ကွပ်မျက်၍ သစ်ပင် ငါးပင်တို့၌ ဆွဲထားလေ၏။ ညဦးတိုင်အောင် သစ်ပင်၌ ဆွဲထားပြီးမှ၊
Josh FarTPV 10:26  سپس یوشع، پادشاهان را کشت و اجساد آنها را بر پنج درخت آویخت و آنها تا شام بر درخت آویزان ماندند.
Josh UrduGeoR 10:26  Yih kah kar us ne bādshāhoṅ ko halāk karke un kī lāsheṅ pāṅch daraḳhtoṅ se laṭkā dīṅ. Wahāṅ wuh shām tak laṭkī rahīṅ.
Josh SweFolk 10:26  Därefter högg Josua ihjäl dem och hängde upp dem på fem pålar, och där fick de hänga till kvällen.
Josh GerSch 10:26  Darnach schlug sie Josua und tötete sie und hängte sie an fünf Bäume. Und sie hingen an den Bäumen bis zum Abend.
Josh TagAngBi 10:26  At pagkatapos ay sinaktan sila ni Josue, at ipinapatay sila, at ibinitin sila sa limang puno ng kahoy; at sila'y nangabitin sa mga puno ng kahoy hanggang sa kinahapunan.
Josh FinSTLK2 10:26  Sen jälkeen Joosua löi heidät kuoliaaksi ja ripusti heidät viiteen hirsipuuhun. He riippuivat hirressä iltaan asti.
Josh Dari 10:26  سپس یوشع، پادشاهان را کشت و اجساد آن ها را در پنج درخت آویخت و آن ها تا شام در درخت آویزان ماندند.
Josh SomKQA 10:26  Oo markaas dabadeed ayuu Yashuuca wada laayay, oo uu shan geed ka soo deldelay, oo waxay geedihii ka soo laalaadeen ilaa fiidkii.
Josh NorSMB 10:26  Då han hadde sagt det, hogg han til kongarne og drap deim, og hengde deim upp i kvart sitt tre, og der vart dei hangande til kvelds;
Josh Alb 10:26  Pas kësaj Jozueu i rrahu dhe i bëri të vdesin, pastaj i vari në pesë pemë, ku mbetën të varur deri në mbrëmje.
Josh UyCyr 10:26  Кейин Йошува бәш падишани өлтүрүп, уларни бәш дәрәқкә есип қоюшқа буйруқ қилди. Кәч киргичә бу җәсәтләр дәрәқтә есиқлиқ турди.
Josh KorHKJV 10:26  그 뒤에 여호수아가 그들을 쳐서 죽여 다섯 나무에 매달고 그들을 저녁때까지 나무에 매달아 두었다가
Josh SrKDIjek 10:26  Потом их поби Исус и погуби их, и објеси их на пет дрвета, и осташе висећи на дрветима до вечера.
Josh Wycliffe 10:26  And Josue smoot, and killide hem, and hangide on fyue trees; and thei weren hangid `til to euentid.
Josh Mal1910 10:26  അതിന്റെ ശേഷം യോശുവ അവരെ വെട്ടിക്കൊന്നു അഞ്ചു മരത്തിന്മേൽ തൂക്കി. അവർ സന്ധ്യവരെ തൂങ്ങിക്കിടന്നു.
Josh KorRV 10:26  그 후에 여호수아가 그 왕들을 쳐 죽여 다섯 나무에 매어 달고 석양까지 나무에 달린대로 두었다가
Josh Azeri 10:26  اوندان سونرا يوشَع اونلاري ووروب اؤلدوردو. اونلاري بش آغاجدان آسدي و آخشاما کئمي آغاجدان آسيلي قالديلار.
Josh SweKarlX 10:26  Och Josua slog dem sedan, och drap dem, och hängde dem i fem trä; och de hängde i trän allt intill aftonen.
Josh KLV 10:26  Afterward Joshua struck chaH, lan chaH Daq Hegh, je hanged chaH Daq vagh Sormey. chaH were hanging Daq the Sormey until the evening.
Josh ItaDio 10:26  Poi Giosuè percosse quei re, e li fece morire, e li appiccò a cinque forche, alle quali stettero appiccati infino alla sera.
Josh RusSynod 10:26  Потом поразил их Иисус и убил их и повесил их на пяти деревах; и висели они на деревах до вечера.
Josh CSlEliza 10:26  И уби я Иисус, и повеси я на пяти древесех: и быша висяще на древах даже до вечера.
Josh ABPGRK 10:26  και απέκτεινεν αυτούς Ιησούς μετά τούτο και εθανάτωσεν αυτούς και επεκρέμασεν αυτούς επί πέντε ξύλων και ήσαν κρεμάμενοι επί των ξύλων έως εσπέρας
Josh FreBBB 10:26  Après cela, Josué les frappa et les fit mourir, et il les pendit à cinq arbres, et ils restèrent pendus aux arbres jusqu'au soir.
Josh LinVB 10:26  Na nsima abomi bango mpe atingisi ba­ngo o nzete itano, batikali koti­ngama wana tee mpokwa.
Josh HunIMIT 10:26  S azután megverte és megölte őket Józsua, és felakasztatta öt fára; és maradtak fölakasztva a fákon estig.
Josh ChiUnL 10:26  厥後、約書亞擊殺之、懸諸五木、至於日暮、
Josh VietNVB 10:26  Giô-suê bèn đánh giết các vua ấy rồi treo xác họ trên năm thân cây; họ bị treo trên cây cho đến chiều tối.
Josh LXX 10:26  καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὺς Ἰησοῦς καὶ ἐκρέμασεν αὐτοὺς ἐπὶ πέντε ξύλων καὶ ἦσαν κρεμάμενοι ἐπὶ τῶν ξύλων ἕως ἑσπέρας
Josh CebPinad 10:26  Ug unya gitigbas sila ni Josue, ug gipatay sila, ug gibitay sila sa ibabaw sa lima ka kahoy: ug nanagbitay sila sa ibabaw sa mga kahoy hangtud sa kahaponon.
Josh RomCor 10:26  După aceea, Iosua i-a lovit şi i-a omorât; i-a spânzurat de cinci copaci şi au rămas spânzuraţi de copaci până seara.
Josh Pohnpeia 10:26  Sosua eri kemehla nanmwarki ko oh langadahng kahleparail ko nin tuhke limpwoat, wasa re langalang ie lao lel nin soutik.
Josh HunUj 10:26  Azután levágta őket Józsué, megölte, és felakasztotta őket öt fára. Ott maradtak a fákon fölakasztva egészen estig.
Josh GerZurch 10:26  Darnach liess Josua sie totschlagen und an fünf Pfähle hängen. Und sie hingen an den Pfählen bis zum Abend.
Josh GerTafel 10:26  Und Joschua schlug sie danach und tötete sie und hängte sie an fünf Bäume, und sie hingen an den Bäumen bis zum Abend.
Josh PorAR 10:26  Depois disto Josué os feriu, e os matou, e os pendurou em cinco madeiros, onde ficaram pendurados até a tarde.
Josh DutSVVA 10:26  En Jozua sloeg hen daarna, en doodde ze, en hing ze aan vijf houten; en zij hingen aan de houten tot den avond.
Josh FarOPV 10:26  وبعد از آن یوشع ایشان را زد و کشت و بر پنج دارکشید که تا شام بر دارها آویخته بودند.
Josh Ndebele 10:26  Emva kwalokho uJoshuwa wasewatshaya wawabulala, wawalengisa ezihlahleni ezinhlanu; njalo ayelenga ezihlahleni kwaze kwahlwa.
Josh PorBLivr 10:26  E depois disto Josué os feriu e os matou, e os fez enforcar em cinco madeiros: e restaram enforcados nos madeiros até à tarde.
Josh Norsk 10:26  Derefter hugg Josva dem ned og drepte dem og hengte dem op på fem trær; og de blev hengende på trærne helt til aftenen.
Josh SloChras 10:26  In potem jih Jozue udari in jih umori in obesi na pet dreves; in so viseli na drevesih do večera.
Josh Northern 10:26  Ondan sonra Yeşua onları vurub öldürdü. Onları beş ağacdan asdı və axşama kimi ağacdan asılı qaldılar.
Josh GerElb19 10:26  Und danach erschlug Josua sie und tötete sie und hängte sie an fünf Bäume; und sie hingen an den Bäumen bis zum Abend.
Josh LvGluck8 10:26  Un pēc tam Jozuas viņus sita un nokāva, un pakāra pie pieciem kokiem, un tie palika pie kokiem pakārti līdz vakaram.
Josh PorAlmei 10:26  E, depois d'isto, Josué os feriu e os matou, e os enforcou em cinco madeiros: e ficaram enforcados nos madeiros até á tarde.
Josh ChiUn 10:26  隨後約書亞將這五王殺死,掛在五棵樹上。他們就在樹上直掛到晚上。
Josh SweKarlX 10:26  Och Josua slog dem sedan, och drap dem, och hängde dem i fem trä; och de hängde i trän allt intill aftonen.
Josh FreKhan 10:26  Et Josué les fit mettre à mort et pendre à cinq potences, où ils restèrent attachés jusqu’au soir.
Josh FrePGR 10:26  Après quoi Josué les fit égorger et tuer, puis pendre à cinq arbres ; et ils restèrent pendus aux arbres jusqu'au soir.
Josh PorCap 10:26  Dito isto, Josué mandou matá-los e suspendê-los em cinco árvores, onde estiveram até à tarde.
Josh JapKougo 10:26  そして後ヨシュアは彼らを撃って死なせ、五本の木にかけて、夕暮れまで木の上にさらして置いたが、
Josh GerTextb 10:26  Hierauf ließ sie Josua töten, und nachdem er sie hatte umbringen lassen, ließ er sie an fünf Pfähle hängen; so hingen sie an den Pfählen, bis gegen Abend.
Josh SpaPlate 10:26  Después de esto, Josué los hizo herir y matar y colgar en cinco maderos; y en aquellos maderos quedaron colgados hasta la tarde.
Josh Kapingam 10:26  Joshua ga-daaligi nia king e-lima aalaa, ga-daudau gi-nua gi-nia laagau dagi-dahi, gaa-dae-loo gi-di hiahi.
Josh WLC 10:26  וַיַּכֵּ֨ם יְהוֹשֻׁ֤עַ אַֽחֲרֵי־כֵן֙ וַיְמִיתֵ֔ם וַיִּתְלֵ֕ם עַ֖ל חֲמִשָּׁ֣ה עֵצִ֑ים וַיִּֽהְי֛וּ תְּלוּיִ֥ם עַל־הָעֵצִ֖ים עַד־הָעָֽרֶב׃
Josh LtKBB 10:26  Po to Jozuė juos nužudė ir pakabino ant penkių medžių. Pakabinti jie išbuvo iki vakaro.
Josh Bela 10:26  Потым пакараў іх Ісус і забіў іх і павесіў іх на пяці дрэвах: і віселі яны на дрэвах да вечара.
Josh GerBoLut 10:26  Und Josua schlug sie danach und totete sie und hing sie auf fünf Baume; und sie hingen an den Baumen bis zum Abend.
Josh FinPR92 10:26  Sitten Joosua surmasi kuninkaat. Ruumiit ripustettiin viiteen puuhun, ja ne riippuivat niissä iltaan asti.
Josh SpaRV186 10:26  Y después de esto Josué los hirió; y los mató; y los hizo colgar en cinco maderos; y quedaron colgados en los maderos hasta la tarde.
Josh NlCanisi 10:26  Hierop sloeg Josuë ze dood, en liet ze opknopen aan vijf palen, waaraan ze tot de avond bleven hangen.
Josh GerNeUe 10:26  Danach ließ Josua die Könige töten und ihre Leichen bis zum Abend an fünf Bäume hängen.
Josh UrduGeo 10:26  یہ کہہ کر اُس نے بادشاہوں کو ہلاک کر کے اُن کی لاشیں پانچ درختوں سے لٹکا دیں۔ وہاں وہ شام تک لٹکی رہیں۔
Josh AraNAV 10:26  ثُمَّ قَتَلَهُمْ يَشُوعُ بَعْدَ ذَلِكَ وَعَلَّقَ جُثَثَهُمْ عَلَى خَمْسَةِ أَشْجَارٍ، حَتَّى الْمَسَاءِ.
Josh ChiNCVs 10:26  随后,约书亚把那五个王杀死,悬在五棵树上;他们就悬在树上,直到晚上。
Josh ItaRive 10:26  Dopo ciò Giosuè li percosse e li fece morire, quindi li appiccò a cinque alberi; e quelli rimasero appiccati agli alberi fino a sera.
Josh Afr1953 10:26  En daarna het Josua hulle neergeslaan en hulle gedood en hulle aan vyf pale opgehang; en hulle het aan die pale bly hang tot die aand toe.
Josh RusSynod 10:26  Потом поразил их Иисус, и убил их, и повесил их на пяти деревьях; и висели они на деревьях до вечера.
Josh UrduGeoD 10:26  यह कहकर उसने बादशाहों को हलाक करके उनकी लाशें पाँच दरख़्तों से लटका दीं। वहाँ वह शाम तक लटकी रहीं।
Josh TurNTB 10:26  Ardından beş kralı vurup öldürdü ve her birini bir ağaca astı. Akşama dek öylece ağaçlara asılı kaldılar.
Josh DutSVV 10:26  En Jozua sloeg hen daarna, en doodde ze, en hing ze aan vijf houten; en zij hingen aan de houten tot den avond.
Josh HunKNB 10:26  Aztán Józsue leüttette és megölette őket, majd felakasztotta őket öt fára, s ott voltak felakasztva estig.
Josh Maori 10:26  A muri iho ka patua ratou e Hohua, ka whakamatea, a whakairihia ake ratou ki runga ki nga rakau e rima: na iri ana ratou i runga i nga rakau a ahiahi noa.
Josh HunKar 10:26  Azután pedig megveré őket Józsué, és megölé őket, és felakasztatá őket öt fára, és felakasztva maradtak a fákon mind estvéig.
Josh Viet 10:26  Sau rồi, Giô-suê đánh giết các vua ấy, biểu đem treo trên năm cây; năm vua ấy bị treo trên cây cho đến chiều tối.
Josh Kekchi 10:26  Chirix chic aˈan laj Josué quixcamsiheb li o̱b chi rey ut quixtakla xtˈuyubanquileb saˈ ruˈuj o̱b li cheˈ. Ut aran queˈxnumsi li cutan chi tˈuytˈu toj retal qui-ecuu.
Josh Swe1917 10:26  Därefter lät Josua slå dem till döds och hänga upp dem på fem pålar; och de fingo på pålarna ända till aftonen.
Josh CroSaric 10:26  Potom Jošua naredi da ih pogube i objese na pet stabala; i visjeli su ondje do večeri.
Josh VieLCCMN 10:26  Sau đó, ông Giô-suê cho đánh và giết chết chúng, rồi treo lên năm ngọn cây. Chúng bị treo trên cây cho đến chiều.
Josh FreBDM17 10:26  Et après cela Josué les frappa, et les fit mourir, et les fit pendre à cinq potences ; et ils demeurèrent pendus à ces potences jusqu’au soir.
Josh FreLXX 10:26  Puis, Josué tua les rois ; il les suspendit à cinq croix, et ils y restèrent jusqu'au soir.
Josh Aleppo 10:26  ויכם יהושע אחרי כן וימיתם ויתלם על חמשה עצים ויהיו תלוים על העצים עד הערב
Josh MapM 10:26  וַיַּכֵּ֨ם יְהוֹשֻׁ֤עַ אַֽחֲרֵי־כֵן֙ וַיְמִיתֵ֔ם וַיִּתְלֵ֕ם עַ֖ל חֲמִשָּׁ֣ה עֵצִ֑ים וַיִּהְי֛וּ תְּלוּיִ֥ם עַל־הָעֵצִ֖ים עַד־הָעָֽרֶב׃
Josh HebModer 10:26  ויכם יהושע אחרי כן וימיתם ויתלם על חמשה עצים ויהיו תלוים על העצים עד הערב׃
Josh Kaz 10:26  Содан соң Ешуа патшаларды өлтіріп, денелерін бес ағашқа ілгізіп, кешке дейін солай қалдырды.
Josh FreJND 10:26  Et après cela Josué les frappa et les fit mourir, et il les pendit à cinq arbres ; et ils pendirent aux arbres jusqu’au soir.
Josh GerGruen 10:26  Hierauf schlug sie Josue und tötete sie. Dann hängte er sie an fünf Pfähle. Und sie hingen an den Pfählen bis zum Abend.
Josh SloKJV 10:26  Potem jih je Józue udaril, jih usmrtil in jih obesil na pet dreves; in do večera so viseli na drevesih.
Josh Haitian 10:26  Apre sa, Jozye touye wa yo epi li fè pann kadav yo sou senk pyebwa kote yo rete pandye jouk aswè.
Josh FinBibli 10:26  Ja Josua löi heidät sitte, ja surmasi heidät, ja ripusti viiteen puuhun; ja he riippuivat puissa hamaan ehtooseen asti.
Josh Geez 10:26  ወእምዝ ፡ ቀተሎሙ ፡ ኢየሱስ ፡ ወረገዝዎሙ ፡ ወሰቀልዎሙ ፡ ላዕለ ፡ ኀምስቱ ፡ ዕፀው ፡ ወነበሩ ፡ ስቁላኒሆሙ ፡ ዲበ ፡ ዕፀው ፡ እስከ ፡ ሰርክ ።
Josh SpaRV 10:26  Y después de esto Josué los hirió y los mató, é hízolos colgar en cinco maderos: y quedaron colgados en los maderos hasta la tarde.
Josh WelBeibl 10:26  A dyma Josua yn dienyddio'r brenhinoedd, ac yn hongian eu cyrff ar bum coeden. Cawson nhw eu gadael yno yn hongian nes iddi nosi.
Josh GerMenge 10:26  Hierauf ließ Josua sie totschlagen und an fünf Bäumen aufhängen; und sie blieben an den Bäumen bis zum Abend hängen.
Josh GreVamva 10:26  Και μετά ταύτα επάταξεν αυτούς ο Ιησούς και εθανάτωσεν αυτούς και εκρέμασεν αυτούς εις πέντε ξύλα· και εκρέμοντο εις τα ξύλα έως εσπέρας.
Josh UkrOgien 10:26  А по цьому Ісус бив їх, і повбивав їх, і повісив їх на п'ятьох дере́вах. І висіли вони на тих дере́вах аж до вечора.
Josh SrKDEkav 10:26  Потом их поби Исус и погуби их, и обеси их на пет дрвета, и осташе висећи на дрветима до вечера.
Josh FreCramp 10:26  Après cela Josué les frappa de l'épée et les fit mourir ; il les pendit à cinq arbres, et ils y restèrent pendus jusqu'au soir.
Josh PolUGdan 10:26  Potem Jozue uderzył ich, zabił i powiesił na pięciu drzewach. I wisieli na drzewach aż do wieczora.
Josh FreSegon 10:26  Après cela, Josué les frappa et les fit mourir; il les pendit à cinq arbres, et ils restèrent pendus aux arbres jusqu'au soir.
Josh SpaRV190 10:26  Y después de esto Josué los hirió y los mató, é hízolos colgar en cinco maderos: y quedaron colgados en los maderos hasta la tarde.
Josh HunRUF 10:26  Azután levágta őket Józsué, megölte, és felakasztotta őket öt fára. Ott maradtak a fákon fölakasztva egészen estig.
Josh DaOT1931 10:26  Derefter lod Josua dem nedhugge og dræbe og ophænge paa fem Pæle, og de blev hængende paa Pælene til Aften.
Josh TpiKJPB 10:26  Na bihain Josua i paitim ol, na kilim ol i dai, na hangamapim ol long faipela diwai. Na ol i hangamap i stap antap long ol diwai inap long apinun tru.
Josh DaOT1871 10:26  Og derefter slog Josva dem og dræbte dem og hængte dem paa fem Træer, og de bleve hængende paa Træerne indtil Aftenen.
Josh FreVulgG 10:26  Après cela, Josué frappa ces rois et les tua, et il les fit ensuite attacher à cinq potences, où ils demeurèrent pendus jusqu’au soir.
Josh PolGdans 10:26  Potem pobił je Jozue, i pomordował je, i zawiesił je na pięciu drzewach, a wisieli na drzewach aż do wieczora.
Josh JapBungo 10:26  かくて後ヨシユア彼らを撃て死しめ五個の木にかけて晩暮まで木の上にこれを曝しおきしが
Josh GerElb18 10:26  Und danach erschlug Josua sie und tötete sie und hängte sie an fünf Bäume; und sie hingen an den Bäumen bis zum Abend.