Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp in Gilgal.
Josh NHEBJE 10:43  Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Josh ABP 10:43  And Joshua returned to Gilgal.
Josh NHEBME 10:43  Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Josh Rotherha 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp at Gilgal.
Josh LEB 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
Josh RNKJV 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
Josh Jubilee2 10:43  And Joshua returned and all Israel with him unto the camp to Gilgal.:
Josh Webster 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp in Gilgal.
Josh Darby 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp, to Gilgal.
Josh ASV 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
Josh LITV 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him to the camp at Gilgal.
Josh Geneva15 10:43  Afterward, Ioshua and all Israel with him returned vnto the campe in Gilgal.
Josh CPDV 10:43  And he returned, with all of Israel, to the place of the encampment at Gilgal.
Josh BBE 10:43  Then Joshua and all Israel with him went back to their tents at Gilgal.
Josh DRC 10:43  And he returned with all Israel to the place of the camp in Galgal.
Josh GodsWord 10:43  Then Joshua and all Israel returned to the camp at Gilgal.
Josh JPS 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
Josh KJVPCE 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
Josh NETfree 10:43  Then Joshua and all Israel returned to the camp at Gilgal.
Josh AFV2020 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
Josh NHEB 10:43  Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Josh NETtext 10:43  Then Joshua and all Israel returned to the camp at Gilgal.
Josh UKJV 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
Josh KJV 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
Josh KJVA 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
Josh AKJV 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Josh RLT 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
Josh MKJV 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Josh YLT 10:43  and Joshua turneth back, and all Israel with him, unto the camp at Gilgal.
Josh ACV 10:43  And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Josh VulgSist 10:43  reversusque est cum omni Israel ad locum castrorum in Galgala.
Josh VulgCont 10:43  Reversusque est cum omni Israel ad locum castrorum in Galgala.
Josh Vulgate 10:43  universos reges et regiones eorum uno cepit impetu atque vastavit Dominus enim Deus Israhel pugnabat pro eo reversusque est cum omni Israhele ad locum castrorum in Galgala
Josh VulgHetz 10:43  reversusque est cum omni Israel ad locum castrorum in Galgala.
Josh VulgClem 10:43  Reversusque est cum omni Israël ad locum castrorum in Galgala.
Josh CzeBKR 10:43  Potom navrátil se Jozue a všecken Izrael s ním do ležení, kteréž bylo v Galgala.
Josh CzeB21 10:43  Potom se Jozue s celým Izraelem vrátil do gilgalského tábora.
Josh CzeCEP 10:43  Pak se Jozue spolu s celým Izraelem navrátil do Gilgálu do tábora.
Josh CzeCSP 10:43  Jozue a celý Izrael s ním se pak vrátil do Gilgálu do tábora.
Josh PorBLivr 10:43  E voltou Josué, e todo Israel com ele, ao acampamento em Gilgal.
Josh Mg1865 10:43  Dia niverina Josoa sy ny Isiraely rehetra teo aminy ho any an-toby tany Gilgala.
Josh FinPR 10:43  Sitten Joosua ja koko Israel hänen kanssaan palasi Gilgalin leiriin.
Josh FinRK 10:43  Sitten Joosua palasi Gilgalin leiriin koko Israel mukanaan.
Josh ChiSB 10:43  以後,若蘇厄和所有跟隨他的以色列人,回到基耳加耳營。
Josh CopSahBi 10:43 
Josh ChiUns 10:43  于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
Josh BulVeren 10:43  После Иисус се върна в стана в Галгал, и целият Израил с него.
Josh AraSVD 10:43  ثُمَّ رَجَعَ يَشُوعُ وَجَمِيعُ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ إِلَى ٱلْمَحَلَّةِ إِلَى ٱلْجِلْجَالِ.
Josh Esperant 10:43  Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael revenis en la tendaron, en Gilgalon.
Josh ThaiKJV 10:43  แล้วโยชูวาพร้อมกับบรรดาคนอิสราเอลก็ยกกลับมายังค่ายที่กิลกาล
Josh OSHB 10:43  וַיָּ֤שָׁב יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמּ֔וֹ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּֽלָה׃ פ
Josh BurJudso 10:43  ထိုနောက် ယောရှုသည်၊ ဣသရေလလူအ ပေါင်းတို့နှင့်တကွ ဂိလဂါလတပ်သို့ ပြန်သွား၏။
Josh FarTPV 10:43  بعد یوشع و ارتش او به اردوگاه خود در جلجال برگشتند.
Josh UrduGeoR 10:43  Is ke bād Yashua tamām Isrāīliyoṅ ke sāth Jiljāl kī ḳhaimāgāh meṅ lauṭ āyā.
Josh SweFolk 10:43  Sedan återvände Josua med hela Israel till lägret vid Gilgal.
Josh GerSch 10:43  Und Josua kehrte mit ganz Israel wieder in das Lager zurück gen Gilgal.
Josh TagAngBi 10:43  At si Josue at ang buong Israel na kasama niya ay bumalik sa kampamento sa Gilgal.
Josh FinSTLK2 10:43  Sitten Joosua ja koko Israel hänen kanssaan palasi Gilgalin leiriin.
Josh Dari 10:43  بعد یوشع و سپاه او به اردوگاه خود در جِلجال برگشتند.
Josh SomKQA 10:43  Markaasaa Yashuuca iyo reer binu Israa'iil oo dhammu waxay ku noqdeen xeradii ku tiil Gilgaal.
Josh NorSMB 10:43  Sidan for Josva med heile Israel attende til Gilgal-lægret.
Josh Alb 10:43  Pastaj Jozueu dhe tërë Izraeli bashkë me të u kthyen në kampin e Gilgalit.
Josh UyCyr 10:43  Уруштин кейин Йошува барлиқ исраил қошуни билән өзлириниң Гилгалдики қараргаһиға қайтишти.
Josh KorHKJV 10:43  여호수아가 온 이스라엘을 거느리고 길갈에 있던 진영으로 돌아왔더라.
Josh SrKDIjek 10:43  Потом се врати Исус и сав Израиљ с њим у око у Галгал.
Josh Wycliffe 10:43  And he turnede ayen with al Israel to the place of tentis in Galgala.
Josh Mal1910 10:43  പിന്നെ യോശുവയും എല്ലായിസ്രായേലും ഗില്ഗാലിൽ പാളയത്തിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോന്നു.
Josh KorRV 10:43  여호수아가 온 이스라엘로 더불어 길갈 진으로 돌아왔더라
Josh Azeri 10:43  بلجه يوشَع و اونونلا بئرلئکده بوتون ائسرايئللی‌لر گئلگالداکي اوردوگاها قاييتديلار.
Josh SweKarlX 10:43  Och Josua drog åter i lägret till Gilgal med hela Israel.
Josh KLV 10:43  Joshua cheghta', je Hoch Israel tlhej ghaH, Daq the raQ Daq Gilgal.
Josh ItaDio 10:43  Poi Giosuè, con tutto Israele, ritornò al campo, in Ghilgal.
Josh RusSynod 10:43  Потом Иисус и все Израильтяне с ним возвратились в стан, в Галгал.
Josh CSlEliza 10:43  И возвратися Иисус и весь Израиль с ним в полк в Галгалы.
Josh ABPGRK 10:43  και ανέστρεψεν Ιησούς εις Γάλγαλα
Josh FreBBB 10:43  Et Josué et tout Israël avec lui revinrent au camp, à Guilgal.
Josh LinVB 10:43  Na nsima Yozue azongi o nganda ya Gilgal, elongo na ba-Israel banso.
Josh HunIMIT 10:43  Ekkor visszatért Józsua és egész Izraél ő vele a táborba, Gilgálba.
Josh ChiUnL 10:43  約書亞與以色列衆、遂返吉甲營、
Josh VietNVB 10:43  Rồi Giô-suê cùng toàn dân Y-sơ-ra-ên quay lại trại quân ở Ghinh-ganh.
Josh CebPinad 10:43  Ug si Josue mibalik, ug ang tibook Israel uban kaniya ngadto sa campo sa Gilgal.
Josh RomCor 10:43  Şi Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, s-a întors în tabără la Ghilgal.
Josh Pohnpeia 10:43  Mwurin met, Sosua oh nah karis en sounpei ko pwuralahng nan kahnimpwal en Kilkal.
Josh HunUj 10:43  Azután visszatért Józsué egész Izráellel a gilgáli táborba.
Josh GerZurch 10:43  Darnach kehrte Josua und ganz Israel mit ihm nach Gilgal ins Lager zurück.
Josh GerTafel 10:43  Und Joschua und ganz Israel mit ihm kehrte zum Lager nach Gilgal zurück.
Josh PorAR 10:43  Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.
Josh DutSVVA 10:43  Toen keerde Jozua weder, en gans Israël met hem, naar het leger te Gilgal.
Josh FarOPV 10:43  و یوشع با تمامی اسرائیل به اردو در جلجال مراجعت کردند.
Josh Ndebele 10:43  UJoshuwa wasebuyela, loIsrayeli wonke kanye laye, enkambeni eGiligali.
Josh PorBLivr 10:43  E voltou Josué, e todo Israel com ele, ao acampamento em Gilgal.
Josh Norsk 10:43  Derefter vendte Josva med hele Israel tilbake til leiren ved Gilgal.
Josh SloChras 10:43  In Jozue in ž njim ves Izrael se je vrnil zopet v tabor v Gilgalu.
Josh Northern 10:43  Yeşua və onunla birgə bütün İsraillilər Qilqaldakı ordugaha qayıtdı.
Josh GerElb19 10:43  Und Josua, und ganz Israel mit ihm, kehrte in das Lager nach Gilgal zurück.
Josh LvGluck8 10:43  Tad Jozuas griezās atpakaļ un viss Israēls līdz ar viņu uz Gilgalas lēģeri.
Josh PorAlmei 10:43  Então Josué, e todo o Israel com elle, se tornou ao arraial em Gilgal.
Josh ChiUn 10:43  於是約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。
Josh SweKarlX 10:43  Och Josua drog åter i lägret till Gilgal med hela Israel.
Josh FreKhan 10:43  Alors Josué s’en retourna, avec tout Israël, au camp de Ghilgal.
Josh FrePGR 10:43  Alors Josué et tout Israël avec lui, revint au camp à Guilgal.
Josh PorCap 10:43  Depois Josué e todo o Israel regressaram ao acampamento, em Guilgal.
Josh JapKougo 10:43  そしてヨシュアはイスラエルのすべての人を率いて、ギルガルの陣営に帰った。
Josh GerTextb 10:43  Hierauf kehrte Josua mit dem gesamten Israel ins Lager nach dem Gilgal zurück.
Josh Kapingam 10:43  Nomuli, gei Joshua mo ana gau-dauwa gaa-hula gi-muli gaa-noho i Gilgal.
Josh SpaPlate 10:43  Después volvió Josué, y con él todo Israel, al campamento de Gálgala.
Josh WLC 10:43  וַיָּ֤שָׁב יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמּ֔וֹ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּֽלָה׃
Josh LtKBB 10:43  Pagaliau Jozuė ir su juo visas Izraelis sugrįžo stovyklon į Gilgalą.
Josh Bela 10:43  Потым Ісус і ўсе Ізраільцяне зь ім вярнуліся ў табар, у Галгале.
Josh GerBoLut 10:43  Und Josua zog wieder ins Lager gen Gilgal mit dem ganzen Israel.
Josh FinPR92 10:43  Tämän jälkeen Joosua ja israelilaiset palasivat leiriinsä Gilgaliin. valloitus
Josh SpaRV186 10:43  Y tornóse Josué y todo Israel con él al campo en Galgala.
Josh NlCanisi 10:43  Toen keerde Josuë met heel Israël naar het kamp in Gilgal terug.
Josh GerNeUe 10:43  Dann kehrte Josua mit dem Heer Israels ins Lager nach Gilgal zurück.
Josh UrduGeo 10:43  اِس کے بعد یشوع تمام اسرائیلیوں کے ساتھ جِلجال کی خیمہ گاہ میں لوٹ آیا۔
Josh AraNAV 10:43  ثُمَّ رَجَعَ يَشُوعُ وَجَمِيعُ جَيْشِهِ مَعَهُ إِلَى الْمُخَيَّمِ، إِلَى الْجِلْجَالِ.
Josh ChiNCVs 10:43  于是约书亚和与他在一起的众以色列人回到吉甲营中。
Josh ItaRive 10:43  Poi Giosuè, con tutto Israele, fece ritorno al campo di Ghilgal.
Josh Afr1953 10:43  Daarna het Josua en die hele Israel met hom saam na die laer van Gilgal teruggegaan.
Josh RusSynod 10:43  Потом Иисус и все израильтяне с ним возвратились в стан, в Галгал.
Josh UrduGeoD 10:43  इसके बाद यशुअ तमाम इसराईलियों के साथ जिलजाल की ख़ैमागाह में लौट आया।
Josh TurNTB 10:43  Ardından Yeşu İsrail halkıyla birlikte Gilgal'daki ordugaha döndü.
Josh DutSVV 10:43  Toen keerde Jozua weder, en gans Israel met hem, naar het leger te Gilgal.
Josh HunKNB 10:43  Aztán visszatért egész Izraellel a tábor helyére, Gilgálba.
Josh Maori 10:43  Na hoki ana a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa ki te puni, ki Kirikara.
Josh HunKar 10:43  Azután visszatére Józsué és vele az egész Izráel a táborba, Gilgálba.
Josh Viet 10:43  Ðoạn, Giô-suê và cả Y-sơ-ra-ên trở về trại quân ở Ghinh-ganh.
Josh Kekchi 10:43  Ut laj Josué rochbeneb lix soldados queˈsukˈi cuiˈchic aran Gilgal saˈ li naˈajej li yo̱queb cuiˈ chi hila̱nc.
Josh Swe1917 10:43  Därefter vände Josua med hela Israel tillbaka till lägret vid Gilgal.
Josh CroSaric 10:43  Naposljetku se Jošua i sav Izrael vratiše u tabor u Gilgalu.
Josh VieLCCMN 10:43  Ông Giô-suê và toàn thể Ít-ra-en trở về trại, ở Ghin-gan.
Josh FreBDM17 10:43  Après quoi Josué et tout Israël avec lui s’en retournèrent au camp à Guilgal.
Josh Aleppo 10:43  וישב יהושע וכל ישראל עמו אל המחנה הגלגלה  {פ}
Josh MapM 10:43  וַיָּ֤שׇׁב יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ וְכׇל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמּ֔וֹ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּֽלָה׃
Josh HebModer 10:43  וישב יהושע וכל ישראל עמו אל המחנה הגלגלה׃
Josh Kaz 10:43  Бұдан соң Ешуа Исраилдің бүкіл жасағымен бірге өздерінің Ғылғалдағы қонысына қайта оралды.
Josh FreJND 10:43  Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal.
Josh GerGruen 10:43  Hierauf kehrten Josue und ganz Israel ins Lager nach dem Gilgal zurück.
Josh SloKJV 10:43  In Józue se je vrnil in ves Izrael z njim, v tabor do Gilgála.
Josh Haitian 10:43  Lèfini, Jozye ansanm ak tout lame Izrayèl la tounen nan kan yo Gilgal.
Josh FinBibli 10:43  Ja Josua palasi leiriin Gilgaliin ja koko Israel hänen kanssansa.
Josh Geez 10:43  [ወገብአ ፡ ኢየሱስ ፡ ወኵሉ ፡ እስራኤል ፡ ምስሌሁ ፡ ኀበ ፡ ትዕይንት ፡ ውስተ ፡ ገልጋላ ።]
Josh SpaRV 10:43  Y tornóse Josué, y todo Israel con él, al campo en Gilgal.
Josh WelBeibl 10:43  Aeth Josua a byddin Israel yn ôl i'r gwersyll yn Gilgal wedi hynny.
Josh GerMenge 10:43  Hierauf kehrte Josua mit allen Israeliten in das Lager nach Gilgal zurück.
Josh GreVamva 10:43  Και επέστρεψεν ο Ιησούς, και πας Ισραήλ μετ' αυτού, εις το στρατόπεδον εις Γάλγαλα.
Josh UkrOgien 10:43  І вернувся Ісус та ввесь Ізраїль із ним до табо́ру в Ґілґал.
Josh FreCramp 10:43  Puis Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Galgala.
Josh SrKDEkav 10:43  Потом се врати Исус и сав Израиљ с њим у логор у Галгал.
Josh PolUGdan 10:43  Potem Jozue wrócił wraz z całym Izraelem do obozu w Gilgal.
Josh FreSegon 10:43  Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal.
Josh SpaRV190 10:43  Y tornóse Josué, y todo Israel con él, al campo en Gilgal.
Josh HunRUF 10:43  Azután visszatért Józsué egész Izráellel a gilgáli táborba.
Josh DaOT1931 10:43  Derpaa vendte Josua med hele Israel tilbage til Lejren i Gilgal.
Josh TpiKJPB 10:43  Na Josua i go bek, na olgeta Isrel wantaim em, i go long kem long Gilgal.
Josh DaOT1871 10:43  Saa vendte Josva tilbage og al Israel med ham til Lejren ved Gilgal.
Josh FreVulgG 10:43  Et il revint avec tout Israël à Galgala, où était son camp.
Josh PolGdans 10:43  Zatem się wrócił Jozue i wszystek Izrael z nim do obozu do Galgal.
Josh JapBungo 10:43  かくてヨシユア一切のイスラエル人を率ゐてギルガルの陣營にかへりぬ
Josh GerElb18 10:43  Und Josua, und ganz Israel mit ihm, kehrte in das Lager nach Gilgal zurück.