Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 10:42  And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
Josh NHEBJE 10:42  Joshua took all these kings and their land at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel.
Josh ABP 10:42  And all these kings and their land Joshua took at once; for the lord God of Israel joined in war with Israel.
Josh NHEBME 10:42  Joshua took all these kings and their land at one time, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
Josh Rotherha 10:42  Yea, all these kings and their land, did Joshua capture at one time,—because, Yahweh, God of Israel, fought for Israel.
Josh LEB 10:42  all of these kings and their land Joshua captured at one time, because Yahweh the God of Israel fought for Israel.
Josh RNKJV 10:42  And all these kings and their land did Joshua take at one time, because יהוה Elohim of Israel fought for Israel.
Josh Jubilee2 10:42  All these kings and their lands Joshua took at one time because the LORD God of Israel fought for Israel.
Josh Webster 10:42  And all these kings and their land did Joshua take at one time; because the LORD God of Israel fought for Israel.
Josh Darby 10:42  and all these kings and their land did Joshua take at one time; for Jehovah theGod of Israel fought for Israel.
Josh ASV 10:42  And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel.
Josh LITV 10:42  And Joshua captured all these kings in their land at one time, for Jehovah the God of Israel fought for Israel.
Josh Geneva15 10:42  And all these Kings, and their land did Ioshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
Josh CPDV 10:42  And all their kings and their regions, he seized and destroyed with a single attack. For the Lord, the God of Israel, fought on his behalf.
Josh BBE 10:42  And all these kings and their land Joshua took at the same time, because the Lord, the God of Israel, was fighting for Israel.
Josh DRC 10:42  And all their kings, and their lands he took and wasted at one onset: for the Lord the God of Israel fought for him.
Josh GodsWord 10:42  Joshua captured all these kings and their territories in one campaign because the LORD God of Israel fought for Israel.
Josh JPS 10:42  And all these kings and their land did Joshua take at one time, because HaShem, the G-d of Israel, fought for Israel.
Josh KJVPCE 10:42  And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
Josh NETfree 10:42  Joshua captured in one campaign all these kings and their lands, for the LORD God of Israel fought for Israel.
Josh AB 10:42  And Joshua struck, once for all, all their kings, and their land, because the Lord God of Israel fought on the side of Israel.
Josh AFV2020 10:42  And Joshua took all these kings and their land at one time because the LORD God of Israel fought for Israel.
Josh NHEB 10:42  Joshua took all these kings and their land at one time, because the Lord, the God of Israel, fought for Israel.
Josh NETtext 10:42  Joshua captured in one campaign all these kings and their lands, for the LORD God of Israel fought for Israel.
Josh UKJV 10:42  And all these kings and their land did Joshua take at the same, because the LORD God of Israel fought for Israel.
Josh KJV 10:42  And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
Josh KJVA 10:42  And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
Josh AKJV 10:42  And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
Josh RLT 10:42  And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Yhwh God of Israel fought for Israel.
Josh MKJV 10:42  And Joshua took all these kings and their land at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
Josh YLT 10:42  and all these kings and their land hath Joshua captured at one time, for Jehovah, God of Israel, is fighting for Israel.
Josh ACV 10:42  And all these kings and their land Joshua took at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel.
Josh VulgSist 10:42  universosque reges, et regiones eorum uno impetu cepit atque vastavit: Dominus enim Deus Israel pugnavit pro eo.
Josh VulgCont 10:42  universosque reges, et regiones eorum uno impetu cepit atque vastavit: Dominus enim Deus Israel pugnavit pro eo.
Josh Vulgate 10:42  a Cadesbarne usque Gazam omnem terram Gosen usque Gabaon
Josh VulgHetz 10:42  universosque reges, et regiones eorum uno impetu cepit atque vastavit: Dominus enim Deus Israel pugnavit pro eo.
Josh VulgClem 10:42  universosque reges, et regiones eorum uno impetu cepit atque vastavit : Dominus enim Deus Israël pugnavit pro eo.
Josh CzeBKR 10:42  A všecky krále ty a zemi jejich vzal Jozue pojednou, nebo Hospodin Bůh Izraelský bojoval za Izraele.
Josh CzeB21 10:42  Všech těchto králů i jejich území se Jozue zmocnil jedním rázem, protože Hospodin, Bůh Izraele, bojoval za Izrael.
Josh CzeCEP 10:42  Tak se zmocnil Jozue jedním rázem všech těchto králů a jejich zemí, neboť Hospodin, Bůh Izraele, bojoval za Izraele.
Josh CzeCSP 10:42  Jozue tak všechny tyto krále a jejich zemi naráz dobyl, protože Hospodin, Bůh Izraele, bojoval za Izrael.
Josh PorBLivr 10:42  Todos estes reis e suas terras tomou Josué de uma vez; porque o SENHOR o Deus de Israel lutava por Israel.
Josh Mg1865 10:42  Ary ireo mpanjaka rehetra ireo sy ny taniny dia azon’ i Josoa indray mandeha, satria Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, no niady ho an’ ny Isiraely.
Josh FinPR 10:42  Kaikki nämä kuninkaat ja heidän maansa Joosua sai valtaansa yhdellä otteella; sillä Herra, Israelin Jumala, soti Israelin puolesta.
Josh FinRK 10:42  Kaikki nämä kuninkaat ja heidän maansa Joosua sai valtaansa yhdellä kertaa, sillä Herra, Israelin Jumala, soti Israelin puolesta.
Josh ChiSB 10:42  若蘇厄這次出征,能獲取所有的王子和他們的土地,是因為上主以色列的天主在為以色列人作戰。
Josh CopSahBi 10:42  ⲛⲉⲓⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲩⲕⲁϩ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Josh ChiUns 10:42  约书亚一时杀败了这些王,并夺了他们的地,因为耶和华─以色列的 神为以色列争战。
Josh BulVeren 10:42  Всички тези царе и земята им Иисус превзе наведнъж, защото ГОСПОД, Израилевият Бог, воюваше за Израил.
Josh AraSVD 10:42  وَأَخَذَ يَشُوعُ جَمِيعَ أُولَئِكَ ٱلْمُلُوكِ وَأَرْضِهِمْ دُفْعَةً وَاحِدَةً، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ حَارَبَ عَنْ إِسْرَائِيلَ.
Josh Esperant 10:42  Kaj ĉiujn tiujn reĝojn kaj iliajn landojn Josuo prenis per unu fojo; ĉar la Eternulo, Dio de Izrael, batalis por Izrael.
Josh ThaiKJV 10:42  โยชูวาก็ยึดตัวกษัตริย์เหล่านี้พร้อมทั้งพื้นดินของเขาทั้งหมดในคราวเดียวกัน เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของคนอิสราเอลได้ทรงสู้รบเพื่ออิสราเอล
Josh OSHB 10:42  וְאֵ֨ת כָּל־הַמְּלָכִ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ וְאֶת־אַרְצָ֔ם לָכַ֥ד יְהוֹשֻׁ֖עַ פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּ֗י יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נִלְחָ֖ם לְיִשְׂרָאֵֽל׃
Josh BurJudso 10:42  ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား သည်၊ ဣသရေလအမျိုးဘက်မှာ စစ်တိုက်တော်မူသော ကြောင့်၊ ထိုပြည်သားများနှင့်တကွ မင်းကြီးအပေါင်းတို့ကို တခါတည်း အောင်လေ၏။
Josh FarTPV 10:42  همهٔ پادشاهان و سرزمینهای ایشان را در یک زمان تسخیر کرد، زیرا خداوند اسرائیل، برای ایشان جنگ می‌کرد.
Josh UrduGeoR 10:42  In tamām bādshāhoṅ aur un ke mamālik par Yashua ne ek hī waqt fatah pāī, kyoṅki Isrāīl kā Ḳhudā Isrāīl ke lie laṛā.
Josh SweFolk 10:42  Alla dessa kungar och deras land intog Josua på en gång, för Herren, Israels Gud, stred för Israel.
Josh GerSch 10:42  Und Josua nahm alle diese Könige samt ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt für Israel.
Josh TagAngBi 10:42  At ang lahat ng mga haring ito at ang kanilang lupain ay sinakop ni Josue na paminsan, sapagka't ipinakipaglaban ng Panginoon, ng Dios ng Israel.
Josh FinSTLK2 10:42  Kaikki nämä kuninkaat ja heidän maansa Joosua sai valtaansa yhdellä kerralla. Sillä Herra, Israelin Jumala, soti Israelin puolesta.
Josh Dari 10:42  همه پادشاهان و کشورهای شان را در یک زمان فتح کرد، زیرا خداوند، خدای اسرائیل برای شان جنگ می کرد.
Josh SomKQA 10:42  Oo boqorradaas iyo dalkoodii oo dhan Yashuuca isku mar buu wada qabsaday, maxaa yeelay, Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil baa u diriray reer binu Israa'iil.
Josh NorSMB 10:42  Og alle desse kongarne og riki deira vann han yver med ein gong; for Herren, Israels Gud, stridde for Israel.
Josh Alb 10:42  Në një herë të vetme Jozueu kapi tërë ata mbretër dhe vendet e tyre, sepse Zoti, Perëndia i Izraelit, luftonte për Izraelin.
Josh UyCyr 10:42  Йошува бу бир қетимлиқ жүрүшидә у йәрләрдики падишаларни бойсундуруп, барлиқ зиминни егилиди. Чүнки Пәрвәрдигар — исраиллар етиқат қилип кәлгән Худа исраиллар үчүн җәң қилған еди.
Josh KorHKJV 10:42  주 이스라엘의 하나님께서 이스라엘을 위하여 싸우셨으므로 여호수아가 이 모든 왕들과 그들의 땅을 한 번에 빼앗으니라.
Josh SrKDIjek 10:42  А све те цареве и земљу њихову узе Исус уједанпут; јер Господ Бог Израиљев војеваше за Израиља.
Josh Wycliffe 10:42  and wastide with o fersnesse alle the kyngis, and `cuntreis of hem; for the Lord God of Israel fauyt for hym.
Josh Mal1910 10:42  ഈ രാജാക്കന്മാരെ ഒക്കെയും അവരുടെ ദേശത്തെയും യോശുവ ഒരേ സമയത്തു പിടിച്ചു. യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയായിരുന്നു യിസ്രായേലിന്നു വേണ്ടി യുദ്ധം ചെയ്തതു.
Josh KorRV 10:42  이스라엘의 하나님 여호와께서 이스라엘을 위하여 싸우신고로 여호수아가 이 모든 왕과 그 땅을 단번에 취하니라
Josh Azeri 10:42  يوشَع بوتون بو پادشاهلاري و اونلارين اؤلکه‌لرئني بئر موحارئبه‌ده آلدي، چونکي ائسرايئلئن تاريسي رب، ائسرايئل اوچون ووروشدو.
Josh SweKarlX 10:42  Och vann alla dessa Konungarna med deras land, allt med en ryck; ty Herren Israels Gud stridde för Israel.
Josh KLV 10:42  Joshua tlhapta' Hoch Dochvammey joHpu' je chaj puH Daq wa' poH, because joH'a', the joH'a' vo' Israel, Suvta' vaD Israel.
Josh ItaDio 10:42  E Giosuè prese tutti quei re, e il lor paese ad una volta; perciocchè il Signore Iddio d’Israele combatteva per Israele.
Josh RusSynod 10:42  и всех царей сих и земли их Иисус взял одним разом, ибо Господь Бог Израилев сражался за Израиля.
Josh CSlEliza 10:42  и вся цари сия и землю их взя Иисус единою: яко Господь Бог Израилев помогаше Израилю.
Josh ABPGRK 10:42  και πάντας τους βασιλείς τούτους και την γην αυτών έλαβεν Ιησούς εισάπαξ ότι κύριος ο θεός Ισραήλ συνεπολέμει τω Ισραήλ
Josh FreBBB 10:42  Et Josué prit en une seule fois tous les rois et leur pays, parce que l'Eternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël.
Josh LinVB 10:42  Yozue abo­toli mikili mina minso ná mpe bako­nzi ba myango na mbala yoko, zambi Yawe, Nzambe wa Israel, asalisi ye o etumba.
Josh HunIMIT 10:42  S mind e királyokat és országokat elfoglalta Józsua egyszerre, mert az Örökkévaló, Izraél Istene, harcolt Izraélért.
Josh ChiUnL 10:42  斯王與其土地、約書亞一時取之、蓋以色列之上帝耶和華爲以色列人戰也、
Josh VietNVB 10:42  Tất cả các vua và đất nước họ đều bị Giô-suê đánh bại trong một chiến dịch vì CHÚA, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, đã chiến đấu cho Y-sơ-ra-ên.
Josh LXX 10:42  καὶ πάντας τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν καὶ τὴν γῆν αὐτῶν ἐπάταξεν Ἰησοῦς εἰς ἅπαξ ὅτι κύριος ὁ θεὸς Ισραηλ συνεπολέμει τῷ Ισραηλ
Josh CebPinad 10:42  Ug ang tanang mga hari ug ang ilang mga yuta gikuha ni Josue sa makausa kay si Jehova, ang Dios sa Israel, nakig-away alang sa Israel.
Josh RomCor 10:42  Iosua a luat în acelaşi timp pe toţi împăraţii aceia şi ţara lor, căci Domnul, Dumnezeul lui Israel, lupta pentru Israel.
Josh Pohnpeia 10:42  Sosua kalowehdi nanmarki pwukat koaros oh sapwarail kan ni mwekid en mahwente ieu, pwehki KAUN-O, Koht en Israel, iei me kin ketin mamahwenki Israel.
Josh HunUj 10:42  Mindezeket a királyokat és országukat egy hadjárattal foglalta el Józsué, mert Izráel Istene, az Úr harcolt Izráelért.
Josh GerZurch 10:42  Und alle diese Könige samt ihrem Lande nahm Josua auf einmal; denn der Herr, der Gott Israels, stritt für Israel.
Josh GerTafel 10:42  Und alle diese Könige und ihr Land eroberte Joschua mit einem Mal; denn Jehovah, der Gott Israels, stritt für Israel.
Josh PorAR 10:42  E de uma só vez tomou Josué todos esses reis e a sua terra, porquanto o Senhor, o Deus de Israel, pelejava por Israel.
Josh DutSVVA 10:42  En Jozua nam al deze koningen en hun land op eenmaal; want de Heere, de God Israëls, streed voor Israël.
Josh FarOPV 10:42  و یوشع جمیع این ملوک و زمین ایشان را در یک وقت گرفت، زیرا که یهوه، خدای اسرائیل، برای اسرائیل جنگ می‌کرد.
Josh Ndebele 10:42  UJoshuwa wasethumba wonke lamakhosi lelizwe lawo ngasikhathi sinye, ngoba iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli yamlwela uIsrayeli.
Josh PorBLivr 10:42  Todos estes reis e suas terras tomou Josué de uma vez; porque o SENHOR o Deus de Israel lutava por Israel.
Josh Norsk 10:42  Og alle disse konger og deres land tok Josva på én gang; for Herren, Israels Gud, stred for Israel.
Josh SloChras 10:42  In vse te kralje in njih dežele je zavzel Jozue naenkrat, kajti Gospod, Izraelov Bog, se je bojeval za Izraela.
Josh Northern 10:42  Yeşua bir dəfəyə bütün padşahları və onların ölkələrini aldı, çünki İsrailin Allahı Rəbb İsrail üçün vuruşdu.
Josh GerElb19 10:42  Und alle diese Könige und ihr Land nahm Josua auf einmal; denn Jehova, der Gott Israels, stritt für Israel.
Josh LvGluck8 10:42  Un Jozuas uzņēma visus šos ķēniņus un visu viņu zemi uz vienu reizi, jo Tas Kungs, Israēla Dievs, karoja par Israēli.
Josh PorAlmei 10:42  E d'uma vez tomou Josué todos estes reis, e as suas terras: porquanto o Senhor Deus d'Israel pelejava por Israel.
Josh ChiUn 10:42  約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華─以色列的 神為以色列爭戰。
Josh SweKarlX 10:42  Och vann alla dessa Konungarna med deras land, allt med en ryck; ty Herren Israels Gud stridde för Israel.
Josh FreKhan 10:42  Et tous ces rois et leur territoire, Josué s’en empara dans une seule campagne, parce que l’Eternel, Dieu d’Israël, combattait pour Israël.
Josh FrePGR 10:42  Et dans une seule campagne Josué prit tous ces rois et leur pays, car l'Éternel, Dieu d'Israël, combattait pour Israël.
Josh PorCap 10:42  De uma só vez, Josué apoderou-se desse país e dos seus reis, porque o Senhor, Deus de Israel, combatia por Israel.
Josh JapKougo 10:42  イスラエルの神、主がイスラエルのために戦われたので、ヨシュアはこれらすべての王たちと、その地をいちどきに取った。
Josh GerTextb 10:42  Und alle jene Könige und ihr Land nahm Josua mit einem Schlage ein; denn Jahwe, der Gott Israels, kämpfte für Israel.
Josh Kapingam 10:42  Joshua guu-kumi huogodoo nia king mo nadau guongo i-lodo hua tolongo dauwa e-dahi, idimaa, Dimaadua go di God o Israel, nogo heebagi i-di baahi a Israel.
Josh SpaPlate 10:42  Josué tomó a todos estos reyes con sus territorios en una sola expedición, porque Yahvé, el Dios de Israel, peleaba por Israel.
Josh WLC 10:42  וְאֵ֨ת כָּל־הַמְּלָכִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ וְאֶת־אַרְצָ֔ם לָכַ֥ד יְהוֹשֻׁ֖עַ פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּ֗י יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נִלְחָ֖ם לְיִשְׂרָאֵֽל׃
Josh LtKBB 10:42  Visus šituos karalius ir jų šalis Jozuė paėmė vienu metu, nes Viešpats, Izraelio Dievas, kariavo už Izraelį.
Josh Bela 10:42  і ўсіх цароў гэтых і землі іхнія Ісус узяў адным разам, бо Гасподзь Бог Ізраілеў змагаўся за Ізраіля.
Josh GerBoLut 10:42  Und gewann alle diese Konige mit ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt fur Israel.
Josh FinPR92 10:42  Hän kukisti yhdellä kertaa kaikki tämän alueen kuninkaat, sillä Herra, Israelin Jumala, soti kansansa puolesta.
Josh SpaRV186 10:42  Todos estos reyes y sus tierras tomó Josué de una vez; porque Jehová el Dios de Israel peleaba por Israel.
Josh NlCanisi 10:42  In één slag maakte Josuë zich van al die koningen met hun land meester; want Jahweh, Israëls God, streed voor Israël.
Josh GerNeUe 10:42  Weil Jahwe, der Gott Israels, für sein Volk kämpfte, konnte Josua in einem einzigen Feldzug alle Könige dort besiegen und ihr Land erobern.
Josh UrduGeo 10:42  اِن تمام بادشاہوں اور اُن کے ممالک پر یشوع نے ایک ہی وقت فتح پائی، کیونکہ اسرائیل کا خدا اسرائیل کے لئے لڑا۔
Josh AraNAV 10:42  وَظَفِرَ يَشُوعُ بِجَمِيعِ هَؤُلاَءِ الْمُلُوكِ وَاسْتَوْلَى عَلَى أَرْضِهِمْ دَفْعَةً وَاحِدَةً، لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَ إِسْرَائِيلَ حَارَبَ عَنْهُمْ.
Josh ChiNCVs 10:42  约书亚在这一次战役中击败了这些王和占领了他们的地,是因为耶和华以色列的 神为以色列作战。
Josh ItaRive 10:42  E Giosuè prese ad una volta tutti quei re e i loro paesi, perché l’Eterno, l’Iddio d’Israele, combatteva per Israele.
Josh Afr1953 10:42  En al hierdie konings met hulle land het Josua in een slag geneem, omdat die HERE, die God van Israel, vir Israel gestry het.
Josh RusSynod 10:42  и всех царей этих и земли их Иисус взял одним разом, ибо Господь, Бог Израилев, сражался за Израиля.
Josh UrduGeoD 10:42  इन तमाम बादशाहों और उनके ममालिक पर यशुअ ने एक ही वक़्त फ़तह पाई, क्योंकि इसराईल का ख़ुदा इसराईल के लिए लड़ा।
Josh TurNTB 10:42  Bütün bu kralları ve topraklarını tek bir savaşta ele geçirdi. Çünkü İsrail'in Tanrısı RAB İsrail'den yana savaşmıştı.
Josh DutSVV 10:42  En Jozua nam al deze koningen en hun land op eenmaal; want de HEERE, de God Israels, streed voor Israel.
Josh HunKNB 10:42  Mindezeket a királyokat és földjüket egy felvonulás során vette be, s pusztította el, mert az Úr, Izrael Istene hadakozott érte.
Josh Maori 10:42  Ko enei kingi katoa me to ratou oneone i riro i a Hohua i te whakaekenga kotahi, no te mea i roto i a Iharaira a Ihowa e whawhai atu ana.
Josh HunKar 10:42  És mindezeket a királyokat és azoknak földjét egy útban hódítá meg Józsué, mivelhogy az Úr, Izráelnek Istene hadakozott vala Izráelért.
Josh Viet 10:42  Qua một lượt thì Giô-suê bắt các vua này và chiếm lấy xứ họ, bởi vì Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên chinh chiến cho Y-sơ-ra-ên.
Josh Kekchi 10:42  Saˈ li ple̱t aˈan laj Josué quinumta saˈ xbe̱neb chixjunileb li rey ut queˈre̱chani lix naˈajeb xban nak li Ka̱cuaˈ yo̱ chi tenkˈa̱nc reheb laj Israel.
Josh Swe1917 10:42  Alla dessa konungar och deras land underkuvade Josua på en gång, ty HERREN, Israels Gud, stridde för Israel.
Josh CroSaric 10:42  Sve tamošnje kraljeve i zemlje njihove zauze Jošua ujedanput, jer se za Izraela borio Jahve, Bog Izraelov.
Josh VieLCCMN 10:42  Ông Giô-suê đã giết tất cả các vua đó, và chiếm đất của chúng, chỉ trong một trận đánh, vì ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của Ít-ra-en, đã chiến đấu cho Ít-ra-en.
Josh FreBDM17 10:42  Il prit donc tout à la fois ces Rois-là et leur pays ; parce que l’Eternel, le Dieu d’Israël, combattait pour Israël.
Josh FreLXX 10:42  Josué dévasta de fond en comble toute la terre, et il fit périr ses rois, parce que le Seigneur Dieu d'Israël combattait avec son peuple.
Josh Aleppo 10:42  ואת כל המלכים האלה ואת ארצם לכד יהושע פעם אחת  כי יהוה אלהי ישראל נלחם לישראל
Josh MapM 10:42  וְאֵ֨ת כׇּל־הַמְּלָכִ֤ים הָאֵ֙לֶּה֙ וְאֶת־אַרְצָ֔ם לָכַ֥ד יְהוֹשֻׁ֖עַ פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּ֗י יְהֹוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נִלְחָ֖ם לְיִשְׂרָאֵֽל׃
Josh HebModer 10:42  ואת כל המלכים האלה ואת ארצם לכד יהושע פעם אחת כי יהוה אלהי ישראל נלחם לישראל׃
Josh Kaz 10:42  Исраилдің Құдайы Жаратқан Ие Исраил үшін Өзі соғысып жүргендіктен, Ешуа осы барлық патшалар мен олардың жерін бір жорықта-ақ қолға түсірді.
Josh FreJND 10:42  Et Josué prit en une seule fois tous ces rois et leur pays ; car l’Éternel, le Dieu d’Israël, combattait pour Israël.
Josh GerGruen 10:42  Alle jene Könige und ihr Land nahm Josue auf einmal. Denn der Herr, Israels Gott, hatte für Israel gestritten.
Josh SloKJV 10:42  Vse te kralje in njihove dežele je Józue zavzel naenkrat, ker se je Gospod, Izraelov Bog, boril za Izrael.
Josh Haitian 10:42  Jozye te pran tout wa sa yo ak tout peyi yo nan yon sèl soti, paske Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, t'ap goumen pou pèp la.
Josh FinBibli 10:42  Ja Josua voitti kaikki nämät kuninkaat maakuntinensa yhdellä rupeemisella; sillä Herra Israelin Jumala soti Israelin puolesta.
Josh Geez 10:42  ወቀተለ ፡ ኢየሱስ ፡ ኵሎ ፡ ነገሥቶሙ ፡ ወምድሮሙሂ ፡ በምዕር ፡ እስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይፀብእ ፡ ሎሙ ፡ ለእስራኤል ።
Josh SpaRV 10:42  Todos estos reyes y sus tierras tomó Josué de una vez; porque Jehová el Dios de Israel peleaba por Israel.
Josh WelBeibl 10:42  Llwyddodd Josua i ddal y brenhinoedd yma a'u tiroedd mewn un ymgyrch, am fod yr ARGLWYDD, Duw Israel, yn ymladd drostyn nhw.
Josh GerMenge 10:42  und zwar brachte Josua alle diese Könige und ihr Land auf einmal in seine Gewalt, denn der HERR, der Gott Israels, stritt für Israel.
Josh GreVamva 10:42  Και πάντας τούτους τους βασιλείς και την γην αυτών ο Ιησούς εκυρίευσε διά μιας, διότι Κύριος ο Θεός του Ισραήλ επολέμει υπέρ του Ισραήλ.
Josh UkrOgien 10:42  А всіх тих царів та їхній край Ісус здобув одним ра́зом, бо Господь, Бог Ізраїлів, воював для Ізраїля.
Josh FreCramp 10:42  Josué prit tous ces rois et tout leur pays dans une seule expédition, car Yahweh, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël.
Josh SrKDEkav 10:42  А све те цареве и земљу њихову узе Исус уједанпут; јер Господ Бог Израиљев војеваше за Израиља.
Josh PolUGdan 10:42  A wszystkich tych królów oraz ich ziemie Jozue zdobył za jednym razem, gdyż Pan, Bóg Izraela, walczył za Izraela.
Josh FreSegon 10:42  Josué prit en même temps tous ces rois et leur pays, car l'Éternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël.
Josh SpaRV190 10:42  Todos estos reyes y sus tierras tomó Josué de una vez; porque Jehová el Dios de Israel peleaba por Israel.
Josh HunRUF 10:42  Mindezeket a királyokat és országukat egyetlen hadjárattal hódoltatta meg Józsué, mert Izráel Istene, az Úr harcolt Izráelért.
Josh DaOT1931 10:42  Og alle hine Konger og deres Lande undertvang Josua med et Slag; thi HERREN, Israels Gud, kæmpede for Israel.
Josh TpiKJPB 10:42  Na olgeta dispela king na ol graun bilong ol Josua i bin kisim long wanpela taim stret, bilong wanem, BIKPELA, God bilong Isrel, i pait long sait bilong Isrel.
Josh DaOT1871 10:42  Og Josva tog alle disse Konger med deres Land paa een Gang; thi Herren Israels Gud stred for Israel.
Josh FreVulgG 10:42  qu’il prit et ruina en même temps avec tous leurs rois et toutes leurs terres ; parce que le Seigneur Dieu d’Israël combattit pour lui.
Josh PolGdans 10:42  A wszystkie te króle, i ziemie ich, wziął Jozue jednym razem; albowiem Pan, Bóg Izraelski, walczył za Izraelem.
Josh JapBungo 10:42  イスラエルの神ヱホバ、イスラエルのために戰ひたまひしに因てヨシユアこれらの諸王およびその地を一時に取り
Josh GerElb18 10:42  Und alle diese Könige und ihr Land nahm Josua auf einmal; denn Jehova, der Gott Israels, stritt für Israel.