Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 10:7  So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
Josh NHEBJE 10:7  So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.
Josh ABP 10:7  And Joshua ascended from Gilgal, he and every warrior with him, all mighty in strength.
Josh NHEBME 10:7  So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.
Josh Rotherha 10:7  So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, even all the mighty men of valour.
Josh LEB 10:7  So Joshua went up from Gilgal, he and ⌞all the fighting men⌟ with him, ⌞all the best warriors⌟.
Josh RNKJV 10:7  So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
Josh Jubilee2 10:7  So Joshua ascended from Gilgal, he and all the people of war with him and all the mighty men of valour.
Josh Webster 10:7  So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.
Josh Darby 10:7  So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, even all the valiant men.
Josh ASV 10:7  So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.
Josh LITV 10:7  And Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, even all the mighty warriors.
Josh Geneva15 10:7  So Ioshua ascended from Gilgal, he, and all the people of warre with him, and all the men of might.
Josh CPDV 10:7  And Joshua ascended from Gilgal, and the entire army of warriors with him, very strong men.
Josh BBE 10:7  So Joshua went up from Gilgal with all his army and all his men of war.
Josh DRC 10:7  And Joshua went up from Galgal, and all the army of the warriors with him, most valiant men.
Josh GodsWord 10:7  So Joshua, with all his soldiers and best warriors, set out from Gilgal.
Josh JPS 10:7  So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
Josh KJVPCE 10:7  So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
Josh NETfree 10:7  So Joshua and his whole army, including the bravest warriors, marched up from Gilgal.
Josh AB 10:7  And Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, everyone mighty in strength.
Josh AFV2020 10:7  So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the mighty men of war.
Josh NHEB 10:7  So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.
Josh NETtext 10:7  So Joshua and his whole army, including the bravest warriors, marched up from Gilgal.
Josh UKJV 10:7  So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
Josh KJV 10:7  So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
Josh KJVA 10:7  So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
Josh AKJV 10:7  So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.
Josh RLT 10:7  So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
Josh MKJV 10:7  So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the mighty men of war.
Josh YLT 10:7  And Joshua goeth up from Gilgal, he, and all the people of war with him, even all the mighty men of valour.
Josh ACV 10:7  So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.
Josh VulgSist 10:7  Ascenditque Iosue de Galgalis, et omnis exercitus bellatorum cum eo, viri fortissimi.
Josh VulgCont 10:7  Ascenditque Iosue de Galgalis, et omnis exercitus bellatorum cum eo, viri fortissimi.
Josh Vulgate 10:7  ascenditque Iosue de Galgalis et omnis exercitus bellatorum cum eo viri fortissimi
Josh VulgHetz 10:7  Ascenditque Iosue de Galgalis, et omnis exercitus bellatorum cum eo, viri fortissimi.
Josh VulgClem 10:7  Ascenditque Josue de Galgalis, et omnis exercitus bellatorum cum eo, viri fortissimi.
Josh CzeBKR 10:7  I táhl Jozue z Galgala, on i všecken lid bojovný s ním, všickni muži udatní.
Josh CzeB21 10:7  Nato Jozue vytáhl z Gilgalu a s ním všechen bojeschopný lid i všichni udatní hrdinové.
Josh CzeCEP 10:7  I vytáhl Jozue z Gilgálu a s ním všechen bojeschopný lid, samí udatní bohatýři.
Josh CzeCSP 10:7  Jozue tedy vytáhl z Gilgálu, on a s ním všechen bojeschopný lid i všichni udatní hrdinové.
Josh PorBLivr 10:7  E subiu Josué de Gilgal, ele e todo aquele povo de guerra com ele, e todos os homens valentes.
Josh Mg1865 10:7  Dia niakatra niala tany Gilgala Josoa sy ny mpanafika rehetra teo aminy, dia ny lehilahy mahery rehetra.
Josh FinPR 10:7  Niin Joosua lähti Gilgalista, hän ja kaikki sotaväki hänen kanssaan ja kaikki sotaurhot.
Josh FinRK 10:7  Niin Joosua lähti Gilgalista, hän ja koko sotaväki sekä kaikki valiosoturit hänen kanssaan.
Josh ChiSB 10:7  若蘇厄遂親率他的一切軍民,和所有的精兵,從耳加耳上去了。
Josh CopSahBi 10:7  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ ⲛⲧⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ
Josh ChiUns 10:7  于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。
Josh BulVeren 10:7  И Иисус се изкачи от Галгал, той и с него целият народ, годен за война, и всичките храбри воини.
Josh AraSVD 10:7  فَصَعِدَ يَشُوعُ مِنَ ٱلْجِلْجَالِ هُوَ وَجَمِيعُ رِجَالِ ٱلْحَرْبِ مَعَهُ وَكُلُّ جَبَابِرَةِ ٱلْبَأْسِ.
Josh Esperant 10:7  Kaj Josuo eliris el Gilgal, li kaj la tuta militistaro kun li, kaj ĉiuj militotaŭguloj.
Josh ThaiKJV 10:7  ฝ่ายโยชูวาจึงขึ้นไปจากกิลกาล ทั้งท่านและบรรดาพลรบด้วย และทแกล้วทหารทั้งหมด
Josh OSHB 10:7  וַיַּ֨עַל יְהוֹשֻׁ֜עַ מִן־הַגִּלְגָּ֗ל ה֚וּא וְכָל־עַ֤ם הַמִּלְחָמָה֙ עִמּ֔וֹ וְכֹ֖ל גִּבּוֹרֵ֥י הֶחָֽיִל׃ פ
Josh BurJudso 10:7  ယောရှုသည်လည်း၊ စစ်မှု၌ ကျင်လည်သောသူ၊ ခွန်အားကြီးသော သူရဲအပေါင်းတို့နှင့်တကွ၊ ဂိလဂါလမြို့မှ တက်သွားလေ၏။
Josh FarTPV 10:7  ‌آنگاه یوشع با تمام ارتش و سربازان دلیر خود از جلجال به سوی جبعون حرکت کرد.
Josh UrduGeoR 10:7  Yih sun kar Yashua apnī pūrī fauj ke sāth Jiljāl se niklā aur Jibaūn ke lie rawānā huā. Us ke behtarīn faujī bhī sab us ke sāth the.
Josh SweFolk 10:7  Då drog Josua dit från Gilgal med allt sitt krigsfolk och alla sina tappraste krigare.
Josh GerSch 10:7  Und Josua zog hinauf von Gilgal, er und alles Kriegsvolk mit ihm und alle streitbaren Männer.
Josh TagAngBi 10:7  Sa gayo'y sumampa si Josue mula sa Gilgal, siya at ang buong bayang pangdigma na kasama niya, at ang lahat ng mga makapangyarihang lalake na matatapang.
Josh FinSTLK2 10:7  Niin Joosua lähti Gilgalista, hän ja kaikki sotaväki hänen kanssaan ja kaikki väkevät sankarit.
Josh Dari 10:7  آنگاه یوشع با قشون اسرائیل از جِلجال بسوی جِبعون حرکت کرد.
Josh SomKQA 10:7  Sidaas daraaddeed Yashuuca wuxuu ka tegey Gilgaal isagoo ay la socdaan dadkii dagaalyahannada ahaa oo dhan iyo raggii xoogga lahaa oo dhammuba.
Josh NorSMB 10:7  So tok Josva ut frå Gilgal med alt herfolket og alle kjemporne sine.
Josh Alb 10:7  Kështu Jozueu u ngjit në Gilgal, ai vetë me gjithë luftëtarët, të gjithë luftëtarë trima.
Josh UyCyr 10:7  Йошува әң чәбдәс батурларни өз ичигә алған барлиқ қошунни башлап, Гилгалдин қозғилип Гибъонға қарап йолға чиқти.
Josh KorHKJV 10:7  이에 여호수아가 싸울 수 있는 온 백성과 모든 강한 용사들과 함께 길갈에서 올라가니라.
Josh SrKDIjek 10:7  И изиде Исус из Галгала, он и с њим сав народ што бјеше за бој, сви јунаци.
Josh Wycliffe 10:7  And Josue stiede fro Galgala, and al the oost of fiyters, `the strengeste men, `with hym.
Josh Mal1910 10:7  എന്നാറെ യോശുവയും പടജ്ജനം ഒക്കെയും സകലപരാക്രമശാലികളും ഗില്ഗാലിൽനിന്നു പറപ്പെട്ടു.
Josh KorRV 10:7  여호수아가 모든 군사와 용사로 더불어 길갈에서 올라가니라
Josh Azeri 10:7  يوشَع، اونونلا بئرلئکده بوتون دؤيوشچولر و بوتون ائگئد آداملار گئلگالدان چيخديلار.
Josh SweKarlX 10:7  Josua drog ditupp ifrå Gilgal, och allt krigsfolket med honom, och alle gode stridsmän.
Josh KLV 10:7  vaj Joshua mejta' Dung vo' Gilgal, ghaH, je Hoch the ghotpu vo' veS tlhej ghaH, je Hoch the HoS loDpu' vo' valor.
Josh ItaDio 10:7  E Giosuè salì di Ghilgal, insieme con tutta la gente di guerra e tutti gli uomini di valore.
Josh RusSynod 10:7  Иисус пошел из Галгала сам, и с ним весь народ, способный к войне, и все мужи храбрые.
Josh CSlEliza 10:7  И взыде Иисус от Галгал, сам и вси людие воинстии с ним, всяк сильный крепостию.
Josh ABPGRK 10:7  και ανέβη Ιησούς εκ Γαλγάλων αυτός και πας ο πολεμιστής μετ΄ αυτού πας δυνατός εν ισχύϊ
Josh FreBBB 10:7  Et Josué monta de Guilgal, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants guerriers.
Josh LinVB 10:7  Yozue alongwi o Gilgal elongo na ba­soda ba ye banso ba mpiko.
Josh HunIMIT 10:7  S fölment Józsua Gilgálból, ő és az egész hadnép vele és mind a derék vitézek.
Josh ChiUnL 10:7  約書亞與軍旅勇士、遂自吉甲而往、
Josh VietNVB 10:7  Vậy, Giô-suê đem toàn thể quân đội gồm tất cả các chiến sĩ tinh nhuệ nhất, từ Ghinh-ganh kéo lên.
Josh LXX 10:7  καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς ἐκ Γαλγαλων αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ πολεμιστὴς μετ’ αὐτοῦ πᾶς δυνατὸς ἐν ἰσχύι
Josh CebPinad 10:7  Busa si Josue mitungas, gikan sa Gilgal, siya ug ang tibook katawohan sa panggubatan uban kaniya, ug ang tanang mga tawo nga mga maisug kaayo.
Josh RomCor 10:7  Iosua s-a suit din Ghilgal, el şi toţi oamenii de război cu el, şi toţi cei viteji.
Josh Pohnpeia 10:7  Eri, Sosua oh nah sounpei koaros, iangahki nah pwihnen sounpei me keieu samanohng mahwen ahpw tapihada mwesel sang Kilkal.
Josh HunUj 10:7  Erre fölvonult Józsué Gilgálból egész hadseregével, valamennyi vitéz harcosával.
Josh GerZurch 10:7  Und Josua zog hinauf von Gilgal, er und alles Kriegsvolk mit ihm und alle streitbaren Männer.
Josh GerTafel 10:7  Und Joschua zog herauf von Gilgal, er und alles Kriegsvolk mit ihm, und alle tapferen Helden.
Josh PorAR 10:7  Josué, pois, subiu de Gilgal com toda a gente de guerra e todos os homens valorosos.
Josh DutSVVA 10:7  Toen toog Jozua op van Gilgal, hij en al het krijgsvolk met hem, en alle strijdbare helden.
Josh FarOPV 10:7  پس یوشع با جمیع مردان جنگی و همه مردان شجاع از جلجال آمد.
Josh Ndebele 10:7  Ngakho uJoshuwa wenyuka esuka eGiligali, yena labo bonke abantu bempi kanye laye, lawo wonke amaqhawe alamandla.
Josh PorBLivr 10:7  E subiu Josué de Gilgal, ele e todo aquele povo de guerra com ele, e todos os homens valentes.
Josh Norsk 10:7  Så drog Josva op fra Gilgal med alt sitt krigsfolk og alle sine djerve stridsmenn.
Josh SloChras 10:7  Jozue se torej napoti gori iz Gilgala, on in ž njim vsi vojščaki in vsi junaški možje.
Josh Northern 10:7  Yeşua, onunla birgə bütün döyüşçülər və bütün igid adamlar Qilqaldan çıxdılar.
Josh GerElb19 10:7  Und Josua zog von Gilgal hinauf, er und alles Kriegsvolk mit ihm und alle streitbaren Männer.
Josh LvGluck8 10:7  Tad Jozuas cēlās no Gilgalas, pats un visi kara ļaudis līdz ar viņu, un visi spēka vīri.
Josh PorAlmei 10:7  Então subiu Josué de Gilgal, elle e toda a gente de guerra com elle, e todos os valentes e valorosos.
Josh ChiUn 10:7  於是約書亞和他一切兵丁,並大能的勇士,都從吉甲上去。
Josh SweKarlX 10:7  Josua drog ditupp ifrå Gilgal, och allt krigsfolket med honom, och alle gode stridsmän.
Josh FreKhan 10:7  Josué monta de Ghilgal avec tous ses gens de guerre, avec les plus braves combattants.
Josh FrePGR 10:7  Là-dessus Josué se mit en marche de Guilgal, lui et avec lui tous les gens de guerre, et tous les braves guerriers.
Josh PorCap 10:7  Josué subiu de Guilgal, com todos os seus valentes guerreiros.
Josh JapKougo 10:7  そこでヨシュアはすべてのいくさびとと、すべての大勇士を率いて、ギルガルから上って行った。
Josh GerTextb 10:7  Da zog Josua mit der ganzen Streitmacht und allen Tapferen von Gilgal aus.
Josh SpaPlate 10:7  Luego Josué subió de Gálgala, él y toda su gente de guerra y todos los valientes.
Josh Kapingam 10:7  Malaa, Joshua mo dana buini dauwa huogodoo mo ana dama-buini mmaaloo ga-hagatanga i Gilgal, gaa-hula.
Josh WLC 10:7  וַיַּ֨עַל יְהוֹשֻׁ֜עַ מִן־הַגִּלְגָּ֗ל ה֚וּא וְכָל־עַ֤ם הַמִּלְחָמָה֙ עִמּ֔וֹ וְכֹ֖ל גִּבּוֹרֵ֥י הֶחָֽיִל׃
Josh LtKBB 10:7  Jozuė su ginkluota kariuomene žygiavo iš Gilgalo.
Josh Bela 10:7  Ісус пайшоў з Галгала сам, і зь ім увесь народ, здольны ваяваць, і ўсе мужчыны адважныя.
Josh GerBoLut 10:7  Josua zog hinauf von Gilgal, und alles Kriegsvolk mit ihm und alle streitbaren Manner.
Josh FinPR92 10:7  Joosua lähti silloin Gilgalista mukanaan valiosoturinsa ja koko muu sotajoukkonsa.
Josh SpaRV186 10:7  Y subió Josué de Galgala, él y todo el pueblo de guerra con él, y todos los valientes hombres.
Josh NlCanisi 10:7  Josuë trok dus van Gilgal op met al het krijgsvolk en met alle dappere helden.
Josh GerNeUe 10:7  Da rief Josua die kriegstüchtigen Männer von Israel zusammen und brach mit dem Heer von Gilgal auf.
Josh UrduGeo 10:7  یہ سن کر یشوع اپنی پوری فوج کے ساتھ جِلجال سے نکلا اور جِبعون کے لئے روانہ ہوا۔ اُس کے بہترین فوجی بھی سب اُس کے ساتھ تھے۔
Josh AraNAV 10:7  فَانْطَلَقَ يَشُوعُ مِنَ الْجِلْجَالِ بِقُوَّاتِهِ وَجُنُودِهِ الأَشِدَّاءِ.
Josh ChiNCVs 10:7  于是约书亚和所有能作战的人,以及所有英勇的战士,都一起从吉甲上去。
Josh ItaRive 10:7  E Giosuè salì da Ghilgal, con tutta la gente di guerra e con tutti gli uomini segnalati per valore.
Josh Afr1953 10:7  Daarop het Josua opgetrek uit Gilgal, hy en al die weerbare manskappe en al die dapper helde met hom saam.
Josh RusSynod 10:7  Иисус пошел из Галгала сам, и с ним весь народ, способный к войне, и все мужи храбрые.
Josh UrduGeoD 10:7  यह सुनकर यशुअ अपनी पूरी फ़ौज के साथ जिलजाल से निकला और जिबऊन के लिए रवाना हुआ। उसके बेहतरीन फ़ौजी भी सब उसके साथ थे।
Josh TurNTB 10:7  Bunun üzerine Yeşu bütün savaşçıları ve yiğit adamlarıyla birlikte Gilgal'dan yola çıktı.
Josh DutSVV 10:7  Toen toog Jozua op van Gilgal, hij en al het krijgsvolk met hem, en alle strijdbare helden.
Josh HunKNB 10:7  Felvonult tehát Józsue Gilgálból, s vele a harcosok egész serege, a legvitézebb férfiak.
Josh Maori 10:7  Na haere atu ana a Hohua i Kirikara, ratou tahi ko te hunga hapai patu katoa, me nga tangata maia katoa.
Josh HunKar 10:7  Felméne azért Józsué Gilgálból, ő maga és az egész hadakozó nép vele, és a seregnek minden vitéze.
Josh Viet 10:7  Vậy, Giô-suê ở Ghinh-ganh đi lên với hết thảy quân lính và những người mạnh dân.
Josh Kekchi 10:7  Laj Josué qui-el chak Gilgal rochbeneb chixjunileb li soldado li cauheb rib chi pletic.
Josh Swe1917 10:7  Då drog Josua ditupp från Gilgal med allt sitt krigsfolk och alla sina tappraste stridsmän.
Josh CroSaric 10:7  I pođe Jošua iz Gilgala, a s njim i svi ratnici, sve vrsni junaci.
Josh VieLCCMN 10:7  Ông Giô-suê rời Ghin-gan mà đi lên, cùng với tất cả chiến sĩ và dũng sĩ.
Josh FreBDM17 10:7  Josué donc monta de Guilgal, et avec lui tout le peuple qui était propre à la guerre, et tous les hommes forts et vaillants.
Josh FreLXX 10:7  Et Josué partit de Galgala, et avec lui tous les gens de guerre, tous les hommes dans la force de l'âge.
Josh Aleppo 10:7  ויעל יהושע מן הגלגל הוא וכל עם המלחמה עמו וכל גבורי החיל  {פ}
Josh MapM 10:7  וַיַּ֨עַל יְהוֹשֻׁ֜עַ מִן־הַגִּלְגָּ֗ל ה֚וּא וְכׇל־עַ֤ם הַמִּלְחָמָה֙ עִמּ֔וֹ וְכֹ֖ל גִּבּוֹרֵ֥י הֶחָֽיִל׃
Josh HebModer 10:7  ויעל יהושע מן הגלגל הוא וכל עם המלחמה עמו וכל גבורי החיל׃
Josh Kaz 10:7  Ешуа күллі жасақшыларын, барлық мықты да батыл жауынгерлерін ертіп алып, Ғылғалдан Гибеонға өрлеп барды.
Josh FreJND 10:7  Et Josué monta de Guilgal, lui et tout le peuple de guerre avec lui, tous les vaillants hommes.
Josh GerGruen 10:7  Da zog Josue mit dem ganzen Kriegsvolk, lauter tapferen Männern, vom Gilgal aus.
Josh SloKJV 10:7  Tako se je Józue vzpel iz Gilgála, on in vse bojno ljudstvo z njim in vsi močni junaški možje.
Josh Haitian 10:7  Se konsa, Jozye ak tout lame a ansanm ak tout vanyan sòlda li yo kite Gilgal, yo leve yo pati.
Josh FinBibli 10:7  Ja Josua meni ylös Gilgalista, ja kaikki sotaväki hänen kanssansa, ja kaikki vahvat sotamiehet.
Josh Geez 10:7  ወዐርገ ፡ ኢየሱስ ፡ እምነ ፡ ገልጋላ ፡ ውእቱ ፡ ወኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ መስተቃትላን ፡ ምስሌሁ ፡ ወኵሉ ፡ ዘጽኑዕ ፡ ኀይሉ ።
Josh SpaRV 10:7  Y subió Josué de Gilgal, él y todo el pueblo de guerra con él, y todos los hombres valientes.
Josh WelBeibl 10:7  Felly dyma Josua a'i fyddin gyfan, gan gynnwys ei ddynion gorau, yn gadael y gwersyll yn Gilgal i fynd i'w helpu nhw.
Josh GerMenge 10:7  Da zog Josua mit seinem gesamten Kriegsvolk, lauter tapferen Männern, von Gilgal aus hinauf;
Josh GreVamva 10:7  Και ανέβη ο Ιησούς από Γαλγάλων, αυτός και πας ο λαός ο πολεμιστής μετ' αυτού και πάντες οι δυνατοί εν ισχύϊ.
Josh UkrOgien 10:7  І рушив Ісус із Ґілґалу, він та з ним усі вояки́ й військо́ві лицарі.
Josh SrKDEkav 10:7  И изађе Исус из Галгала, он и с њим сав народ што беше за бој, сви јунаци.
Josh FreCramp 10:7  Josué monta de Galgala, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants guerriers.
Josh PolUGdan 10:7  Wyruszył więc Jozue z Gilgal, on i wszyscy wojownicy z nim, i wszyscy dzielni wojownicy.
Josh FreSegon 10:7  Josué monta de Guilgal, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants hommes.
Josh SpaRV190 10:7  Y subió Josué de Gilgal, él y todo el pueblo de guerra con él, y todos los hombres valientes.
Josh HunRUF 10:7  Erre fölvonult Józsué Gilgálból egész hadseregével, valamennyi vitéz harcosával.
Josh DaOT1931 10:7  Da drog Josua op fra Gilgal med alle Krigerne, alle de kampdygtige Mænd.
Josh TpiKJPB 10:7  ¶ Olsem na Josua i lusim Gilgal i go antap, em, na olgeta lain bilong bikpela pait wantaim em, na olgeta strongpela man bilong pait.
Josh DaOT1871 10:7  Og Josva drog op fra Gilgal, han og alt Krigsfolket med ham, og alle, som vare vældige til Strid.
Josh FreVulgG 10:7  Josué monta de Galgala, et avec lui tous les gens de guerre de son armée, tous très vaillants.
Josh PolGdans 10:7  Ruszył się tedy Jozue z Galgal, sam i wszystek lud wojenny z nim, i wszyscy mężowie waleczni.
Josh JapBungo 10:7  ヨシユアすなはち一切の軍人および一切の大勇士を率ゐてギルガルより進みのぼれり
Josh GerElb18 10:7  Und Josua zog von Gilgal hinauf, er und alles Kriegsvolk mit ihm und alle streitbaren Männer.