|
Josh
|
AB
|
10:8 |
And the Lord said to Joshua, Do not fear them, for I have delivered them into your hands; there shall not be one of them left from before you.
|
|
Josh
|
ABP
|
10:8 |
And the lord said to Joshua, Do not fear them! for into your hands I have delivered them; there shall not stand even one of them before you.
|
|
Josh
|
ACV
|
10:8 |
And Jehovah said to Joshua, Fear them not, for I have delivered them into thy hands. There shall not a man of them stand before thee.
|
|
Josh
|
AFV2020
|
10:8 |
And the LORD said to Joshua, "Do not fear them, for I have delivered them into your hands. There shall not a man of them stand before you."
|
|
Josh
|
AKJV
|
10:8 |
And the LORD said to Joshua, Fear them not: for I have delivered them into your hand; there shall not a man of them stand before you.
|
|
Josh
|
ASV
|
10:8 |
And Jehovah said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hands; there shall not a man of them stand before thee.
|
|
Josh
|
BBE
|
10:8 |
And the Lord said to Joshua, Have no fear of them, for I have given them into your hands; they will all give way before you.
|
|
Josh
|
CPDV
|
10:8 |
And the Lord said to Joshua: “You should not fear them. For I have delivered them into your hands. None of them will be able to withstand you.”
|
|
Josh
|
DRC
|
10:8 |
But the Lord said to Joshua: Fear them not: for I have delivered them into thy hands: none of them shall be able to stand against thee.
|
|
Josh
|
Darby
|
10:8 |
And Jehovah said to Joshua, Fear them not; for into thy hand have I given them: not a man of them shall stand before thee.
|
|
Josh
|
Geneva15
|
10:8 |
And the Lord sayd vnto Ioshua, Feare them not: for I haue giuen them into thine hand: none of them shall stand against thee.
|
|
Josh
|
GodsWord
|
10:8 |
The LORD told Joshua, "Don't be afraid of them. I have handed them over to you. None of them can stand up to you."
|
|
Josh
|
JPS
|
10:8 |
And HaShem said unto Joshua: 'Fear them not; for I have delivered them into thy hand; there shall not a man of them stand against thee.'
|
|
Josh
|
Jubilee2
|
10:8 |
And the LORD said unto Joshua, Do not fear them; for I have delivered them into thy hand; there shall not a man of them stand before thee.
|
|
Josh
|
KJV
|
10:8 |
And the Lord said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
|
|
Josh
|
KJVA
|
10:8 |
And the Lord said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
|
|
Josh
|
KJVPCE
|
10:8 |
¶ And the Lord said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
|
|
Josh
|
LEB
|
10:8 |
And Yahweh said to Joshua, “Do not be afraid of them, for I have given them into your hand; ⌞no one will withstand you⌟.
|
|
Josh
|
LITV
|
10:8 |
And Jehovah said to Joshua, Do not be afraid of them, for I have given them into your hands. Not a man of them shall stand before you.
|
|
Josh
|
MKJV
|
10:8 |
And the LORD said to Joshua, Do not fear them, for I have delivered them into your hands. There shall not a man of them stand before you.
|
|
Josh
|
NETfree
|
10:8 |
The LORD told Joshua, "Don't be afraid of them, for I am handing them over to you. Not one of them can resist you."
|
|
Josh
|
NETtext
|
10:8 |
The LORD told Joshua, "Don't be afraid of them, for I am handing them over to you. Not one of them can resist you."
|
|
Josh
|
NHEB
|
10:8 |
The Lord said to Joshua, "Do not fear them, for I have delivered them into your hands. Not a man of them will stand before you."
|
|
Josh
|
NHEBJE
|
10:8 |
Jehovah said to Joshua, "Do not fear them, for I have delivered them into your hands. Not a man of them will stand before you."
|
|
Josh
|
NHEBME
|
10:8 |
The Lord said to Joshua, "Do not fear them, for I have delivered them into your hands. Not a man of them will stand before you."
|
|
Josh
|
RLT
|
10:8 |
And Yhwh said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
|
|
Josh
|
RNKJV
|
10:8 |
And יהוה said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
|
|
Josh
|
RWebster
|
10:8 |
And the LORD said to Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hand; there shall not a man of them stand before thee.
|
|
Josh
|
Rotherha
|
10:8 |
And Yahweh said unto Joshua: Do not fear because of them, for, into thy hand, have I delivered them,—not a man of them shall stand before thee.
|
|
Josh
|
UKJV
|
10:8 |
And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into your hand; there shall not a man of them stand before you.
|
|
Josh
|
Webster
|
10:8 |
And the LORD said to Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thy hand; there shall not a man of them stand before thee.
|
|
Josh
|
YLT
|
10:8 |
And Jehovah saith unto Joshua, `Be not afraid of them, for into thy hand I have given them, there doth not stand a man of them in thy presence.'
|
|
Josh
|
ABPGRK
|
10:8 |
και είπε κύριος προς Ιησούν μη φοβηθής αυτούς εις γαρ τας χείράς σου παραδέδωκα αυτούς ουχ υποστήσεται ουδείς εξ αυτών ενώπιον υμών
|
|
Josh
|
Afr1953
|
10:8 |
En die HERE het aan Josua gesê: Wees nie bevrees vir hulle nie, want Ek gee hulle in jou hand; niemand van hulle sal voor jou standhou nie.
|
|
Josh
|
Alb
|
10:8 |
Zoti i tha Jozueut: "Mos ki frikë nga ata, sepse i kam lënë në duart e tua; asnjë prej tyre nuk do të jetë në gjendje të të rezistojë".
|
|
Josh
|
Aleppo
|
10:8 |
ויאמר יהוה אל יהושע אל תירא מהם כי בידך נתתים לא יעמד איש מהם בפניך
|
|
Josh
|
AraNAV
|
10:8 |
فَقَالَ الرَّبُّ لِيَشُوعَ: «لاَ تَخَفْ مِنْهُمْ، لأَنَّنِي قَدْ أَسْلَمْتُهُمْ إِلَى يَدِكَ، وَلَنْ يَجْرُؤَ رَجُلٌ مِنْهُمْ عَلَى مُقَاوَمَتِكَ».
|
|
Josh
|
AraSVD
|
10:8 |
فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِيَشُوعَ: «لَا تَخَفْهُمْ، لِأَنِّي بِيَدِكَ قَدْ أَسْلَمْتُهُمْ. لَا يَقِفُ رَجُلٌ مِنْهُمْ بِوَجْهِكَ».
|
|
Josh
|
Azeri
|
10:8 |
رب يوشَعه ددي: "اونلاردان قورخما، چونکي اونلاري سنه تسلئم اتمئشم؛ اونلاردان هچ کئم سنئن قاباغيندا دورا بئلميهجک."
|
|
Josh
|
Bela
|
10:8 |
І сказаў Гасподзь Ісусу: ня бойся іх, бо Я аддаў іх у рукі табе: ніхто зь іх ня ўстоіць перад абліччам тваім.
|
|
Josh
|
BulVeren
|
10:8 |
И ГОСПОД каза на Иисус: Не се бой от тях, защото ги предадох в ръката ти; никой от тях няма да устои пред теб.
|
|
Josh
|
BurJudso
|
10:8 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ သူတို့ကို မကြောက်နှင့်။ သင်၏လက်၌ ငါအပ်မည်။ သင့်ရှေ့မှာ လူတစုံတ ယောက်မျှ မခံမရပ်နိုင်ရာဟု ယောရှုအား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Josh
|
CSlEliza
|
10:8 |
И рече Господь ко Иисусу: не убойся их, яко в руце твои предах я: не останет от них ни един пред вами.
|
|
Josh
|
CebPinad
|
10:8 |
Ug si Jehova miingon kang Josue: Ayaw kahadloki sila: kay gihatag ko na sila sa imong mga kamot; walay bisan usa ka tawo kanila nga makasukol kanimo.
|
|
Josh
|
ChiNCVs
|
10:8 |
耶和华对约书亚说:“你不要怕他们,因为我已经把他们交在你手里了;他们必没有一人能在你面前站立得住。”
|
|
Josh
|
ChiSB
|
10:8 |
上主對若蘇厄說:「你不要怕他們,因為我已將他們交在你手中,沒有一人能抵抗你。」
|
|
Josh
|
ChiUn
|
10:8 |
耶和華對約書亞說:「不要怕他們;因為我已將他們交在你手裡,他們無一人能在你面前站立得住。」
|
|
Josh
|
ChiUnL
|
10:8 |
耶和華諭約書亞曰、勿懼之、我付之於爾手、無一能禦爾者、
|
|
Josh
|
ChiUns
|
10:8 |
耶和华对约书亚说:「不要怕他们;因为我已将他们交在你手里,他们无一人能在你面前站立得住。」
|
|
Josh
|
CopSahBi
|
10:8 |
ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲓⲧⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲙⲛⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Josh
|
CroSaric
|
10:8 |
A Jahve reče Jošui: "Ne boj se! Ja sam ih predao u tvoje ruke i nijedan od njih neće se održati pred tobom."
|
|
Josh
|
DaOT1871
|
10:8 |
Og Herren sagde til Josva: Frygt ikke for dem, thi jeg har givet dem i din Haand; der skal ikke en Mand af dem kunne staa for dit Ansigt.
|
|
Josh
|
DaOT1931
|
10:8 |
Og HERREN sagde til Josua: »Frygt ikke for dem, thi jeg giver dem i din Haand; ikke een af dem skal kunne holde Stand imod dig!«
|
|
Josh
|
Dari
|
10:8 |
خداوند به یوشع فرمود: «از دشمن نترس. من پیروزی را نصیب تو کرده ام. هیچکدام آن ها نمی تواند در برابر تو مقاومت کند.»
|
|
Josh
|
DutSVV
|
10:8 |
Want de HEERE had tot Jozua gezegd: Vrees u niet voor hen, want Ik heb ze in uw hand gegeven; niemand van hen zal voor uw aangezicht bestaan.
|
|
Josh
|
DutSVVA
|
10:8 |
Want de Heere had tot Jozua gezegd: Vrees u niet voor hen, want Ik heb ze in uw hand gegeven; niemand van hen zal voor uw aangezicht bestaan.
|
|
Josh
|
Esperant
|
10:8 |
Kaj la Eternulo diris al Josuo: Ne timu ilin; ĉar en vian manon Mi transdonis ilin; neniu el ili povos rezisti antaŭ vi.
|
|
Josh
|
FarOPV
|
10:8 |
و خداوند به یوشع گفت: «ازآنها مترس زیرا ایشان را بهدست تو دادم و کسی از ایشان پیش تو نخواهد ایستاد.»
|
|
Josh
|
FarTPV
|
10:8 |
خداوند به یوشع فرمود: «از دشمن نترس. من پیروزی را نصیب تو کردهام. هیچکدام از آنها نمیتوانند در برابر تو مقاومت کنند.»
|
|
Josh
|
FinBibli
|
10:8 |
Ja Herra sanoi Josualle: älä heitä mitään pelkää; sillä minä annan heidät sinun käsiis: ei yksikään heistä ole seisovainen sinun edessäs.
|
|
Josh
|
FinPR
|
10:8 |
Silloin Herra sanoi Joosualle: "Älä pelkää heitä, sillä minä annan heidät sinun käsiisi; ei kukaan heistä kestä sinun edessäsi".
|
|
Josh
|
FinPR92
|
10:8 |
Herra sanoi Joosualle: "Älä pelkää heitä. Minä annan heidät sinun käsiisi. Kukaan heistä ei voi kestää sinun edessäsi."
|
|
Josh
|
FinRK
|
10:8 |
Silloin Herra sanoi Joosualle: ”Älä pelkää heitä, sillä minä olen antanut heidät sinun käsiisi. Ei kukaan heistä kestä sinun edessäsi.”
|
|
Josh
|
FinSTLK2
|
10:8 |
Silloin Herra sanoi Joosualle: "Älä pelkää heitä, sillä minä annan heidät käsiisi. Ei kukaan heistä kestä sinun edessäsi."
|
|
Josh
|
FreBBB
|
10:8 |
Et l'Eternel dit à Josué : N'aie pas peur d'eux, car je les ai livrés entre tes mains ; pas un d'entre eux ne tiendra devant toi.
|
|
Josh
|
FreBDM17
|
10:8 |
Et l’Eternel dit à Josué : Ne les crains point ; car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d’eux ne subsistera devant toi.
|
|
Josh
|
FreCramp
|
10:8 |
Yahweh dit à Josué : « Ne les crains point, car je les ai livrés entre tes mains, et pas un d'eux ne tiendra devant toi. »
|
|
Josh
|
FreJND
|
10:8 |
Et l’Éternel dit à Josué : Ne les crains pas, car je les ai livrés en ta main ; pas un d’entre eux ne tiendra devant toi.
|
|
Josh
|
FreKhan
|
10:8 |
Et Dieu dit à Josué: "Ne les crains point, je les livre en ton pouvoir; pas un d’entre eux ne tiendra devant toi."
|
|
Josh
|
FreLXX
|
10:8 |
Et le Seigneur dit à Josué : Ne les crains pas, car je les ai livrés à tes mains, et pas un d'eux ne subsistera devant vous.
|
|
Josh
|
FrePGR
|
10:8 |
Et l'Éternel dit à Josué : N'aie pas peur d'eux, car je les ai livrés entre tes mains, pas un de leurs hommes ne te tiendra tête.
|
|
Josh
|
FreSegon
|
10:8 |
L'Éternel dit à Josué: Ne les crains point, car je les livre entre tes mains, et aucun d'eux ne tiendra devant toi.
|
|
Josh
|
FreVulgG
|
10:8 |
Et le Seigneur dit à Josué : Ne les crains point ; car je les ai livrés entre tes mains, et nul d’entre eux ne pourra te résister.
|
|
Josh
|
Geez
|
10:8 |
ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለኢየሱስ ፡ ኢትፍርሆሙ ፡ እስመ ፡ ውስተ ፡ እዴከ ፡ ኣገብኦሙ ፡ ወአልቦ ፡ ዘይተርፍ ፡ እምኔሆሙ ፡ ቅድሜክሙ ፡ ወኢአሐዱ ።
|
|
Josh
|
GerBoLut
|
10:8 |
Und der HERR sprach zu Josua: Furchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hande gegeben; niemand unter ihnen wird vor dir stehen konnen.
|
|
Josh
|
GerElb18
|
10:8 |
Und Jehova sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hand gegeben; kein Mann von ihnen wird vor dir standhalten.
|
|
Josh
|
GerElb19
|
10:8 |
Und Jehova sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hand gegeben; kein Mann von ihnen wird vor dir standhalten.
|
|
Josh
|
GerGruen
|
10:8 |
Und der Herr sprach zu Josue: "Hab keine Furcht vor ihnen! Ich gebe sie in deine Hand. Nicht einer von ihnen hält dir stand."
|
|
Josh
|
GerMenge
|
10:8 |
und der HERR sagte zu ihm: »Fürchte dich nicht vor ihnen! Denn ich habe sie in deine Gewalt gegeben: kein einziger von ihnen soll vor dir standhalten können.«
|
|
Josh
|
GerNeUe
|
10:8 |
Und Jahwe sagte zu Josua: "Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie alle in deine Hand gegeben. Niemand wird vor dir standhalten können."
|
|
Josh
|
GerSch
|
10:8 |
Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hand gegeben! Niemand unter ihnen wird vor dir bestehen können.
|
|
Josh
|
GerTafel
|
10:8 |
Und Jehovah sprach zu Joschua: Fürchte dich nicht vor ihnen; denn Ich habe sie in deine Hände gegeben. Kein Mann von ihnen wird stehen vor dir.
|
|
Josh
|
GerTextb
|
10:8 |
Da sprach Jahwe zu Josua: Habe keine Furcht vor ihnen, denn ich will sie in deine Gewalt geben; keiner von ihnen soll vor dir standhalten können!
|
|
Josh
|
GerZurch
|
10:8 |
Und der Herr sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich gebe sie in deine Hand. Niemand unter ihnen wird vor dir standhalten können.
|
|
Josh
|
GreVamva
|
10:8 |
Και είπε Κύριος προς τον Ιησούν, Μη φοβηθής αυτούς· διότι παρέδωκα αυτούς εις την χείρα σου· δεν θέλει σταθή έμπροσθέν σου ουδείς εξ αυτών.
|
|
Josh
|
Haitian
|
10:8 |
Seyè a di Jozye konsa: -Ou pa bezwen pè yo. M'ap lage yo tout nan men ou. Pa gen yonn ladan yo ki ka kenbe tèt avè ou.
|
|
Josh
|
HebModer
|
10:8 |
ויאמר יהוה אל יהושע אל תירא מהם כי בידך נתתים לא יעמד איש מהם בפניך׃
|
|
Josh
|
HunIMIT
|
10:8 |
És szólt az Örökkévaló Józsuához: Ne félj tőlük, mert kezedbe adtam őket; nem fog megállani senki közülük előtted.
|
|
Josh
|
HunKNB
|
10:8 |
Azt mondta ekkor az Úr Józsuénak: »Ne félj tőlük, mert a kezedbe adtam őket: senki sem tud majd közülük ellenállni neked.«
|
|
Josh
|
HunKar
|
10:8 |
Monda pedig az Úr Józsuénak: Ne félj tőlök, mert kezedbe adtam őket; senki sem áll meg közülök előtted.
|
|
Josh
|
HunRUF
|
10:8 |
Az Úr ezt mondta Józsuénak: Ne félj tőlük, mert a kezedbe adom őket! Senki sem állhat meg közülük előtted.
|
|
Josh
|
HunUj
|
10:8 |
Az Úr ezt mondta Józsuénak: Ne félj tőlük, mert a kezedbe adom őket! Senki sem állhat meg közülük előtted.
|
|
Josh
|
ItaDio
|
10:8 |
E il Signore disse a Giosuè: Non temer di loro; perciocchè io te li ho dati nelle mani; niuno di loro potrà starti a fronte.
|
|
Josh
|
ItaRive
|
10:8 |
E l’Eterno disse a Giosuè: "Non li temere, perché io li ho dati in poter tuo; nessun di loro potrà starti a fronte".
|
|
Josh
|
JapBungo
|
10:8 |
時にヱホバ、ヨシユアに言たまひけるは彼らを懼るるなかれ我かれらを汝の手に付す彼らの中には汝に當ることを得る者一人もあらじと
|
|
Josh
|
JapKougo
|
10:8 |
その時、主はヨシュアに言われた、「彼らを恐れてはならない。わたしが彼らをあなたの手にわたしたからである。彼らのうちには、あなたに当ることのできるものは、ひとりもないであろう」。
|
|
Josh
|
KLV
|
10:8 |
joH'a' ja'ta' Daq Joshua, “ yImev taHvIp chaH, vaD jIH ghaj toDta' chaH Daq lIj ghopmey. ghobe' a loD vo' chaH DichDaq Qam qaSpa' SoH.”
|
|
Josh
|
Kapingam
|
10:8 |
Dimaadua ga-helekai gi Joshua, “Goe hudee madagu i digaula. Au gu-gowadu di aali gi-di-goe. Deai tangada e-dahi e-mee di-hai-baahi adu gi-di-goe ai.”
|
|
Josh
|
Kaz
|
10:8 |
Жаратқан Ие Ешуаны: «Бұлардан қорқушы болма! Мен оларды сенің қолыңа тапсырып қойдым. Ешқайсысы да саған қарсы тұра алмайды!» — деп жігерлендірген болатын.
|
|
Josh
|
Kekchi
|
10:8 |
Ut li Ka̱cuaˈ quixye re laj Josué: —Matxucuac chiruheb aˈan xban nak la̱in tinkˈaxtesiheb saˈ a̱cuukˈ ut ma̱ jun reheb aˈan teˈnumta̱k saˈ a̱be̱n, chan li Ka̱cuaˈ.
|
|
Josh
|
KorHKJV
|
10:8 |
¶주께서 여호수아에게 이르시되, 그들을 두려워하지 말라. 내가 그들을 네 손에 넘겨주었나니 그들 중의 한 사람도 네 앞에 서지 못하리라, 하시니라.
|
|
Josh
|
KorRV
|
10:8 |
때에 여호와께서 여호수아에게 이르시되 그들을 두려워 말라 내가 그들을 네 손에 붙였으니 그들의 한 사람도 너를 당할 자 없으리라 하신지라
|
|
Josh
|
LXX
|
10:8 |
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ἰησοῦν μὴ φοβηθῇς αὐτούς εἰς γὰρ τὰς χεῖράς σου παραδέδωκα αὐτούς οὐχ ὑπολειφθήσεται ἐξ αὐτῶν οὐθεὶς ἐνώπιον ὑμῶν
|
|
Josh
|
LinVB
|
10:8 |
Yawe alobi na Yozue : « Obanga te, nakabi bango o maboko ma yo ; moto moko akokoka yo te. »
|
|
Josh
|
LtKBB
|
10:8 |
Viešpats tarė Jozuei: „Nebijok jų, Aš juos atidaviau į tavo rankas! Nė vienas iš jų tau nepasipriešins“.
|
|
Josh
|
LvGluck8
|
10:8 |
Un Tas Kungs sacīja uz Jozua: nebīsties no viņiem, jo Es tos esmu nodevis tavā rokā, neviens nepastāvēs tavā priekšā.
|
|
Josh
|
Mal1910
|
10:8 |
യഹോവ യോശുവയോടു: അവരെ ഭയപ്പെടരുതു; ഞാൻ അവരെ നിന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു; അവരിൽ ഒരുത്തനും നിന്റെ മുമ്പിൽ നിൽക്കയില്ല എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
|
Josh
|
Maori
|
10:8 |
Na ka mea a Ihowa ki a Hohua, Kaua e wehi i a ratou: kua hoatu hoki ratou e ahau ki tou ringa, a e kore tetahi tangata o ratou e tu ki tou aroaro.
|
|
Josh
|
MapM
|
10:8 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֤ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ אַל־תִּירָ֣א מֵהֶ֔ם כִּ֥י בְיָדְךָ֖ נְתַתִּ֑ים לֹא־יַעֲמֹ֥ד אִ֛ישׁ מֵהֶ֖ם בְּפָנֶֽיךָ׃
|
|
Josh
|
Mg1865
|
10:8 |
Ary hoy Jehovah tamin’ i Josoa: Aza matahotra azy, fa efa natolotra eo an-tananao izy, ka tsy hisy hahajanona eo anoloanao izy na dia iray akory aza.
|
|
Josh
|
Ndebele
|
10:8 |
INkosi yasisithi kuJoshuwa: Ungabesabi, ngoba ngibanikele esandleni sakho; kakulamuntu wabo ozakuma phambi kwakho.
|
|
Josh
|
NlCanisi
|
10:8 |
En Jahweh sprak tot Josuë: Wees niet bang voor hen, want Ik lever ze aan u over; niemand van hen zal tegen u stand kunnen houden.
|
|
Josh
|
NorSMB
|
10:8 |
Og Herren sagde til honom: «Ver ikkje rædd deim! Eg gjev deim i dine hender. Ikkje ein av deim skal vera mann til å standa seg mot deg.»
|
|
Josh
|
Norsk
|
10:8 |
Og Herren sa til Josva: Vær ikke redd dem! Jeg har gitt dem i dine hender; ikke én av dem skal kunne stå sig mot dig.
|
|
Josh
|
Northern
|
10:8 |
Rəbb Yeşuaya dedi: «Onlardan qorxma, çünki onları sənə təslim etdim, onlardan heç kim sənin qarşında dura bilməyəcək».
|
|
Josh
|
OSHB
|
10:8 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ אַל־תִּירָ֣א מֵהֶ֔ם כִּ֥י בְיָדְךָ֖ נְתַתִּ֑ים לֹֽא־יַעֲמֹ֥ד אִ֛ישׁ מֵהֶ֖ם בְּפָנֶֽיךָ׃
|
|
Josh
|
Pohnpeia
|
10:8 |
KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Sosua, “Ke dehr masak irail; pwe I mweidohnguhkehr ke en kaloweiraildi. Eri, sohte emen irail pahn kak en ireiukedi.”
|
|
Josh
|
PolGdans
|
10:8 |
(Bo był rzekł Pan do Jozuego: Nie bój się ich; albowiem w ręce twoje podałem je , a nie ostoi się żaden z nich przed tobą.)
|
|
Josh
|
PolUGdan
|
10:8 |
I Pan powiedział do Jozuego: Nie bój się ich, gdyż oddałem ich w twoje ręce i żaden z nich nie ostoi się przed tobą.
|
|
Josh
|
PorAR
|
10:8 |
E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os entreguei na tua mão; nenhum deles te poderá resistir.
|
|
Josh
|
PorAlmei
|
10:8 |
E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os tenho dado na tua mão: nenhum d'elles parará diante de ti.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
10:8 |
E o SENHOR disse a Josué: Não tenhas medo deles: porque eu os entreguei em tua mão, e nenhum deles resistirá diante de ti.
|
|
Josh
|
PorBLivr
|
10:8 |
E o SENHOR disse a Josué: Não tenhas medo deles: porque eu os entreguei em tua mão, e nenhum deles resistirá diante de ti.
|
|
Josh
|
PorCap
|
10:8 |
O Senhor disse-lhe: «Não temas, porque Eu os entregarei nas tuas mãos; nenhum deles te poderá resistir.»
|
|
Josh
|
RomCor
|
10:8 |
Domnul a zis lui Iosua: „Nu te teme de ei, căci îi dau în mâinile tale şi niciunul din ei nu va putea să stea împotriva ta”.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
10:8 |
И сказал Господь Иисусу: не бойся их, ибо Я предал их в руки твои: никто из них не устоит пред лицем твоим.
|
|
Josh
|
RusSynod
|
10:8 |
И сказал Господь Иисусу: «Не бойся их, ибо Я предал их в руки твои: никто из них не устоит пред лицом твоим».
|
|
Josh
|
SloChras
|
10:8 |
Gospod pa veli Jozuetu: Ne boj se jih, kajti dal sem jih v roke tvoje; nihče od njih ne bo mogel stati pred teboj.
|
|
Josh
|
SloKJV
|
10:8 |
Gospod je rekel Józuetu: „Ne boj se jih, kajti izročil sem jih v tvojo roko. Niti mož izmed njih ne bo obstal pred teboj.“
|
|
Josh
|
SomKQA
|
10:8 |
Oo markaasaa Rabbigu wuxuu Yashuuca ku yidhi, Iyaga ha ka cabsan, waayo, iyaga gacmahaagaan kuu soo geliyey. Midkoodna isma kaa hor taagi doono.
|
|
Josh
|
SpaPlate
|
10:8 |
Y dijo Yahvé a Josué: “No los temas; porque los he entregado en tu mano; ningún hombre de ellos podrá resistir ante ti.”
|
|
Josh
|
SpaRV
|
10:8 |
Y Jehová dijo á Josué: No tengas temor de ellos: porque yo los he entregado en tu mano, y ninguno de ellos parará delante de ti.
|
|
Josh
|
SpaRV186
|
10:8 |
Y Jehová dijo a Josué: No hayas temor de ellos: porque yo los he entregado en tu mano; y ninguno de ellos parará delante de ti.
|
|
Josh
|
SpaRV190
|
10:8 |
Y Jehová dijo á Josué: No tengas temor de ellos: porque yo los he entregado en tu mano, y ninguno de ellos parará delante de ti.
|
|
Josh
|
SrKDEkav
|
10:8 |
И Господ рече Исусу: Не бој их се; јер их дадох теби у руке, ниједан их се неће одржати пред тобом.
|
|
Josh
|
SrKDIjek
|
10:8 |
И Господ рече Исусу: не бој их се; јер их дадох теби у руке, ниједан их се неће одржати пред тобом.
|
|
Josh
|
Swe1917
|
10:8 |
Och HERREN sade till Josua: »Frukta icke för dem, ty jag har givit dem i dina händer; ingen av dem skall kunna stå dig emot.»
|
|
Josh
|
SweFolk
|
10:8 |
Herren sade till Josua: ”Var inte rädd för dem, för jag har gett dem i dina händer. Ingen av dem ska kunna stå dig emot.”
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
10:8 |
Och Herren sade till Josua: Frukta dig intet för dem; ty jag hafver gifvit dem i dina händer; ingen af dem skall kunna blifva ståndandes för dig.
|
|
Josh
|
SweKarlX
|
10:8 |
Och Herren sade till Josua: Frukta dig intet för dem; ty jag hafver gifvit dem i dina händer; ingen af dem skall kunna blifva ståndandes för dig.
|
|
Josh
|
TagAngBi
|
10:8 |
At sinabi ng Panginoon kay Josue, Huwag mo silang katakutan: sapagka't aking ibinigay sila sa iyong mga kamay; walang lalake roon sa kanila na tatayo sa harap mo.
|
|
Josh
|
ThaiKJV
|
10:8 |
พระเยโฮวาห์ตรัสแก่โยชูวาว่า “อย่ากลัวเขาเลย เพราะเราได้มอบเขาไว้ในมือเจ้าแล้ว จะไม่มีผู้ใดในพวกเขาสักคนเดียวที่จะยืนหยัดต่อสู้เจ้าได้”
|
|
Josh
|
TpiKJPB
|
10:8 |
Na BIKPELA i tokim Josua, No ken pret long ol. Long wanem, Mi bin givim ol i go long han bilong yu. I no gat wanpela man bilong ol bai sanap long ai bilong yu.
|
|
Josh
|
TurNTB
|
10:8 |
Bu arada RAB Yeşu'ya, “Onlardan korkma” dedi, “Onları eline teslim ediyorum. Hiçbiri sana karşı koyamayacak.”
|
|
Josh
|
UkrOgien
|
10:8 |
І сказав Господь до Ісуса: „Не бійся їх, бо Я віддав їх у твою руку, — ніхто з них не встоїть перед тобою“.
|
|
Josh
|
UrduGeo
|
10:8 |
رب نے یشوع سے کہا، ”اُن سے مت ڈرنا، کیونکہ مَیں اُنہیں تیرے ہاتھ میں کر چکا ہوں۔ اُن میں سے ایک بھی تیرا مقابلہ نہیں کرنے پائے گا۔“
|
|
Josh
|
UrduGeoD
|
10:8 |
रब ने यशुअ से कहा, “उनसे मत डरना, क्योंकि मैं उन्हें तेरे हाथ में कर चुका हूँ। उनमें से एक भी तेरा मुक़ाबला नहीं करने पाएगा।”
|
|
Josh
|
UrduGeoR
|
10:8 |
Rab ne Yashua se kahā, “Un se mat ḍarnā, kyoṅki maiṅ unheṅ tere hāth meṅ kar chukā hūṅ. Un meṅ se ek bhī terā muqābalā nahīṅ karne pāegā.”
|
|
Josh
|
UyCyr
|
10:8 |
Бу чағда Пәрвәрдигар Йошуваға: — Улардин қорқма, чүнки Мән уларни сениң қолуңға тапшурғанмән. Улардин һечким саңа қарши туралмайду, — деди.
|
|
Josh
|
VieLCCMN
|
10:8 |
ĐỨC CHÚA phán với ông Giô-suê : Đừng sợ chúng, vì Ta đã nộp chúng vào tay ngươi, không ai trong bọn chúng sẽ đứng vững trước mặt ngươi.
|
|
Josh
|
Viet
|
10:8 |
Ðức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng: Chớ sợ, vì ta đã phó chúng nó vào tay ngươi, chẳng còn một ai đứng nổi trước mặt ngươi được.
|
|
Josh
|
VietNVB
|
10:8 |
CHÚA phán bảo Giô-suê: Con đừng sợ chúng nó; Ta đã giao nạp chúng nó vào tay con. Không ai trong chúng nó chống lại con được đâu.
|
|
Josh
|
WLC
|
10:8 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ אַל־תִּירָ֣א מֵהֶ֔ם כִּ֥י בְיָדְךָ֖ נְתַתִּ֑ים לֹֽא־יַעֲמֹ֥ד אִ֛ישׁ מֵהֶ֖ם בְּפָנֶֽיךָ׃
|
|
Josh
|
WelBeibl
|
10:8 |
Dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrth Josua, “Paid bod ag ofn. Dw i'n mynd i roi buddugoliaeth i ti. Fydd neb yn gallu dy rwystro di.”
|
|
Josh
|
Wycliffe
|
10:8 |
And the Lord seide to Josue, Drede thou not hem, for Y yaf hem in to thin hondis; noon of hem schal mow ayenstonde thee.
|