Josh
|
RWebster
|
14:2 |
By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
|
Josh
|
NHEBJE
|
14:2 |
by the lot of their inheritance, as Jehovah commanded by Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.
|
Josh
|
ABP
|
14:2 |
According to lots they inherited, in which manner the lord gave charge by the hand of Moses, to the nine tribes, and to the half tribe.
|
Josh
|
NHEBME
|
14:2 |
by the lot of their inheritance, as the Lord commanded by Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.
|
Josh
|
Rotherha
|
14:2 |
By lot, was their inheritance divided,—as Yahweh commanded by the hand of Moses, unto the nine tribes and unto the half tribe.
|
Josh
|
LEB
|
14:2 |
Their inheritance was by lot, just as Yahweh commanded through the hand of Moses, for the nine tribes and the half-tribe.
|
Josh
|
RNKJV
|
14:2 |
By lot was their inheritance, as יהוה commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
|
Josh
|
Jubilee2
|
14:2 |
Their inheritance was by lot, as the LORD had commanded by the hand of Moses, to be given to the nine tribes and to the half tribe.
|
Josh
|
Webster
|
14:2 |
By lot [was] their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and [for] the half-tribe.
|
Josh
|
Darby
|
14:2 |
their inheritance was by lot, as Jehovah had commanded by Moses, for the nine tribes, and the half tribe.
|
Josh
|
ASV
|
14:2 |
by the lot of their inheritance, as Jehovah commanded by Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.
|
Josh
|
LITV
|
14:2 |
Their inheritance was by lot, as Jehovah commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and the half tribe;
|
Josh
|
Geneva15
|
14:2 |
By the lot of their inheritance, as the Lord had commanded by the hande of Moses, to giue to the nine tribes, and the halfe tribe.
|
Josh
|
CPDV
|
14:2 |
dividing all by lot, just as the Lord had instructed by the hand of Moses, to the nine tribes and to the one half tribe.
|
Josh
|
BBE
|
14:2 |
Their heritage by the Lord's decision, as he gave orders by Moses, for the nine tribes and the half-tribe.
|
Josh
|
DRC
|
14:2 |
Dividing all by lot, as the Lord had commanded the hand of Moses, to the nine tribes, and the half tribe.
|
Josh
|
GodsWord
|
14:2 |
The land inherited by the nine-and-a-half tribes was determined by drawing lots as the LORD had commanded through Moses.
|
Josh
|
JPS
|
14:2 |
by the lot of their inheritance, as HaShem commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.--
|
Josh
|
KJVPCE
|
14:2 |
By lot was their inheritance, as the Lord commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
|
Josh
|
NETfree
|
14:2 |
The land assignments to the nine-and-a-half tribes were made by drawing lots, as the LORD had instructed Moses.
|
Josh
|
AB
|
14:2 |
They inherited according to their lots, as the Lord commanded by the hand of Joshua to the nine tribes and the half tribe, on the other side of the Jordan.
|
Josh
|
AFV2020
|
14:2 |
Their inheritance was by lot, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes and for the half tribe,
|
Josh
|
NHEB
|
14:2 |
by the lot of their inheritance, as the Lord commanded by Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.
|
Josh
|
NETtext
|
14:2 |
The land assignments to the nine-and-a-half tribes were made by drawing lots, as the LORD had instructed Moses.
|
Josh
|
UKJV
|
14:2 |
By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
|
Josh
|
KJV
|
14:2 |
By lot was their inheritance, as the Lord commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
|
Josh
|
KJVA
|
14:2 |
By lot was their inheritance, as the Lord commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
|
Josh
|
AKJV
|
14:2 |
By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
|
Josh
|
RLT
|
14:2 |
By lot was their inheritance, as Yhwh commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
|
Josh
|
MKJV
|
14:2 |
Their inheritance was by lot, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
|
Josh
|
YLT
|
14:2 |
by lot is their inheritance, as Jehovah commanded by the hand of Moses, for the nine of the tribes, and the half of the tribe;
|
Josh
|
ACV
|
14:2 |
by the lot of their inheritance, as Jehovah commanded by Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.
|
Josh
|
PorBLivr
|
14:2 |
Por sorte deu-se a eles sua herança, como o SENHOR o havia mandado por Moisés, que desse às nove tribos e à meia tribo.
|
Josh
|
Mg1865
|
14:2 |
tamin’ ny filokana no nahazoany ny lovany, araka izay efa nandidian i Jehovah an’ i Mosesy ny amin’ ny firenena sivy sy sasany.
|
Josh
|
FinPR
|
14:2 |
arvalla perintöosiksi sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli yhdeksästä ja puolesta sukukunnasta antanut Mooseksen kautta.
|
Josh
|
FinRK
|
14:2 |
Heidän perintöosansa määrättiin arvalla, niin kuin Herra oli Mooseksen kautta antanut käskyn yhdeksästä ja puolesta heimosta.
|
Josh
|
ChiSB
|
14:2 |
按照上主藉梅瑟吩咐的,以抽籤方式將土地分給又個支派,
|
Josh
|
CopSahBi
|
14:2 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥ ⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ϩⲛ ⲧϫϭⲓϫ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲯⲓⲧⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ
|
Josh
|
ChiUns
|
14:2 |
是照耶和华藉摩西所吩咐的,把产业拈阄分给九个半支派。
|
Josh
|
BulVeren
|
14:2 |
чрез жребия на наследството им, както ГОСПОД беше заповядал чрез Мойсей за деветте племена и половината племе.
|
Josh
|
AraSVD
|
14:2 |
نَصِيبُهُمْ بِٱلْقُرْعَةِ كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ عَنْ يَدِ مُوسَى لِلتِّسْعَةِ ٱلْأَسْبَاطِ وَنِصْفِ ٱلسِّبْطِ.
|
Josh
|
Esperant
|
14:2 |
Laŭ loto ili donis posedaĵon, kiel ordonis la Eternulo per Moseo, al la naŭ triboj kaj duono.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
14:2 |
มรดกนี้เขาจับฉลากแบ่งกันในระหว่างคนเก้าตระกูลครึ่ง ตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาทางโมเสส
|
Josh
|
OSHB
|
14:2 |
בְּגוֹרַ֖ל נַחֲלָתָ֑ם כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה לְתִשְׁעַ֥ת הַמַּטּ֖וֹת וַחֲצִ֥י הַמַּטֶּֽה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
14:2 |
ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအားဖြင့် မှာထား တော်မူသည်အတိုင်း၊ ဣသရေလအမျိုး ကိုးမျိုးနှင့် တဝက် တို့သည် စာရေးတံပြု၍ အမွေခံရကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
14:2 |
تقسیمبندی زمین به حکم قرعه و طبق دستوری که خداوند به موسی داده بود، بین نُه و نیم طایفهٔ صورت گرفت.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
14:2 |
qurā ḍāl kar muqarrar kiyā ki har qabīle ko kaun kaun-sā ilāqā mil jāe. Yoṅ waisā hī huā jis tarah Rab ne Mūsā ko hukm diyā thā.
|
Josh
|
SweFolk
|
14:2 |
Arvslotterna fördelades genom lottkastning, så som Herren hade befallt genom Mose angående de nio stammarna och den ena halva stammen.
|
Josh
|
GerSch
|
14:2 |
als sie es durch das Los unter sie teilten, wie der HERR durch Mose geboten hatte, es den neunundeinhalb Stämmen zu geben.
|
Josh
|
TagAngBi
|
14:2 |
Sa pamamagitan ng sapalaran ng kanilang mana, gaya ng iniutos ng Panginoon sa pamamagitan ni Moises, sa siyam na lipi, at sa kalahating lipi.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
14:2 |
arvalla perintöosiksi sen käskyn mukaan, jonka Herra oli yhdeksästä ja puolesta sukukunnasta antanut Mooseksen kautta.
|
Josh
|
Dari
|
14:2 |
تقسیمات زمین به حکم قرعه و قراریکه خداوند به موسی امر فرموده بود، بین نُه و نیم قبیله صورت گرفت.
|
Josh
|
SomKQA
|
14:2 |
Oo sidii Rabbigu ku amray Muuse sagaal qabiil iyo qabiil badhkiis saami bay ku heleen dhaxalkoodii.
|
Josh
|
NorSMB
|
14:2 |
og let deim draga strå um, soleis som Moses hadde sagt deim frå Herren. Det var halvtiande ætt som då fekk land;
|
Josh
|
Alb
|
14:2 |
Trashëgimia e tyre u vendos me short, ashtu si u kishte urdhëruar Zoti me anë të Moisiut nëntë fiseve dhe gjysmës së fisit,
|
Josh
|
UyCyr
|
14:2 |
Йәни бу зиминлар Пәрвәрдигарниң Муса пәйғәмбәргә буйруғини бойичә чәк ташлап, тоққуз йерим қәбилигә тәхсим қилинип берилди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
14:2 |
주께서 모세의 손으로 명령하신 대로 그들의 상속 재산을 제비뽑아 아홉 지파와 반 지파에게 주었으니
|
Josh
|
SrKDIjek
|
14:2 |
Ждријебом дијелећи им нашљедство, као што заповиједи Господ преко Мојсија, међу девет племена и половину племена.
|
Josh
|
Wycliffe
|
14:2 |
and departiden alle thingis bi lot, as the Lord comaundide in the hond of Moises, to nyne lynagis and the half lynage.
|
Josh
|
Mal1910
|
14:2 |
യഹോവ മോശെമുഖാന്തരം കല്പിച്ചതുപോലെ ഒമ്പതര ഗോത്രങ്ങൾക്കും ചീട്ടിട്ടായിരുന്നു അവകാശം ഭാഗിച്ചുകൊടുത്തതു.
|
Josh
|
KorRV
|
14:2 |
여호와께서 모세에게 명하신 대로 그들의 기업을 제비 뽑아 아홉 지파와 반 지파에게 주었으니
|
Josh
|
Azeri
|
14:2 |
ربّئن موسا واسئطهسئله بويوردوغو کئمي دوقّوز قبئله و بئر قبئلهنئن ياريسي اوچون ائرث اولاراق پوشکله بؤلدولر.
|
Josh
|
SweKarlX
|
14:2 |
Och de skifte det emellan sig med lott, såsom Herren budit hade genom Mose, att gifva de halftionde slägter.
|
Josh
|
KLV
|
14:2 |
Sum the lot vo' chaj inheritance, as joH'a' ra'ta' Sum Moses, vaD the Hut tuqpu', je vaD the bID- tuq.
|
Josh
|
ItaDio
|
14:2 |
La loro eredità scadde loro a sorte, come il Signore avea comandato per Mosè, cioè: a nove tribù, e ad una mezza tribù.
|
Josh
|
RusSynod
|
14:2 |
по жребию делили они, как повелел Господь чрез Моисея, девяти коленам и половине колена [Манассиина],
|
Josh
|
CSlEliza
|
14:2 |
по жребием наследиша, якоже заповеда Господь Моисеом дати девяти племеном и полплемени (Манассиину),
|
Josh
|
ABPGRK
|
14:2 |
κατά κλήρους εκληρονόμησαν ον τρόπον ενετείλατο κύριος εν χειρί Μωυσή ταις εννέα φυλαίς και τω ημίσει φυλής
|
Josh
|
FreBBB
|
14:2 |
Ce fut par le sort que leur héritage fut donné, comme l'Eternel l'avait commandé par Moïse aux neuf tribus et à la demi tribu.
|
Josh
|
LinVB
|
14:2 |
Babeti zeke mpo bayeba mabelé nini bapesa mabota libwa na ndambo se lokola Yawe atindaki Moze.
|
Josh
|
HunIMIT
|
14:2 |
sors utján való birtokul nekik, amint parancsolta az Örökkévaló Mózes által a kilenc és fél törzs számára.
|
Josh
|
ChiUnL
|
14:2 |
其地循耶和華藉摩西所命、掣籤分與九支派有半、
|
Josh
|
VietNVB
|
14:2 |
Họ bắt thăm chia đất cho chín chi tộc rưỡi như CHÚA đã dùng Môi-se truyền bảo.
|
Josh
|
LXX
|
14:2 |
κατὰ κλήρους ἐκληρονόμησαν ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος ἐν χειρὶ Ἰησοῦ ταῖς ἐννέα φυλαῖς καὶ τῷ ἡμίσει φυλῆς
|
Josh
|
CebPinad
|
14:2 |
Sumala sa kapalaran sa ilang panulondon, ingon sa gisugo ni Jehova pinaagi kang Moises, alang sa siyam ka mga banay, ug alang sa katunga nga banay.
|
Josh
|
RomCor
|
14:2 |
Împărţirea s-a făcut prin sorţi, cum poruncise Domnul prin Moise, pentru cele nouă seminţii şi jumătate.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
14:2 |
Duwen me KAUN-O ketin mahsanihong Moses, sahpw akan en kadaudok duwau elep me mi ni palikapi en Sordan pahn nehnepeseng ni usuhs..
|
Josh
|
HunUj
|
14:2 |
Sorsolással osztották ki a kilenc és fél törzs örökségét, ahogyan megparancsolta az Úr Mózes által.
|
Josh
|
GerZurch
|
14:2 |
Durchs Los teilten sie ihnen den Erbbesitz zu, wie der Herr durch Mose geboten hatte, den neuneinhalb Stämmen zu geben.
|
Josh
|
GerTafel
|
14:2 |
Durch das Los, wie Jehovah durch Mose geboten hatte, verteilten sie das Erbe den neun Stämmen und dem halben Stamm.
|
Josh
|
PorAR
|
14:2 |
Foi feita por sorte a partilha da herança entre as nove tribos e meia, como o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
|
Josh
|
DutSVVA
|
14:2 |
Door het lot hunner erfenis, gelijk als de Heere door den dienst van Mozes geboden had, aangaande de negen stammen en den halven stam.
|
Josh
|
FarOPV
|
14:2 |
برحسب قرعه، ملکیت ایشان شد، برای نه سبط و نصف سبط، چنانکه خداوند بهدست موسیامر فرموده بود.
|
Josh
|
Ndebele
|
14:2 |
ngenkatho yelifa labo, njengokulaya kweNkosi ngesandla sikaMozisi, ngezizwe eziyisificamunwemunye lengxenye yesizwe.
|
Josh
|
PorBLivr
|
14:2 |
Por sorte deu-se a eles sua herança, como o SENHOR o havia mandado por Moisés, que desse às nove tribos e à meia tribo.
|
Josh
|
Norsk
|
14:2 |
ved loddkasting, så de fikk hver sin arv, således som Herren hadde befalt ved Moses. Det var de ni og en halv stamme som dengang fikk arv;
|
Josh
|
SloChras
|
14:2 |
po žrebanju so jim pridelili dediščino, kakor je Gospod zapovedal po Mojzesu, devetim rodom in polovici rodu.
|
Josh
|
Northern
|
14:2 |
Rəbbin Musa vasitəsilə buyurduğu kimi doqquz qəbilə və bir qəbilənin yarısı üçün irs olaraq püşk ilə böldülər.
|
Josh
|
GerElb19
|
14:2 |
durch das Los ihres Erbteils; so wie Jehova durch Mose geboten hatte betreffs der neun Stämme und des halben Stammes.
|
Josh
|
LvGluck8
|
14:2 |
Caur meslošanu tiem dalīja, kā Tas Kungs caur Mozu bija pavēlējis, dot tām deviņām ciltīm un tai pusciltij.
|
Josh
|
PorAlmei
|
14:2 |
Por sorte da sua herança, come o Senhor ordenara, pelo ministerio de Moysés, ácerca das nove tribus e da meia tribu.
|
Josh
|
ChiUn
|
14:2 |
是照耶和華藉摩西所吩咐的,把產業拈鬮分給九個半支派。
|
Josh
|
SweKarlX
|
14:2 |
Och de skifte det emellan sig med lott, såsom Herren budit hade genom Mose, att gifva de halftionde slägter.
|
Josh
|
FreKhan
|
14:2 |
Cette répartition se fit au sort, comme l’Eternel l’avait ordonné par Moïse, entre les neuf tribus et demie.
|
Josh
|
FrePGR
|
14:2 |
en tirant au sort leurs lots selon l'ordre de l'Éternel donné par l'organe de Moïse, aux neuf Tribus et à la demi-Tribu.
|
Josh
|
PorCap
|
14:2 |
A distribuição fez-se por sorteio pelas nove tribos e meia, como o Senhor tinha determinado por meio de Moisés;
|
Josh
|
JapKougo
|
14:2 |
主がモーセによって命じられたように、くじによって、これを九つの部族と、半ばの部族とに、嗣業として与えた。
|
Josh
|
GerTextb
|
14:2 |
mittels des Loses zum Erbbesitz austeilten, wie Jahwe durch Mose in betreff der neunundeinhalb Stämme befohlen hatte.
|
Josh
|
Kapingam
|
14:2 |
Nia gowaa ala belee hai-mee ginai nia madawaawa e-hiwa mo-di baahi ala i-bahi-i-dai o Jordan le e-hagamodongoohia go di hadu e-hudu, be-di hai a Dimaadua ne-hagawaalanga gi Moses.
|
Josh
|
SpaPlate
|
14:2 |
Las nueve tribus y media recibieron su porción por la suerte, como Yahvé había ordenado por boca de Moisés.
|
Josh
|
WLC
|
14:2 |
בְּגוֹרַ֖ל נַחֲלָתָ֑ם כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה לְתִשְׁעַ֥ת הַמַּטּ֖וֹת וַחֲצִ֥י הַמַּטֶּֽה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
14:2 |
Jie burtų keliu gavo žemes paveldėti, kaip Viešpats buvo įsakęs Mozei padalinti jas devynioms ir pusei giminės.
|
Josh
|
Bela
|
14:2 |
па жэрабі дзялілі яны, як загадаў Гасподзь праз Майсея, дзевяці плямёнам і палавіне племя Манасіінага ,
|
Josh
|
GerBoLut
|
14:2 |
Sie teileten es aber durchs Los unter sie, wie der HERR durch Mose geboten hatte, zu geben den zehnthalb Stammen.
|
Josh
|
FinPR92
|
14:2 |
He jakoivat maan arpomalla yhdeksän ja puolen heimon kesken sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli Moosekselle antanut.
|
Josh
|
SpaRV186
|
14:2 |
Por suerte de su heredad, como Jehová lo había mandado por Moisés, que diese a las nueve tribus, y a la media tribu.
|
Josh
|
NlCanisi
|
14:2 |
Ieder erfdeel werd door het lot bepaald, zoals Jahweh door Moses met betrekking tot de negen en een halve stam had bevolen.
|
Josh
|
GerNeUe
|
14:2 |
So wie Jahwe es Mose befohlen hatte, wurden sie durchs Los an die neuneinhalb Stämme aufgeteilt.
|
Josh
|
UrduGeo
|
14:2 |
قرعہ ڈال کر مقرر کیا کہ ہر قبیلے کو کون کون سا علاقہ مل جائے۔ یوں ویسا ہی ہوا جس طرح رب نے موسیٰ کو حکم دیا تھا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
14:2 |
وَتَمَّ تَوْزِيعُهَا عَلَى التِّسْعَةِ الأَسْبَاطِ وَنِصْفِ السِّبْطِ بِالْقُرْعَةِ بِمُوْجِبِ مَا أَمَرَ الرَّبُّ بِهِ عَلَى لِسَانِ مُوسَى
|
Josh
|
ChiNCVs
|
14:2 |
是照着耶和华借着摩西所吩咐的,以抽签的方法把产业分给九个半支派。
|
Josh
|
ItaRive
|
14:2 |
L’eredità fu distribuita a sorte, come l’Eterno avea comandato per mezzo di Mosè, alle nove tribù e alla mezza tribù,
|
Josh
|
Afr1953
|
14:2 |
deur verloting van hulle erfdeel, soos die HERE deur die diens van Moses beveel het, met betrekking tot die nege en 'n halwe stam.
|
Josh
|
RusSynod
|
14:2 |
По жребию делили они, как повелел Господь через Моисея, девяти коленам и половине колена Манассиина,
|
Josh
|
UrduGeoD
|
14:2 |
क़ुरा डालकर मुक़र्रर किया कि हर क़बीले को कौन कौन-सा इलाक़ा मिल जाए। यों वैसा ही हुआ जिस तरह रब ने मूसा को हुक्म दिया था।
|
Josh
|
TurNTB
|
14:2 |
RAB'bin Musa aracılığıyla buyurduğu gibi, paylar dokuz oymakla bir oymağın yarısı arasında kura ile bölüştürüldü.
|
Josh
|
DutSVV
|
14:2 |
Door het lot hunner erfenis, gelijk als de HEERE door den dienst van Mozes geboden had, aangaande de negen stammen en den halven stam.
|
Josh
|
HunKNB
|
14:2 |
Mindezeket sors által osztották ki a kilenc törzsnek és a fél törzsnek, úgy, amint az Úr Mózes által parancsolta.
|
Josh
|
Maori
|
14:2 |
He mea rota o ratou wahi, he mea pera me ta Ihowa whakahau i whakapuakina e Mohi, mo nga iwi e iwa me tetahi taanga hoki o tetahi iwi.
|
Josh
|
HunKar
|
14:2 |
Sorsvetés által való örökségökül, (a mint megparancsolta vala az Úr Mózes által) a kilencz nemzetségnek és a félnemzetségnek:
|
Josh
|
Viet
|
14:2 |
Người ta bắt thăm chia xứ cho chín chi phái, và cho phân nửa chi phái, y như Ðức Giê-hô-va đã cậy Môi-se phán dặn.
|
Josh
|
Kekchi
|
14:2 |
Riqˈuin bu̱lic quijeqˈui̱c reheb li naˈajej aˈan, joˈ quiyeheˈ re laj Moisés xban li Ka̱cuaˈ Dios. Queˈxjeqˈui reheb li bele̱b te̱p li ralal xcˈajol laj Israel ut li yijach chic li ralal xcˈajol laj Manasés.
|
Josh
|
Swe1917
|
14:2 |
nämligen genom lottkastning om vars och ens arvedel, såsom HERREN hade bjudit genom Mose angående de nio stammarna och den ena halva stammen.
|
Josh
|
CroSaric
|
14:2 |
Ždrijebom su razdijelili baštinu, kao što je Jahve odredio preko Mojsija, među devet plemena i polovinu desetoga plemena.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
14:2 |
Chín chi tộc và một nửa chi tộc đã bắt thăm và lãnh được gia nghiệp, theo mệnh lệnh của ĐỨC CHÚA, qua trung gian của ông Mô-sê.
|
Josh
|
FreBDM17
|
14:2 |
Selon le sort de leur héritage, comme l’Eternel l’avait commandé par le moyen de Moïse, savoir à neuf Tribus, et à la moitié d’une Tribu.
|
Josh
|
FreLXX
|
14:2 |
Ils les distribuèrent par la voie du sort aux neuf tribus et à la demi- tribu de Manassé, de la manière que le Seigneur avait prescrite a Josué, à partir de la rive occidentale du Jourdain.
|
Josh
|
Aleppo
|
14:2 |
בגורל נחלתם כאשר צוה יהוה ביד משה לתשעת המטות וחצי המטה
|
Josh
|
MapM
|
14:2 |
בְּגוֹרַ֖ל נַחֲלָתָ֑ם כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהֹוָה֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה לְתִשְׁעַ֥ת הַמַּטּ֖וֹת וַחֲצִ֥י הַמַּטֶּֽה׃
|
Josh
|
HebModer
|
14:2 |
בגורל נחלתם כאשר צוה יהוה ביד משה לתשעת המטות וחצי המטה׃
|
Josh
|
Kaz
|
14:2 |
Жаратқан Ие Мұса арқылы бұйырғандай, тоғыз руға және тағы бір рудың жартысына мұралық жерлері жеребе тасталып белгіленді.
|
Josh
|
FreJND
|
14:2 |
leur héritage fut [distribué] par le sort, comme l’Éternel l’avait commandé par Moïse, aux neuf tribus et à la demi-tribu.
|
Josh
|
GerGruen
|
14:2 |
durch das Los als ihren Erbbesitz verteilt haben, wie der Herr dem Moses für die neuneinhalb Stämme befohlen.
|
Josh
|
SloKJV
|
14:2 |
Njihova dediščina je bila po žrebu, kakor je Gospod zapovedal po Mojzesovi roki, za devet rodov in za polovico rodu.
|
Josh
|
Haitian
|
14:2 |
Jan Seyè a te bay Moyiz lòd la, yo te tire osò devan Seyè a pou yo te ka konnen ki pòsyon ki tapral pou nèf branch fanmi ki te rete yo ak lòt mwatye branch nan fanmi Manase a.
|
Josh
|
FinBibli
|
14:2 |
Ja he jakoivat sen heillensä arvalla, niinkuin Herra oli käskenyt Moseksen käden kautta, yhdeksälle sukukunnalle ja puolelle sukukunnalle.
|
Josh
|
Geez
|
14:2 |
በበ ፡ መክፈልቶሙ ፡ ተዋረሱ ፡ በከመ ፡ አዘዘ ፡ እግዚአብሔር ፡ በእደ ፡ ኢየሱስ ፡ ለትስዐቱ ፡ ነገድ ፡ ወለመንፈቀ ፡ ነገደ ፡ መናሴ ፡ እምነ ፡ ማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
14:2 |
Por suerte dióseles su heredad, como Jehová lo había mandado por Moisés, que diese á las nueve tribus, y á la media tribu.
|
Josh
|
WelBeibl
|
14:2 |
Cafodd y tir ei rannu rhwng y naw llwyth a hanner drwy daflu coelbren, fel roedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn i Moses.
|
Josh
|
GerMenge
|
14:2 |
als ihren Erbbesitz durch das Los zugeteilt haben, wie der HERR es durch Mose bezüglich der neuneinhalb Stämme verordnet hatte;
|
Josh
|
GreVamva
|
14:2 |
Διά κλήρου έγεινεν η κληρονομία των εννέα τούτων φυλών και της ημισείας φυλής, καθώς προσέταξεν ο Κύριος διά του Μωϋσέως.
|
Josh
|
UkrOgien
|
14:2 |
Жеребко́м приділили їхній спа́док, як наказав був Господь через Мойсея, дев'яти племе́нам і половині пле́мени.
|
Josh
|
FreCramp
|
14:2 |
C'est le sort qui leur assigna leur héritage, comme Yahweh l'avait ordonné par Moïse, pour les neuf tribus et la demi-tribu.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
14:2 |
Жребом делећи им наследство, као што заповеди Господ преко Мојсија, међу девет племена и половину племена.
|
Josh
|
PolUGdan
|
14:2 |
Ich dziedzictwa dokonano za pomocą losów, jak Pan rozkazał przez Mojżesza, dla dziewięciu i pół pokolenia.
|
Josh
|
FreSegon
|
14:2 |
Le partage eut lieu d'après le sort, comme l'Éternel l'avait ordonné par Moïse, pour les neuf tribus et pour la demi-tribu.
|
Josh
|
SpaRV190
|
14:2 |
Por suerte dióseles su heredad, como Jehová lo había mandado por Moisés, que diese á las nueve tribus, y á la media tribu.
|
Josh
|
HunRUF
|
14:2 |
sorsolással osztották ki a kilenc és fél törzs örökségét, ahogyan megparancsolta az Úr Mózes által.
|
Josh
|
DaOT1931
|
14:2 |
ved Lodkastning som deres Ejendom i Overensstemmelse med det Paabud, HERREN havde givet Moses om de halvtiende Stammer.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
14:2 |
Long satu samting papa i givim pikinini bilong ol i stap, olsem BIKPELA i tok strong long han bilong Moses, bilong dispela nainpela lain, na bilong hap lain.
|
Josh
|
DaOT1871
|
14:2 |
ved Lodkastning om deres Arv, som Herren havde befalet ved Mose, at give de ni Stammer og den halve Stamme.
|
Josh
|
FreVulgG
|
14:2 |
distribuèrent aux neuf tribus et à la moitié de la tribu de Manassé, en faisant tout le partage au sort, comme le Seigneur l’avait ordonné à (par l’entremise de) Moïse.
|
Josh
|
PolGdans
|
14:2 |
Losem dzieląc dziedzictwo ich, jako był rozkazał Pan przez Mojżesza, dziewięciorgu pokoleniu i połowie pokolenia.
|
Josh
|
JapBungo
|
14:2 |
ヱホバがモーセによりて命じたまひしごとく產業の籤によりて之を九の支派および半の支派に與ふ
|
Josh
|
GerElb18
|
14:2 |
durch das Los ihres Erbteils; so wie Jehova durch Mose geboten hatte betreffs der neun Stämme und des halben Stammes.
|