Josh
|
RWebster
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side of Jordan: but to the Levites he gave no inheritance among them.
|
Josh
|
NHEBJE
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but to the Levites he gave no inheritance among them.
|
Josh
|
ABP
|
14:3 |
[3gave 1for 2Moses] a lot to the two tribes and to the half tribe of the other side of the Jordan. And to the Levites [2was not given 1a lot] among them.
|
Josh
|
NHEBME
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but to the Levites he gave no inheritance among them.
|
Josh
|
Rotherha
|
14:3 |
For Moses had given the two tribes and the half tribe their inheritance over the Jordan,—but, unto the Levites, gave he no inheritance in their midst;
|
Josh
|
LEB
|
14:3 |
For Moses had given an inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan, but to the Levites he gave no inheritance among them.
|
Josh
|
RNKJV
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
|
Josh
|
Jubilee2
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of two tribes and half a tribe on the other side of the Jordan, but unto the Levites he gave no inheritance among them.
|
Josh
|
Webster
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of two tribes and a half-tribe on the other side of Jordan: but to the Levites he gave no inheritance among them.
|
Josh
|
Darby
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half tribe beyond the Jordan, but to the Levites he had given no inheritance among them.
|
Josh
|
ASV
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan: but unto the Levites he gave no inheritance among them.
|
Josh
|
LITV
|
14:3 |
for Moses had given the inheritance of two of the tribes and the half tribe, beyond the Jordan; and he did not give any inheritance to the Levites among them.
|
Josh
|
Geneva15
|
14:3 |
For Moses had giuen inheritance vnto two tribes and an halfe tribe, beyond Iorde: but vnto the Leuites he gaue none inheritance among them.
|
Josh
|
CPDV
|
14:3 |
For to the two and one half tribes, Moses had given a possession beyond the Jordan, aside from the Levites, who received no land among their brothers.
|
Josh
|
BBE
|
14:3 |
For Moses had given their heritage to the two tribes and the half-tribe on the other side of Jordan, but to the Levites he gave no heritage among them.
|
Josh
|
DRC
|
14:3 |
For to two tribes and a half Moses had given possession beyond the Jordan: besides the Levites, who received no land among their brethren:
|
Josh
|
GodsWord
|
14:3 |
Moses had given the two-and-a-half tribes their inheritance east of the Jordan River. He did not give any land as an inheritance to Levi's tribe,
|
Josh
|
JPS
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but unto the Levites he gave no inheritance among them.
|
Josh
|
KJVPCE
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
|
Josh
|
NETfree
|
14:3 |
Now Moses had assigned land to the two-and-a-half tribes east of the Jordan, but he assigned no land to the Levites.
|
Josh
|
AB
|
14:3 |
But to the Levites he gave no inheritance among them.
|
Josh
|
AFV2020
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of two tribes and a half tribe on the other side of Jordan. But to the Levites he gave no inheritance among them,
|
Josh
|
NHEB
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but to the Levites he gave no inheritance among them.
|
Josh
|
NETtext
|
14:3 |
Now Moses had assigned land to the two-and-a-half tribes east of the Jordan, but he assigned no land to the Levites.
|
Josh
|
UKJV
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
|
Josh
|
KJV
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
|
Josh
|
KJVA
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
|
Josh
|
AKJV
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but to the Levites he gave none inheritance among them.
|
Josh
|
RLT
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
|
Josh
|
MKJV
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of two tribes and a half tribe on the other side Jordan. But to the Levites he gave no inheritance among them.
|
Josh
|
YLT
|
14:3 |
for Moses hath given the inheritance of two of the tribes, and of half of the tribe, beyond the Jordan, and to the Levites he hath not given an inheritance in their midst;
|
Josh
|
ACV
|
14:3 |
For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan, but to the Levites he gave no inheritance among them.
|
Josh
|
PorBLivr
|
14:3 |
Porque às duas tribos, e à meia tribo, lhes havia Moisés dado herança da outra parte do Jordão: mas aos levitas não deu herança entre eles.
|
Josh
|
Mg1865
|
14:3 |
Fa efa nomen’ i Mosesy lova tany an-dafin’ i Jordana ny firenena roa sy sasany; fa ny taranak’ i Levy tsy mba nomeny lova teo aminy.
|
Josh
|
FinPR
|
14:3 |
Sillä Mooses oli antanut kahdelle ja puolelle sukukunnalle perintöosat tuolta puolelta Jordanin, mutta leeviläisille hän ei antanut perintöosaa heidän keskellänsä.
|
Josh
|
FinRK
|
14:3 |
Kahdelle ja puolelle heimolle Mooses oli antanut perintöosat Jordanin toiselta puolelta, mutta leeviläisille hän ei antanut perintöosaa israelilaisten keskuudesta.
|
Josh
|
ChiSB
|
14:3 |
因為梅瑟在約旦河東,已將產業分給了另兩個支派;在他們中只沒有給肋未人分配產業。
|
Josh
|
CopSahBi
|
14:3 |
ϫⲓⲛ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲙⲡϥϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Josh
|
ChiUns
|
14:3 |
原来,摩西在约旦河东已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人。
|
Josh
|
BulVeren
|
14:3 |
Защото Мойсей беше дал наследството на двете племена и половината племе оттатък Йордан; а на левитите не беше дал наследство между тях;
|
Josh
|
AraSVD
|
14:3 |
لِأَنَّ مُوسَى أَعْطَى نَصِيبَ ٱلسِّبْطَيْنِ وَنِصْفِ ٱلسِّبْطِ فِي عَبْرِ ٱلْأُرْدُنِّ. وَأَمَّا ٱللَّاوِيُّونَ فَلَمْ يُعْطِهِمْ نَصِيبًا فِي وَسَطِهِمْ.
|
Josh
|
Esperant
|
14:3 |
Ĉar Moseo donis al du triboj kaj duono posedaĵon transe de Jordan; kaj al la Levidoj li ne donis posedaĵon inter ili;
|
Josh
|
ThaiKJV
|
14:3 |
เพราะโมเสสได้ให้มรดกแก่คนสองตระกูลครึ่งทางฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้นแล้ว แต่ท่านหาได้แบ่งส่วนมรดกให้แก่พวกเลวีไม่
|
Josh
|
OSHB
|
14:3 |
כִּֽי־נָתַ֨ן מֹשֶׁ֜ה נַחֲלַ֨ת שְׁנֵ֤י הַמַּטּוֹת֙ וַחֲצִ֣י הַמַּטֶּ֔ה מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּ֑ן וְלַ֨לְוִיִּ֔ם לֹֽא־נָתַ֥ן נַחֲלָ֖ה בְּתוֹכָֽם׃
|
Josh
|
BurJudso
|
14:3 |
မောရှေသည် ဣသရေလအမျိုးနှစ်မျိုးနှင့် တဝက်တို့အား၊ ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့ဘက်၌ အမွေပေးနှင့် ပြီ။ လေဝိသားတို့အား အခြားသောအမျိုးနှင့်ရော၍ အမွေမပေး။
|
Josh
|
FarTPV
|
14:3 |
موسی قبلاً سهم دو طایفهٔ و نیم از بنیاسرائیل را در شرق رود اردن داده بود. امّا به طایفهٔ لاوی سهمی نداد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
14:3 |
Mūsā aṛhāī qabīloṅ ko un kī maurūsī zamīn Dariyā-e-Yardan ke mashriq meṅ de chukā thā, kyoṅki Yūsuf kī aulād ke do qabīle Manassī aur Ifrāīm wujūd meṅ āe the. Lekin Lāwiyoṅ ko un ke darmiyān zamīn na milī. Isrāīliyoṅ ne Lāwiyoṅ ko zamīn na dī balki unheṅ sirf rihāish ke lie shahr aur rewaṛoṅ ke lie charāgāheṅ dīṅ.
|
Josh
|
SweFolk
|
14:3 |
De två övriga stammarna och den andra halva stammen hade nämligen av Mose fått sin arvedel på andra sidan Jordan, men åt leviterna hade han inte gett någon arvedel bland dem.
|
Josh
|
GerSch
|
14:3 |
Denn den zwei Stämmen und dem halben Stamm hatte Mose ihr Erbteil jenseits des Jordan gegeben; den Leviten aber hatte er kein Erbteil unter ihnen gegeben.
|
Josh
|
TagAngBi
|
14:3 |
Sapagka't nabigyan na ni Moises ng mana ang dalawang lipi at ang kalahating lipi sa dako roon ng Jordan: nguni't sa mga Levita ay wala siyang ibinigay na mana sa kanila.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
14:3 |
Sillä Mooses oli antanut kahdelle ja puolelle sukukunnalle perintöosat Jordanin tuolta puolen, mutta leeviläisille hän ei ollut antanut perintöosaa heidän keskeltään.
|
Josh
|
Dari
|
14:3 |
موسی قبلاً سهم دو و نیم قبیلۀ بنی اسرائیل را در شرق دریای اُردن داده بود. اما به قبیلۀ لاوی سهمی نداد.
|
Josh
|
SomKQA
|
14:3 |
Waayo, Muuse wuxuu laba qabiil iyo qabiil badhkiis dhaxal ka siiyey Webi Urdun shishadiisa: laakiinse reer Laawi innaba dhaxal ma uu siin.
|
Josh
|
NorSMB
|
14:3 |
for halvtridje ætt hadde Moses gjeve land på hi sida Jordan, men levitarne hadde han ikkje gjeve noko odelsland millom deim.
|
Josh
|
Alb
|
14:3 |
sepse dy fiseve të tjera dhe gjysmës së fisit, Moisiu u kishte dhënë trashëgiminë e tyre matanë Jordanit; por nuk u kishte dhënë asnjë trashëgimi Levitëve,
|
Josh
|
UyCyr
|
14:3 |
Муса пәйғәмбәр икки қәбилә вә йәнә бир қәбилиниң йеримиға Иордан дәриясиниң шәрқидики зиминларни тәхсим қилған, амма Лавий қәбилисигә зимин тәхсим қилип бәрмигән еди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
14:3 |
이는 모세가 요르단 저편에서 두 지파와 반 지파의 상속 재산을 주었기 때문이더라. 그러나 그가 그들 가운데서 레위 사람들에게는 상속 재산을 주지 아니하였으니
|
Josh
|
SrKDIjek
|
14:3 |
Јер Мојсије даде нашљедство двјема племенима и половини племена с ову страну Јордана, а Левитима не даде нашљедства међу њима.
|
Josh
|
Wycliffe
|
14:3 |
For Moises hadde youe to `the twey lynagis and to the half lynage `possessioun ouer Jordan; without the Leuytis, that token no thing of the lond among her britheren;
|
Josh
|
Mal1910
|
14:3 |
രണ്ടര ഗോത്രങ്ങൾക്കു മോശെ യോൎദ്ദാന്നക്കരെ അവകാശം കൊടുത്തിരുന്നു; ലേവ്യൎക്കോ അവരുടെ ഇടയിൽ ഒരു അവകാശവും കൊടുത്തില്ല.
|
Josh
|
KorRV
|
14:3 |
두 지파와 반 지파의 기업은 모세가 요단 저편에서 주었음이요 레위 자손에게는 그들 가운데서 기업을 주지 아니하였으니
|
Josh
|
Azeri
|
14:3 |
چونکي موسا ائکي قبئله ائله ياريم قبئلهنئن ائرث اولان تورپاغيني اوردونون شرق طرفئنده اونلارا ورمئشدي، لاکئن اونلارين آراسيندا لاوئلیلره ائرث اولاراق تورپاق ورمهمئشدي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
14:3 |
Ty de två slägterna, och den halfva; hade Mose gifvit arfvedel hinsidon Jordan; men Leviterna hade han ingen arfvedel gifvit ibland dem.
|
Josh
|
KLV
|
14:3 |
vaD Moses ghajta' nobpu' the inheritance vo' the cha' tuqpu' je the bID- tuq beyond the Jordan; 'ach Daq the Levites ghaH nobta' ghobe' inheritance among chaH.
|
Josh
|
ItaDio
|
14:3 |
Perciocchè Mosè avea data a due tribù, e ad una mezza tribù, eredità di là dal Giordano; e non avea data alcuna eredità a Levi per mezzo essi.
|
Josh
|
RusSynod
|
14:3 |
ибо двум коленам и половине колена [Манассиина] Моисей дал удел за Иорданом, левитам же не дал удела между ними;
|
Josh
|
CSlEliza
|
14:3 |
даде бо Моисей наследие дву племеном и полплемени Манассиину об ону страну Иордана: левитом же не даде жребия в них:
|
Josh
|
ABPGRK
|
14:3 |
έδωκεν γαρ Μωυσής κληρονομίαν ταις δύο φυλαίς και τη ημίσει φυλής από του πέραν του Ιορδάνου και τοις Λευίταις ουκ έδωκε κλήρον εν αυτοίς
|
Josh
|
FreBBB
|
14:3 |
Car Moïse donna l'héritage des deux tribus et de la demi-tribu de l'autre côté du Jourdain ; et il ne donna point d'héritage parmi eux aux Lévites,
|
Josh
|
LinVB
|
14:3 |
Moze asilaki kopesa mabota mabale na ndambo mabelé o ngambo ya Yordane, kasi apesaki ba-Levi mabelé te.
|
Josh
|
HunIMIT
|
14:3 |
Mert oda adta Mózes a két és fél törzs birtokát a Jordánon túl, a levitáknak pedig nem adott birtokot közöttük –
|
Josh
|
ChiUnL
|
14:3 |
蓋摩西已給業於二支派有半、在約但東、不給業於利未人、
|
Josh
|
VietNVB
|
14:3 |
Môi-se đã cấp cơ nghiệp cho hai chi tộc rưỡi tại phía đông sông Giô-đanh nhưng không cấp cơ nghiệp nào cho người Lê-vi cả,
|
Josh
|
LXX
|
14:3 |
ἀπὸ τοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου καὶ τοῖς Λευίταις οὐκ ἔδωκεν κλῆρον ἐν αὐτοῖς
|
Josh
|
CebPinad
|
14:3 |
Kay si Moises naghatag sa panulondon sa duruha ka banay ug sa katunga nga banay unahan sa Jordan: apan sa mga Levihanon, siya walay gikahatagan sa panulondon.
|
Josh
|
RomCor
|
14:3 |
Căci Moise dăduse o moştenire celor două seminţii şi jumătate de cealaltă parte a Iordanului, dar leviţilor nu le dăduse moştenire printre ei.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
14:3 |
Moses kihongehr kadaudok riau oh pil elep en ehu kadaudok sahpw me mi ni palimesehn Sordan. (Kadaudok en Sosep ko pwalpeseng wiahda kadaudok riau: kadaudok en Manase oh kadaudok en Epraim.) Moses sohte kihong sapwen mehn Lipai ko; ahpw kahnimw kei kohieng irail pwe re kin kousoan loale, iangahki mohs kei me neirail kou oh sihpw kan en kak mwengemwenge ie.
|
Josh
|
HunUj
|
14:3 |
Mert két és fél törzsnek még Mózes adott örökséget a Jordánon túl. Viszont a lévitáknak nem adott örökséget közöttük.
|
Josh
|
GerZurch
|
14:3 |
Denn den zweieinhalb Stämmen hatte Mose ihren Erbbesitz jenseits des Jordan gegeben. Den Leviten aber hatte er keinen Erbbesitz unter ihnen gegeben. (a) 4Mo 32:29 33
|
Josh
|
GerTafel
|
14:3 |
Denn Mose hatte den zwei Stämmen und dem halben Stamm das Erbe jenseits des Jordans gegeben, und den Leviten gab er kein Erbe in ihrer Mitte.
|
Josh
|
PorAR
|
14:3 |
Porquanto às duas tribos e meia Moisés já dera herança além do Jordão; mas aos levitas não deu herança entre eles.
|
Josh
|
DutSVVA
|
14:3 |
Want aan de twee stammen en den halven stam had Mozes een erfdeel gegeven op gene zijde van de Jordaan; maar aan de Levieten had hij geen erfdeel onder hen gegeven.
|
Josh
|
FarOPV
|
14:3 |
زیرا که موسی ملکیت دو سبط و نصف سبط رابه آن طرف اردن داده بود، امابه لاویان هیچ ملکیت در میان ایشان نداد.
|
Josh
|
Ndebele
|
14:3 |
Ngoba uMozisi wayesenike ilifa izizwe ezimbili lengxenye yesizwe ngaphetsheya kweJordani; kodwa kumaLevi kanikanga ilifa phakathi kwazo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
14:3 |
Porque às duas tribos, e à meia tribo, lhes havia Moisés dado herança da outra parte do Jordão: mas aos levitas não deu herança entre eles.
|
Josh
|
Norsk
|
14:3 |
for de to og en halv stamme hadde Moses gitt arv på hin side Jordan; men levittene hadde han ikke gitt arv iblandt dem.
|
Josh
|
SloChras
|
14:3 |
Dvema rodoma in polovici rodu je namreč Mojzes dal dediščino na oni strani Jordana. Levitom pa ni dal dediščine med njimi nobene.
|
Josh
|
Northern
|
14:3 |
Çünki Musa iki qəbilə ilə yarım qəbilənin irs olan torpağını İordanın şərq tərəfində onlara vermişdi, lakin onların arasında Levililərə irs olaraq torpaq verməmişdi.
|
Josh
|
GerElb19
|
14:3 |
Denn das Erbteil der zwei Stämme und des halben Stammes hatte Mose jenseit des Jordan gegeben; den Leviten aber hatte er kein Erbteil in ihrer Mitte gegeben.
|
Josh
|
LvGluck8
|
14:3 |
Jo tām divām ciltīm un tai pusciltij Mozus bija devis daļu viņpus Jardānes, bet Levitiem viņš nekādu zemes daļu nebija devis viņu starpā.
|
Josh
|
PorAlmei
|
14:3 |
Porquanto ás duas tribus e á meia tribu já deu Moysés herança d'além do Jordão: mas aos levitas não tinha dado herança entre elles.
|
Josh
|
ChiUn
|
14:3 |
原來,摩西在約旦河東已經把產業分給那兩個半支派,只是在他們中間沒有把產業分給利未人。
|
Josh
|
SweKarlX
|
14:3 |
Ty de två slägterna, och den halfva, hade Mose gifvit arfvedel hinsidon Jordan; men Leviterna hade han ingen arfvedel gifvit ibland dem.
|
Josh
|
FreKhan
|
14:3 |
Car Moïse avait assigné leur patrimoine aux deux autres tribus et demie au delà du Jourdain, mais n’avait pas assigné de terre patrimoniale aux Lévites,
|
Josh
|
FrePGR
|
14:3 |
Car Moïse avait déjà donné le lot des deux Tribus et de la demi-Tribu au delà du Jourdain ; mais aux Lévites il n'avait donné aucun lot parmi eux.
|
Josh
|
PorCap
|
14:3 |
às outras duas tribos e meia, com efeito, já Moisés tinha dado a sua parte do outro lado do Jordão; aos levitas não deu parte alguma.
|
Josh
|
JapKougo
|
14:3 |
これはヨルダンの向こう側で、モーセがすでに他の二つの部族と、半ばの部族とに、嗣業を与えていたからである。ただしレビびとには、彼らの中で嗣業を与えず、
|
Josh
|
GerTextb
|
14:3 |
Denn den zweiundeinhalb Stämmen hatte Mose jenseits des Jordans ihren Erbbesitz angewiesen, und den Leviten verlieh er keinen Erbbesitz unter ihnen.
|
Josh
|
Kapingam
|
14:3 |
Moses guu-lawa di-wanga nia gowaa i-bahi-i-dua o Jordan gi-nia madawaawa e-lua mo-di baahi. (Nia hagadili o Joseph gu-wwae-lua guu-hai nia madawaawa e-lua: go Manasseh mo Ephraim). Malaa, Moses digi wanga dana gowaa gi-di madawaawa Levi, dela-hua ne-wanga ginai nadau waahale belee noho-ai digaula, mo nia gowaa e-dugu-ai nadau manu mo nadau siibi.
|
Josh
|
SpaPlate
|
14:3 |
Porque Moisés había ya dado su porción a las dos tribus y media al otro lado del Jordán; mas a los levitas no les dio porción alguna en medio de ellos.
|
Josh
|
WLC
|
14:3 |
כִּֽי־נָתַ֨ן מֹשֶׁ֜ה נַחֲלַ֨ת שְׁנֵ֤י הַמַּטּוֹת֙ וַחֲצִ֣י הַמַּטֶּ֔ה מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּ֑ן וְלַ֨לְוִיִּ֔ם לֹֽא־נָתַ֥ן נַחֲלָ֖ה בְּתוֹכָֽם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
14:3 |
Mozė davė dalį dviem ir pusei giminės rytinėje Jordano pusėje, o levitams nedavė jokio paveldėjimo.
|
Josh
|
Bela
|
14:3 |
бо двум плямёнам і палавіне племені Гасподзь даў надзел за Ярданам, а лявітам ня даў надзелу сярод іх;
|
Josh
|
GerBoLut
|
14:3 |
Denn den zweien und dem halben Stamm hatte Mose Erbteil gegeben jenseit des Jordans. Den Leviten aber hatte er kein Erbteil unter ihnen gegeben.
|
Josh
|
FinPR92
|
14:3 |
Mooses oli jo jakanut kahdelle ja puolelle heimolle perintömaat Jordanin itäpuolelta, mutta leeviläisille hän ei antanut omaa maata.
|
Josh
|
SpaRV186
|
14:3 |
Porque a las dos tribus, y a la media tribu Moisés les había dado heredad de la otra parte del Jordán; mas a los Levitas no dio heredad entre ellos.
|
Josh
|
NlCanisi
|
14:3 |
Want Moses had aan twee en een halve stam een erfdeel gegeven in het Overjordaanse; aan de Levieten had hij onder hen geen erfdeel gegeven;
|
Josh
|
GerNeUe
|
14:3 |
Die anderen zweieinhalb Stämme hatten ihren Erbbesitz ja schon im Ostjordanland von Mose zugeteilt bekommen. Nur den Leviten war kein Land zugeteilt worden.
|
Josh
|
UrduGeo
|
14:3 |
موسیٰ اڑھائی قبیلوں کو اُن کی موروثی زمین دریائے یردن کے مشرق میں دے چکا تھا، کیونکہ یوسف کی اولاد کے دو قبیلے منسّی اور افرائیم وجود میں آئے تھے۔ لیکن لاویوں کو اُن کے درمیان زمین نہ ملی۔ اسرائیلیوں نے لاویوں کو زمین نہ دی بلکہ اُنہیں صرف رہائش کے لئے شہر اور ریوڑوں کے لئے چراگاہیں دیں۔
|
Josh
|
AraNAV
|
14:3 |
إِذْ إِنَّ مُوسَى كَانَ قَدْ وَهَبَ السِّبْطَيْنِ وَنِصْفَ السِّبْطِ مِيرَاثاً فِي شَرْقِيِّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ، وَأَمَّا اللاَّوِيُّونَ فَلَمْ يُوَرِّثْهُمْ نَصِيباً بَيْنَهُمْ،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
14:3 |
因为摩西在约旦河东已经把产业分给了那两个半支派;却没有把产业分给他们中间的利未人。
|
Josh
|
ItaRive
|
14:3 |
perché alle altre due tribù e alla mezza tribù Mosè avea dato la loro eredità di là dal Giordano; mentre ai Leviti non avea dato, tra i figliuoli d’Israele, alcuna eredità,
|
Josh
|
Afr1953
|
14:3 |
Want Moses het die erfdeel van die twee en 'n halwe stam oos van die Jordaan gegee, maar aan die Leviete het hy geen erfdeel onder hulle gegee nie.
|
Josh
|
RusSynod
|
14:3 |
ибо двум коленам и половине колена Манассиина Моисей дал удел за Иорданом, левитам же не дал удела между ними;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
14:3 |
मूसा अढ़ाई क़बीलों को उनकी मौरूसी ज़मीन दरियाए-यरदन के मशरिक़ में दे चुका था, क्योंकि यूसुफ़ की औलाद के दो क़बीले मनस्सी और इफ़राईम वुजूद में आए थे। लेकिन लावियों को उनके दरमियान ज़मीन न मिली। इसराईलियों ने लावियों को ज़मीन न दी बल्कि उन्हें सिर्फ़ रिहाइश के लिए शहर और रेवड़ों के लिए चरागाहें दीं।
|
Josh
|
TurNTB
|
14:3 |
Çünkü Musa iki oymakla yarım oymağın payını Şeria Irmağı'nın doğusunda vermişti. Ama onlarla birlikte Levililer'e mülkten pay vermemişti.
|
Josh
|
DutSVV
|
14:3 |
Want aan de twee stammen en den halven stam had Mozes een erfdeel gegeven op gene zijde van de Jordaan; maar aan de Levieten had hij geen erfdeel onder hen gegeven.
|
Josh
|
HunKNB
|
14:3 |
Két és fél törzsnek ugyanis Mózes adott birtokot a Jordánon túl, a leviták pedig nem kaptak földet testvéreik között,
|
Josh
|
Maori
|
14:3 |
Kua hoatu hoki e Mohi he wahi mo nga iwi e rua, mo tetahi taanga hoki o tetahi iwi i tawahi o Horano: otiia kihai i hoatu i roto i a ratou tetahi wahi mo nga Riwaiti.
|
Josh
|
HunKar
|
14:3 |
Mert két nemzetségnek és fél nemzetségnek a Jordánon túl adott vala Mózes örökséget, a Lévitáknak pedig nem adott vala örökséget ő közöttök.
|
Josh
|
Viet
|
14:3 |
Môi-se đã phát cho hai chi phái và cho phân nửa chi phái kia phần sản nghiệp ở bên kia sông Giô-đanh; nhưng tại giữa họ người không phát phần sản nghiệp cho chi phái Lê-vi.
|
Josh
|
Kekchi
|
14:3 |
Li cuib te̱p chi ralal xcˈajol laj Israel ac xeˈxcˈul li reheb aˈan jun pacˈal li nimaˈ Jordán rochbeneb li yijach li ralal xcˈajol laj Manasés. Eb li ralal xcˈajol laj Leví incˈaˈ quiqˈueheˈ xchˈochˈeb.
|
Josh
|
Swe1917
|
14:3 |
Ty de två övriga stammarna och den andra halva stammen hade av Mose fått sin arvedel på andra sidan Jordan, men leviterna hade han icke givit någon arvedel bland dem.
|
Josh
|
CroSaric
|
14:3 |
Mojsije je odredio baštinu dvama plemenima i polovini desetog plemena s onu stranu Jordana, a levitima nije dao baštine među njima.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
14:3 |
Thật vậy, ông Mô-sê đã ban gia nghiệp cho hai chi tộc và một nửa chi tộc ở bên kia sông Gio-đan ; nhưng ông đã không ban cho các người Lê-vi phần gia nghiệp giữa các chi tộc.
|
Josh
|
FreBDM17
|
14:3 |
Car Moïse avait donné un héritage à deux Tribus, et à la moitié d’une Tribu au delà du Jourdain, mais il n’avait point donné d’héritage parmi eux aux Lévites.
|
Josh
|
FreLXX
|
14:3 |
Et parmi eux, Josué ne donna point d'héritage aux lévites,
|
Josh
|
Aleppo
|
14:3 |
כי נתן משה נחלת שני המטות וחצי המטה מעבר לירדן וללוים—לא נתן נחלה בתוכם
|
Josh
|
MapM
|
14:3 |
כִּֽי־נָתַ֨ן מֹשֶׁ֜ה נַחֲלַ֨ת שְׁנֵ֤י הַמַּטּוֹת֙ וַחֲצִ֣י הַמַּטֶּ֔ה מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּ֑ן וְלַ֨לְוִיִּ֔ם לֹא־נָתַ֥ן נַחֲלָ֖ה בְּתוֹכָֽם׃
|
Josh
|
HebModer
|
14:3 |
כי נתן משה נחלת שני המטות וחצי המטה מעבר לירדן וללוים לא נתן נחלה בתוכם׃
|
Josh
|
Kaz
|
14:3 |
Себебі Мұса кезінде екі руға және басқа бір рудың жартысына мұралық жерлерін Иорданның шығыс жағынан белгілеген болатын. Ал леуіліктерге ол осы рулар қатарлы мұралық жер бөліп берген жоқ.
|
Josh
|
FreJND
|
14:3 |
Car Moïse avait donné un héritage à deux tribus et à une demi-tribu, de l’autre côté du Jourdain ; mais il n’avait pas donné d’héritage parmi eux aux Lévites.
|
Josh
|
GerGruen
|
14:3 |
Denn den zweieinhalb Stämmen hatte Moses jenseits des Jordan ihren Erbbesitz gegeben, den Leviten aber keinen unter ihnen.
|
Josh
|
SloKJV
|
14:3 |
Kajti Mojzes je na drugi strani Jordana dal dediščino dvema rodovoma in polovici rodu, toda Lévijevcem med njimi ni dal nobene dediščine.
|
Josh
|
Haitian
|
14:3 |
Moyiz te gen tan bay de branch fanmi ak mwatye nan yon twazyèm branch fanmi pòsyon pa yo lòt bò larivyè Jouden. Men, li pa t' bay moun fanmi Levi yo ankenn pòsyon nan tè sa yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
14:3 |
Sillä Moses oli antanut puolelle kolmatta sukukunnalle perimisen tuolla puolella Jordania. Mutta Leviläisille ei hän antanut yhtään perimistä heidän seassansa.
|
Josh
|
Geez
|
14:3 |
ወለሌዋውያንሰ ፡ ኢወሀብዎሙ ፡ መክፈልቶሙ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
14:3 |
Porque á las dos tribus, y á la media tribu, les había Moisés dado heredad de la otra parte del Jordán: mas á los Levitas no dió heredad entre ellos.
|
Josh
|
WelBeibl
|
14:3 |
Roedd Moses eisoes wedi rhoi tir yr ochr arall i afon Iorddonen i ddau lwyth a hanner, a doedd e ddim wedi rhoi tir i lwyth Lefi.
|
Josh
|
GerMenge
|
14:3 |
denn den zweieinhalb Stämmen hatte Mose ihren Erbbesitz jenseits des Jordans angewiesen, den Leviten aber keinen Erbbesitz unter den Israeliten verliehen.
|
Josh
|
GreVamva
|
14:3 |
Διότι ο Μωϋσής είχε δώσει την κληρονομίαν των δύο φυλών και της ημισείας φυλής από του πέραν του Ιορδάνου· εις τους Λευΐτας όμως δεν έδωκε κληρονομίαν μεταξύ αυτών.
|
Josh
|
UkrOgien
|
14:3 |
Бо дав Мойсей насліддя двох племе́н, та половини пле́мени по той бік Йорда́ну, а Левитам спа́дку не дав серед них.
|
Josh
|
FreCramp
|
14:3 |
Car Moïse avait donné l'héritage des deux tribus et de la demi-tribu de l'autre côté du Jourdain ; mais il n'avait pas donné aux Lévites d'héritage parmi eux.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
14:3 |
Јер Мојсије даде наследство двема племенима и половини племена с ове стране Јордана, а Левитима не даде наследство међу њима.
|
Josh
|
PolUGdan
|
14:3 |
Gdyż Mojżesz dał dziedzictwo dwom pokoleniom i połowie pokolenia za Jordanem, ale Lewitom nie dał dziedzictwa wśród nich.
|
Josh
|
FreSegon
|
14:3 |
Car Moïse avait donné un héritage aux deux tribus et à la demi-tribu de l'autre côté du Jourdain; mais il n'avait point donné aux Lévites d'héritage parmi eux.
|
Josh
|
SpaRV190
|
14:3 |
Porque á las dos tribus, y á la media tribu, les había Moisés dado heredad de la otra parte del Jordán: mas á los Levitas no dió heredad entre ellos.
|
Josh
|
HunRUF
|
14:3 |
Mert két és fél törzsnek még Mózes adott örökséget a Jordánon túl. A lévitáknak azonban nem adott örökséget közöttük.
|
Josh
|
DaOT1931
|
14:3 |
Thi Moses havde givet de halvtredje Stammer Arvelod hinsides Jordan; men Leviterne gav han ikke Arvelod iblandt dem.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
14:3 |
Long wanem, Moses i bin givim samting papa i givim pikinini long tupela lain na hap lain long hapsait long Jordan. Tasol long ol lain Livai em i no givim wanpela samting papa i givim pikinini namel long ol.
|
Josh
|
DaOT1871
|
14:3 |
Thi Mose havde givet de to Stammer og den halve Stamme Arv paa hin Side Jordanen; men han gav ikke Leviterne Arv midt iblandt dem.
|
Josh
|
FreVulgG
|
14:3 |
Car Moïse avait donné aux deux autres tribus et à une moitié de la tribu de Manassé des terres au-delà du Jourdain, sans compter les Lévites qui ne reçurent point de terre comme tous leurs frères.
|
Josh
|
PolGdans
|
14:3 |
Albowiem Mojżesz był oddał dziedzictwo dwom pokoleniom i połowie pokolenia za Jordanem; ale Lewitom nie dał był dziedzictwa między nimi.
|
Josh
|
JapBungo
|
14:3 |
其はヨルダンの彼旁にてモーセ已にかの二の支派と半の支派とに產業を與へたればなり但しレビ人には之が中に產業を與へざりき
|
Josh
|
GerElb18
|
14:3 |
Denn das Erbteil der zwei Stämme und des halben Stammes hatte Mose jenseit des Jordan gegeben; den Leviten aber hatte er kein Erbteil in ihrer Mitte gegeben.
|