Josh
|
RWebster
|
14:4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part to the Levites in the land, except cities to dwell in, with their common lands for their cattle and for their substance.
|
Josh
|
NHEBJE
|
14:4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion to the Levites in the land, except cities to dwell in, with their suburbs for their livestock and for their property.
|
Josh
|
ABP
|
14:4 |
For [4were 1the 2sons 3of Joseph] two tribes -- Manasseh and Ephraim. And [2was not 3given 1a portion] to the Levites in the land, but only cities to dwell in, and their outskirts for their cattle and their herds.
|
Josh
|
NHEBME
|
14:4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion to the Levites in the land, except cities to dwell in, with their suburbs for their livestock and for their property.
|
Josh
|
Rotherha
|
14:4 |
for the sons of Joseph became two tribes: Manasseh and Ephraim,—so they gave no portion to the Levites in the land, save only cities to dwell in, with the pasture lands thereof, for their cattle and for their substance.
|
Josh
|
LEB
|
14:4 |
For the descendants of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim, and they did not give a plot of ground to the Levites in the land, only cities to live in, with their pastureland for their flocks and for their goods.
|
Josh
|
RNKJV
|
14:4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
|
Josh
|
Jubilee2
|
14:4 |
For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim, and they gave no part unto the Levites in the land except cities to dwell [in] with their suburbs for their livestock and for their substance.
|
Josh
|
Webster
|
14:4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part to the Levites in the land, save cities to dwell [in], with their suburbs for their cattle, and for their substance.
|
Josh
|
Darby
|
14:4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave no part to the Levites in the land, save cities to dwell in, and their suburbs for their cattle and for their substance.
|
Josh
|
ASV
|
14:4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with the suburbs thereof for their cattle and for their substance.
|
Josh
|
LITV
|
14:4 |
For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. And they did not give a portion to the Levites in the land, except cities to live in , with the open land around them for their livestock and for their substance,
|
Josh
|
Geneva15
|
14:4 |
For the childre of Ioseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gaue no part vnto the Leuites in the lande, saue cities to dwell in, with the suburbes of the same for their beastes and their substance.
|
Josh
|
CPDV
|
14:4 |
For by succession, the sons of Joseph, in their place, were divided into two tribes, Manasseh and Ephraim. But the Levites did not receive another portion of land, except cities in which to live, and their suburbs, so as to feed their beasts of burden and cattle.
|
Josh
|
BBE
|
14:4 |
Because the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave the Levites no part in the land, only towns for their living-places, with the grass-lands for their cattle and for their property.
|
Josh
|
DRC
|
14:4 |
But in their place succeeded the children of Joseph divided into two tribes, of Manasses and Ephraim: neither did the Levites receive other portion of land, but cities to dwell in, and their suburbs to feed their beasts and flocks.
|
Josh
|
GodsWord
|
14:4 |
because Joseph's descendants, Manasseh and Ephraim, formed two tribes. The Levites were not given a share of the land. Joseph's descendants gave the Levites cities to live in with pasturelands for their cattle and everything they had.
|
Josh
|
JPS
|
14:4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with the open land about them for their cattle and for their substance.--
|
Josh
|
KJVPCE
|
14:4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
|
Josh
|
NETfree
|
14:4 |
The descendants of Joseph were considered as two tribes, Manasseh and Ephraim. The Levites were allotted no territory, though they were assigned cities in which to live, along with the grazing areas for their cattle and possessions.
|
Josh
|
AB
|
14:4 |
For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim; and there was no inheritance in the land given to the Levites, only cities to dwell in, and their suburbs separated for the livestock, and their cattle.
|
Josh
|
AFV2020
|
14:4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. And they gave no part to the Levites in the land, except cities to live in with their suburbs for their cattle and for their substance.
|
Josh
|
NHEB
|
14:4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: and they gave no portion to the Levites in the land, except cities to dwell in, with their suburbs for their livestock and for their property.
|
Josh
|
NETtext
|
14:4 |
The descendants of Joseph were considered as two tribes, Manasseh and Ephraim. The Levites were allotted no territory, though they were assigned cities in which to live, along with the grazing areas for their cattle and possessions.
|
Josh
|
UKJV
|
14:4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
|
Josh
|
KJV
|
14:4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
|
Josh
|
KJVA
|
14:4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
|
Josh
|
AKJV
|
14:4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part to the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
|
Josh
|
RLT
|
14:4 |
For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
|
Josh
|
MKJV
|
14:4 |
For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. And they gave no part to the Levites in the land, except cities to live in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
|
Josh
|
YLT
|
14:4 |
for the sons of Joseph hath been two tribes, Manasseh and Ephraim, and they have not given a portion to the Levites in the land, except cities to dwell in, and their suburbs for their cattle, and for their possessions;
|
Josh
|
ACV
|
14:4 |
For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. And they gave no portion to the Levites in the land except cities to dwell in with the suburbs of it for their cattle and for their substance.
|
Josh
|
PorBLivr
|
14:4 |
Porque os filhos de José foram duas tribos, Manassés e Efraim: e não deram parte aos levitas na terra, mas sim cidades em que morassem, com seus campos para seus gados e rebanhos.
|
Josh
|
Mg1865
|
14:4 |
Fa firenena roa ny taranak’ i Josefa, dia Manase sy Efraima; ary tsy mba nomeny anjara teo amin’ ny tany ny taranak’ i Levy, afa-tsy ny tanàna honenany sy ny tany manodidina ny tanànany ho an’ ny omby aman’ ondriny sy ny fananany.
|
Josh
|
FinPR
|
14:4 |
Sillä joosefilaisia oli kaksi sukukuntaa, Manasse ja Efraim; ja leeviläisille ei annettu osuutta maahan, vaan ainoastaan kaupunkeja heidän asuaksensa sekä niiden laidunmaat heidän karjaansa ja omaisuuttansa varten.
|
Josh
|
FinRK
|
14:4 |
Joosefilaisia oli kaksi heimoa, Manasse ja Efraim. Leeviläisille ei annettu osuutta maahan, vaan he saivat ainoastaan kaupunkeja asuttavikseen sekä niiden laidunmaat karjaansa ja omaisuuttaan varten.
|
Josh
|
ChiSB
|
14:4 |
實際上,若瑟的子孫形成了兩個支派,即默納協和厄弗辣因。雖沒有分配給肋未人產業,卻給了他們一些城市作住所,和城郊草地,為牧放他們的的牲畜和羊群。
|
Josh
|
CopSahBi
|
14:4 |
ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲥⲏϫ ⲛⲉⲩⲟ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲥⲛⲧⲉ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲉ ⲙⲛ ⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϯⲙⲉⲣⲓⲥ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲟϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲕⲉⲥⲱϣⲉ ⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ
|
Josh
|
ChiUns
|
14:4 |
因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以没有把地分给利未人,但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。
|
Josh
|
BulVeren
|
14:4 |
защото синовете на Йосиф бяха две племена – Манасия и Ефрем. И на левитите не се даде дял в земята освен градове за живеене с техните землища за добитъка им и за имуществото им.
|
Josh
|
AraSVD
|
14:4 |
لِأَنَّ بَنِي يُوسُفَ كَانُوا سِبْطَيْنِ: مَنَسَّى وَأَفْرَايِمَ. وَلَمْ يُعْطُوا ٱللَّاوِيِّينَ قِسْمًا فِي ٱلْأَرْضِ إِلَّا مُدُنًا لِلسَّكَنِ، وَمَسَارِحَهَا لِمَوَاشِيهِمْ وَمُقْتَنَاهُمْ.
|
Josh
|
Esperant
|
14:4 |
ĉar la idoj de Jozef estis du triboj, Manase kaj Efraim; kaj al la Levidoj oni ne donis parton en la lando, sed nur urbojn por loĝado, kune kun iliaj antaŭurboj por iliaj brutoj kaj por ilia havo.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
14:4 |
เพราะว่าลูกหลานของโยเซฟมีสองตระกูล คือมนัสเสห์และเอฟราอิม และพวกเลวีหาได้มีส่วนแบ่งในแผ่นดินนั้นไม่ ได้แต่หัวเมืองที่จะเข้าอาศัยอยู่ กับลานทุ่งหญ้ารอบเมืองสำหรับฝูงสัตว์และทรัพย์สินของเขาเท่านั้น
|
Josh
|
OSHB
|
14:4 |
כִּֽי־הָי֧וּ בְנֵֽי־יוֹסֵ֛ף שְׁנֵ֥י מַטּ֖וֹת מְנַשֶּׁ֣ה וְאֶפְרָ֑יִם וְלֹֽא־נָתְנוּ֩ חֵ֨לֶק לַלְוִיִּ֜ם בָּאָ֗רֶץ כִּ֤י אִם־עָרִים֙ לָשֶׁ֔בֶת וּמִ֨גְרְשֵׁיהֶ֔ם לְמִקְנֵיהֶ֖ם וּלְקִנְיָנָֽם׃
|
Josh
|
BurJudso
|
14:4 |
ယောသပ်အမျိုးသားတို့သည် မနာရှေအမျိုး၊ ဧဖရိမ်အမျိုးနှစ်မျိုးဖြစ်၍၊ လေဝိသားတို့နေစရာမြို့၊ သူတို့ တိရစ္ဆာန်နှင့် ဥစ္စာကို ထားစရာမြို့နယ်မှတပါး အခြား သောမြေကို မပေး။
|
Josh
|
FarTPV
|
14:4 |
چون نسل یوسف، یعنی منسی و افرایم، دو طایفه را تشکیل میدادند، بنابراین به لاویان سهمی داده نشد. به غیراز شهرهایی که در آنها زندگی میکردند و چراگاههایی برای رمه و گلّههایشان.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
14:4 |
Mūsā aṛhāī qabīloṅ ko un kī maurūsī zamīn Dariyā-e-Yardan ke mashriq meṅ de chukā thā, kyoṅki Yūsuf kī aulād ke do qabīle Manassī aur Ifrāīm wujūd meṅ āe the. Lekin Lāwiyoṅ ko un ke darmiyān zamīn na milī. Isrāīliyoṅ ne Lāwiyoṅ ko zamīn na dī balki unheṅ sirf rihāish ke lie shahr aur rewaṛoṅ ke lie charāgāheṅ dīṅ.
|
Josh
|
SweFolk
|
14:4 |
Josefs barn utgjorde nämligen två stammar, Manasse och Efraim. Och åt leviterna gavs inte någon särskild del av landet, utan bara städer att bo i med tillhörande betesmarker för deras boskap och deras övriga egendom.
|
Josh
|
GerSch
|
14:4 |
Denn die Kinder Joseph bildeten zwei Stämme, Manasse und Ephraim. Darum gaben sie den Leviten keinen Teil am Landbesitz, sondern nur Städte, um darin zu wohnen, und ihre Weideplätze für ihr Vieh und ihre Güter.
|
Josh
|
TagAngBi
|
14:4 |
Sapagka't ang mga anak ni Jose ay naging dalawang lipi ang Manases at ang Ephraim: at hindi sila nagbigay ng bahagi sa mga Levita sa lupain, liban ang mga bayan na matahanan, pati ng mga nayon niyaon sa kanilang hayop at sa kanilang pag-aari.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
14:4 |
Sillä joosefilaisia oli kaksi sukukuntaa, Manasse ja Efraim. Leeviläisille taas ei annettu osuutta maahan, vaan ainoastaan kaupunkeja heidän asuttavikseen sekä niiden laidunmaat heidän karjaansa ja omaisuuttaan varten.
|
Josh
|
Dari
|
14:4 |
چون اولادۀ پسران یوسف، یعنی مَنَسّی و افرایم، دو قبیله را تشکیل می دادند، بنابران، به لاویان سهمی داده نشد. بغیر از شهرهائی که در آن ها زندگی می کردند و چراگاه هائی برای رمه و گلۀ شان.
|
Josh
|
SomKQA
|
14:4 |
Maxaa yeelay, reer Yuusuf waxay ahaayeen laba qabiil, oo kala ah reer Manaseh iyo reer Efrayim; oo dhulkii qayb lagama siin reer Laawi magaalooyinkii ay degganaayeen mooyaane, iyo agagaarkoodii ay xoolahoodii iyo alaabtoodii ku hayn jireen.
|
Josh
|
NorSMB
|
14:4 |
Josefs-sønerne var tvo ætter, Manasse og Efraim; og levitarne fekk ingen lut i landet, anna enn nokre byar til å bu i, med bumark åt feet og bølingarne deira.
|
Josh
|
Alb
|
14:4 |
sepse bijtë e Jozefit formonin dy fise, atë të Manasit dhe atë të Efraimit; Levitëve nuk iu dha asnjë pjesë në vend, por vetëm disa qytete për të banuar bashkë me kullota për bagëtinë e tyre dhe pasuritë që kishin.
|
Josh
|
UyCyr
|
14:4 |
Йүсүпниң әвлатлири Манассә вә Әфрайим дәп икки қәбилигә айрилатти. Лавий қәбилисигә һечқандақ зимин тәхсим қилип берилмигән еди. Уларға пәқәт яшиши үчүн әтрапида мал-чарва бақидиған отлақлири болған шәһәрләр берилгән еди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
14:4 |
이는 요셉의 자손이 므낫세와 에브라임의 두 지파가 되었기 때문이라. 그러므로 그들이 그 땅에서 레위 사람들에게 아무 몫도 주지 아니하고 다만 그들이 거하며 그들의 가축과 재물을 둘 도시들과 그것들의 주변 지역만 주었으니
|
Josh
|
SrKDIjek
|
14:4 |
Јер синова Јосифовијех бјеху два племена: Манасијино и Јефремово, и Левитима не дадоше дијела у земљи, осим градова у којима ће живјети и подграђа њиховијех за стоку њихову и за благо њихово.
|
Josh
|
Wycliffe
|
14:4 |
but the sones of Joseph weren departid in to twei lynagis, of Manasses and of Effraym, and `weren eiris in to the place of hem. And `the Leuytis token noon other part in the lond, no but citees to dwelle, and the subarbis of tho to werke beestis and her scheep to be fed.
|
Josh
|
Mal1910
|
14:4 |
യോസേഫിന്റെ മക്കൾ മനശ്ശെ, എഫ്രയീം എന്നു രണ്ടു ഗോത്രം ആയിരുന്നു. ലേവ്യൎക്കു പാൎപ്പാൻ പട്ടണങ്ങളും അവരുടെ കന്നുകാലികൾക്കും മൃഗസമ്പത്തിന്നും വേണ്ടി പുല്പുറങ്ങളും അല്ലാതെ ദേശത്തിൽ ഓഹരിയൊന്നും കൊടുത്തില്ല.
|
Josh
|
KorRV
|
14:4 |
요셉 자손은 므낫세와 에브라임의 두 지파가 되었음이라 이 땅에서 레위 사람에게 아무 분깃도 주지 아니하고 오직 거할 성읍들과 가축과 재물을 둘 들만 줄 뿐으로
|
Josh
|
Azeri
|
14:4 |
چونکي يوسئف اؤولادلاري مِنَسّه و اِفرايئم ائکي قبئله ائدئلر. بوندان سونرا لاوئلیلره ياشاماقدان اؤتري شهرلردن، سورولري و ناخيرلاري اوچون اوتلاقلاردان آيري هچ بئر تورپاق حئصّهسي ورئلمهدي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
14:4 |
Ty Josephs barn vordo två slägter, Manasse och Ephraim; derföre gåfvo de Leviterna ingen del i landena, utan städer, der de skulle bo uti, och förstäder för deras boskap, och håfvor.
|
Josh
|
KLV
|
14:4 |
vaD the puqpu' vo' Joseph were cha' tuqpu', Manasseh je Ephraim: je chaH nobta' ghobe' portion Daq the Levites Daq the puH, except vengmey Daq yIn Daq, tlhej chaj suburbs vaD chaj livestock je vaD chaj property.
|
Josh
|
ItaDio
|
14:4 |
Ma i figliuoli di Giuseppe facevano due tribù, Manasse ed Efraim; e non fu data a’ Leviti alcuna parte nel paese, se non delle città per abitare, insieme co’ lor contorni, per i lor bestiami, e per gli altri lor beni.
|
Josh
|
RusSynod
|
14:4 |
ибо от сынов Иосифовых произошли два колена: Манассиино и Ефремово; посему они и не дали левитам части в земле, [а только] города для жительства с предместиями их для скота их и для других выгод их.
|
Josh
|
CSlEliza
|
14:4 |
занеже быша сынове Иосифовы два племена, Манассиино и Ефремле: и не дадеся части в земли левитом, но токмо грады обитати, и предградия скотом их, и скоты их.
|
Josh
|
ABPGRK
|
14:4 |
ότι ήσαν οι υιοί Ιωσήφ δύο φυλαί Μανασσή και Εφραϊμ και ουκ εδόθη μερίς τοις Λευίταις εν τη γη αλλ΄ η πόλεις κατοικείν και τα προάστεια αυτών τοις κτήνεσιν αυτών και τα κτήνη αυτών
|
Josh
|
FreBBB
|
14:4 |
parce que les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm, formaient deux tribus, et on ne donna point de portion aux Lévites dans le pays, si ce n'est des villes pour y habiter, et leurs banlieues pour leurs troupeaux et leurs biens.
|
Josh
|
LinVB
|
14:4 |
Bana ba Yozefu bazalaki mabota mabale : Manase na Efraim, mpe o mokili mona bapesaki bango bobele mboka ya kofanda na bisobe bya penepene mpo ya koleisa bibwele mpe kobomba biloko.
|
Josh
|
HunIMIT
|
14:4 |
mert József fiaiból két törzs volt: Menasse és Efraim – s nem adtak a levitáknak osztályrészt az országban, hanem városokat lakásra és közlegelőiket jószáguk és birtokuk számára.
|
Josh
|
ChiUnL
|
14:4 |
因約瑟裔、分爲瑪拿西以法蓮二支派、故於斯土、不給業於利未人、惟給邑以居、給郊以牧牲畜、而藏貨財、
|
Josh
|
VietNVB
|
14:4 |
vì dòng dõi của Giô-sép đã trở thành hai chi tộc là Ma-na-se và Ép-ra-im. Người Lê-vi không nhận được phần đất nào nhưng chỉ được các thành để cư trú và các đồng cỏ cho bầy bò bầy chiên của họ.
|
Josh
|
LXX
|
14:4 |
ὅτι ἦσαν οἱ υἱοὶ Ιωσηφ δύο φυλαί Μανασση καὶ Εφραιμ καὶ οὐκ ἐδόθη μερὶς ἐν τῇ γῇ τοῖς Λευίταις ἀλλ’ ἢ πόλεις κατοικεῖν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῶν τοῖς κτήνεσιν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν
|
Josh
|
CebPinad
|
14:4 |
Kay ang mga anak ni Jose may duruha ka banay, ang Manases ug ang Ephraim; ug sila wala maghatag ug bahin sa yuta sa mga Levihanon, gawas sa mga ciudad nga ilang pagapuy-an, ug ang mga patag nga sibsibanan sa ilang panon nga vaca ug alang sa ilang kabuhian.
|
Josh
|
RomCor
|
14:4 |
Fiii lui Iosif alcătuiau două seminţii: Manase şi Efraim, şi leviţilor nu li s-a dat parte în ţară, afară de cetăţile pentru locuit, cu locurile goale dimprejurul lor pentru turmele şi averile lor.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
14:4 |
Moses kihongehr kadaudok riau oh pil elep en ehu kadaudok sahpw me mi ni palimesehn Sordan. (Kadaudok en Sosep ko pwalpeseng wiahda kadaudok riau: kadaudok en Manase oh kadaudok en Epraim.) Moses sohte kihong sapwen mehn Lipai ko; ahpw kahnimw kei kohieng irail pwe re kin kousoan loale, iangahki mohs kei me neirail kou oh sihpw kan en kak mwengemwenge ie.
|
Josh
|
HunUj
|
14:4 |
Mivel József fiaiból két törzs lett, Manassé és Efraim, ezért a lévitáknak nem adtak osztályrészt az országban, hanem lakóhelyül városokat, az azokhoz tartozó legelőket pedig jószáguk és javaik részére.
|
Josh
|
GerZurch
|
14:4 |
Denn die Nachkommen Josephs bildeten zwei Stämme, Manasse und Ephraim; und so gaben sie den Leviten keinen Gebietsteil im Lande, sondern nur Ortschaften, darin zu wohnen, und deren Weideplätze für ihr Vieh und ihre Habe. (a) 4Mo 35:2
|
Josh
|
GerTafel
|
14:4 |
Denn die Söhne Josephs wurden zwei Stämme: Menascheh und Ephraim; und den Leviten gaben sie keinen Teil im Lande, sondern Städte zum Wohnen und deren Weichbilde für ihre Viehherden und ihren Besitz.
|
Josh
|
PorAR
|
14:4 |
Os filhos de José eram duas tribos, Manassés e Efraim; e aos levitas não se deu porção na terra, senão cidades em que habitassem e os arrabaldes delas para o seu gado e para os seus bens.
|
Josh
|
DutSVVA
|
14:4 |
Want de kinderen van Jozef waren twee stammen, Manasse en Efraïm; en aan de Levieten gaven zij geen deel in het land, maar steden om te bewonen, en derzelver voorsteden voor hun vee en voor hun bezitting.
|
Josh
|
FarOPV
|
14:4 |
زیرا پسران یوسف دو سبط بودند، یعنی منسی و افرایم، و به لاویان هیچ قسمت در زمین ندادند، غیر از شهرها به جهت سکونت و اطراف آنها به جهت مواشی واموال ایشان.
|
Josh
|
Ndebele
|
14:4 |
Ngoba abantwana bakoJosefa babeyizizwe ezimbili, uManase loEfrayimi. Njalo kabawanikanga amaLevi isabelo elizweni, ngaphandle kwemizi yokuhlala, lamadlelo ayo ezifuyo zabo lempahla zabo.
|
Josh
|
PorBLivr
|
14:4 |
Porque os filhos de José foram duas tribos, Manassés e Efraim: e não deram parte aos levitas na terra, mas sim cidades em que morassem, com seus campos para seus gados e rebanhos.
|
Josh
|
Norsk
|
14:4 |
For Josefs barn utgjorde to stammer, Manasse og Efra'im; og levittene fikk ikke nogen del i landet, men bare nogen byer til å bo i med tilhørende jorder for deres buskap og fe.
|
Josh
|
SloChras
|
14:4 |
Kajti Jožefovih sinov sta bila dva roda, Manase in Efraim; in levitom niso dali deleža v deželi, samo mesta za prebivanje in pašnike okoli njih njih živini in njih blagu.
|
Josh
|
Northern
|
14:4 |
Çünki Yusif övladları Menaşşe və Efrayim qəbiləsindən ibarət iki qəbilə oldu. Bundan sonra Levililərə yaşamaqdan ötrü şəhərlərdən, sürüləri və naxırları üçün otlaqlardan başqa heç bir torpaq hissəsi verilmədi.
|
Josh
|
GerElb19
|
14:4 |
Denn die Söhne Josephs bildeten zwei Stämme, Manasse und Ephraim; und man gab den Leviten kein Teil im Lande, außer Städten zum Wohnen und deren Bezirken für ihr Vieh und für ihre Habe.
|
Josh
|
LvGluck8
|
14:4 |
Jo Jāzepa bērnu bija divas ciltis, Manasus un Efraīms; un Levitiem nedeva nekādu īpašu daļu tai zemē, bet pilsētas vien, kur dzīvot, un ganības priekš viņu lopiem un priekš viņu īpašuma.
|
Josh
|
PorAlmei
|
14:4 |
Porque os filhos de José foram duas tribus, Manasseh e Ephraim: e aos levitas não deram herança na terra, senão cidades em que habitassem, e os seus arrabaldes para seu gado e para sua possessão.
|
Josh
|
ChiUn
|
14:4 |
因為約瑟的子孫是兩個支派,就是瑪拿西和以法蓮,所以沒有把地分給利未人,但給他們城邑居住,並城邑的郊野,可以牧養他們的牲畜,安置他們的財物。
|
Josh
|
SweKarlX
|
14:4 |
Ty Josephs barn vordo två slägter, Manasse och Ephraim; derföre gåfvo de Leviterna ingen del i landena, utan städer, der de skulle bo uti, och förstäder för deras boskap, och håfvor.
|
Josh
|
FreKhan
|
14:4 |
d’autant que les fils de Joseph formèrent deux tribus, Manassé et Ephraïm; on ne donna donc point de part aux Lévites dans le pays, si ce n’est certaines villes pour y demeurer, avec les banlieues pour leurs bestiaux et autres biens qu’ils possédaient.
|
Josh
|
FrePGR
|
14:4 |
Car aussi les fils de Joseph formaient deux Tribus, Manassé et Ephraïm, et on ne donna aux Lévites de portion dans le pays que des villes pour y loger, et leurs banlieues pour recevoir leurs troupeaux et leurs biens.
|
Josh
|
PorCap
|
14:4 |
Os filhos de José formavam duas tribos: Manassés e Efraim. Os levitas não receberam na terra outra parte que não fossem as cidades para habitação, e os seus arredores para os gados e rebanhos.
|
Josh
|
JapKougo
|
14:4 |
ヨセフの子孫が、マナセと、エフライムの二つの部族となったからである。レビびとには土地の分け前を与えず、ただ、その住むべき町々および、家畜と持ち物とを置くための放牧地を与えたばかりであった。
|
Josh
|
GerTextb
|
14:4 |
Denn die Söhne Josephs bildeten zwei Stämme, Manasse und Ephraim, und den Leviten hatte man keinen Anteil im Lande verliehen, außer Städte zum Wohnen mit den zugehörigen Weidetriften für ihre Herden und ihre Habe.
|
Josh
|
Kapingam
|
14:4 |
Moses guu-lawa di-wanga nia gowaa i-bahi-i-dua o Jordan gi-nia madawaawa e-lua mo-di baahi. (Nia hagadili o Joseph gu-wwae-lua guu-hai nia madawaawa e-lua: go Manasseh mo Ephraim). Malaa, Moses digi wanga dana gowaa gi-di madawaawa Levi, dela-hua ne-wanga ginai nadau waahale belee noho-ai digaula, mo nia gowaa e-dugu-ai nadau manu mo nadau siibi.
|
Josh
|
SpaPlate
|
14:4 |
Los hijos de José formaban dos tribus, Manasés y Efraím; y no se les dio parte a los levitas en el país, fuera de las ciudades de su habitación con los ejidos para sus ganados y su hacienda.
|
Josh
|
WLC
|
14:4 |
כִּֽי־הָי֧וּ בְנֵֽי־יוֹסֵ֛ף שְׁנֵ֥י מַטּ֖וֹת מְנַשֶּׁ֣ה וְאֶפְרָ֑יִם וְלֹֽא־נָתְנוּ֩ חֵ֨לֶק לַלְוִיִּ֜ם בָּאָ֗רֶץ כִּ֤י אִם־עָרִים֙ לָשֶׁ֔בֶת וּמִ֨גְרְשֵׁיהֶ֔ם לְמִקְנֵיהֶ֖ם וּלְקִנְיָנָֽם׃
|
Josh
|
LtKBB
|
14:4 |
Juozapo buvo dvi giminės: Manaso ir Efraimo. Levitai negavo kitos dalies, kaip tik miestus apsigyventi ir ganyklas gyvuliams.
|
Josh
|
Bela
|
14:4 |
бо ад сыноў Язэпавых пайшлі два племені: Манасіінае і Яфрэмавае: таму яны і не далі лявітам часткі ў зямлі, а толькі гарады на жыхарства з прадмесьцямі іх пад быдла іхняе і дзеля выгодаў іхніх.
|
Josh
|
GerBoLut
|
14:4 |
Denn der Kinder Josephs wurden zween Stamme, Manasse und Ephraim; darum gaben sie den Leviten kein Teil im Lande, sondern Stadte, drinnen zu wohnen, und Vorstadte fur ihr Vieh und Habe.
|
Josh
|
FinPR92
|
14:4 |
Joosefin jälkeläiset, Manasse ja Efraim, muodostivat kumpikin oman heimonsa. Leeviläisille ei annettu osuutta maasta, mutta he saivat asuinsijoikseen kaupunkeja sekä niihin kuuluvat laidunmaat karjalaumojaan varten.
|
Josh
|
SpaRV186
|
14:4 |
Porque los hijos de José fueron dos tribus, Manasés y Efraím: y no dieron parte a los Levitas en la tierra, sino ciudades en que morasen con sus ejidos para sus ganados y rebaños:
|
Josh
|
NlCanisi
|
14:4 |
maar de zonen van Josef vormden twee stammen: Manasse en Efraïm. Men gaf dus aan de Levieten geen aandeel in het land, maar alleen steden, om er te wonen, met bijbehorende weidegrond voor hun vee en hun have.
|
Josh
|
GerNeUe
|
14:4 |
Die Nachkommen Josefs bildeten nämlich zwei Stämme: Manasse und Efraïm. Und die Leviten erhielten keinen Anteil am Land; sie bekamen jedoch Städte, in denen sie wohnen konnten, und Weideplätze für ihr Vieh.
|
Josh
|
UrduGeo
|
14:4 |
موسیٰ اڑھائی قبیلوں کو اُن کی موروثی زمین دریائے یردن کے مشرق میں دے چکا تھا، کیونکہ یوسف کی اولاد کے دو قبیلے منسّی اور افرائیم وجود میں آئے تھے۔ لیکن لاویوں کو اُن کے درمیان زمین نہ ملی۔ اسرائیلیوں نے لاویوں کو زمین نہ دی بلکہ اُنہیں صرف رہائش کے لئے شہر اور ریوڑوں کے لئے چراگاہیں دیں۔
|
Josh
|
AraNAV
|
14:4 |
لأَنَّ ذُرِّيَّةَ يُوسُفَ كَانَتْ تَنْتَمِي إِلَى سِبْطَيْ مَنَسَّى وَأَفْرَايِمَ، أَمَّا اللاَّوِيُّونَ فَلَمْ يُوَزِّعْ مُوسَى عَلَيْهِمْ أَرْضاً وَلَمْ يُوَرِّثْهُمْ سِوَى مُدُنٍ يُقِيمُونَ فِيهَا وَمَرَاعٍ مُجَاوِرَةٍ لِرَعْيِ مَوَاشِيهِمْ وَبَهَائِمِهِمْ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
14:4 |
因为约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西和以法莲,因此以色列人没有把地业分给在那地的利未人,只给他们一些城市居住,还有城市的郊野,可以牧放他们的牲畜,安置他们的财产。
|
Josh
|
ItaRive
|
14:4 |
perché i figliuoli di Giuseppe formavano due tribù: Manasse ed Efraim; e ai Leviti non fu data alcuna parte nel paese, tranne delle città per abitarvi, coi loro dintorni per il loro bestiame e i loro averi.
|
Josh
|
Afr1953
|
14:4 |
Want die kinders van Josef was twee stamme: Manasse en Efraim; maar aan die Leviete het hulle geen aandeel in die land gegee nie, behalwe stede om in te woon, met hulle weiveld vir hulle vee en hulle goed.
|
Josh
|
RusSynod
|
14:4 |
ибо от сынов Иосифовых произошли два колена: Манассиино и Ефремово; поэтому они и не дали левитам части в земле, а только города для жительства с предместьями их для скота их и для других выгод их.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
14:4 |
मूसा अढ़ाई क़बीलों को उनकी मौरूसी ज़मीन दरियाए-यरदन के मशरिक़ में दे चुका था, क्योंकि यूसुफ़ की औलाद के दो क़बीले मनस्सी और इफ़राईम वुजूद में आए थे। लेकिन लावियों को उनके दरमियान ज़मीन न मिली। इसराईलियों ने लावियों को ज़मीन न दी बल्कि उन्हें सिर्फ़ रिहाइश के लिए शहर और रेवड़ों के लिए चरागाहें दीं।
|
Josh
|
TurNTB
|
14:4 |
Yusuf'un soyundan gelenler, Manaşşe ve Efrayim diye iki oymak oluşturuyordu. Levililer'e de yerleşecekleri kentler ve bu kentlerin çevresinde büyük ve küçük baş hayvanlarına ayrılan otlaklar dışında topraktan pay verilmedi.
|
Josh
|
DutSVV
|
14:4 |
Want de kinderen van Jozef waren twee stammen, Manasse en Efraim; en aan de Levieten gaven zij geen deel in het land, maar steden om te bewonen, en derzelver voorsteden voor hun vee en voor hun bezitting.
|
Josh
|
HunKNB
|
14:4 |
de helyükbe léptek József fiai, akik két törzsre oszlottak: Manasszéra és Efraimra; a leviták nem kaptak más osztályrészt az országban, mint városokat lakásra és körülöttük legelőket barmaik és jószágaik ellátására.
|
Josh
|
Maori
|
14:4 |
E rua hoki nga iwi o nga tama a Hohepa, ko Manahi raua ko Eparaima: a kihai i hoatu e ratou tetahi wahi o te whenua mo nga Riwaiti, heoi ano ko nga pa hei nohoanga, me nga wahi o waho a tawhio noa, mo a ratou kararehe, mo a ratou mea.
|
Josh
|
HunKar
|
14:4 |
Mert a József fiai két nemzetség voltak: Manassé és Efraim; a Lévitáknak pedig nem adtak osztályrészt a földből, hanem csak városokat lakásul és az azokhoz való legelőket barmaik és marháik számára.
|
Josh
|
Viet
|
14:4 |
Con cháu Giô-sép phân làm hai chi phái, là Ma-na-se và Ép-ra-im; người ta không lấy phần sản nghiệp trong xứ mà phát cho người Lê-vi, nhưng chỉ phát mấy thành đặng ở, với đất chung quanh thành, để dùng cho các bầy súc vật và tài sản của họ.
|
Josh
|
Kekchi
|
14:4 |
Cuib te̱p li ralal xcˈajol laj José. Aˈaneb li ralal xcˈajol laj Manasés ut eb li ralal xcˈajol laj Efraín. Ut incˈaˈ queˈqˈueheˈ xchˈochˈeb li ralal xcˈajol laj Leví. Caˈaj cuiˈ quiqˈueheˈ xnaˈajeb bar naru teˈcua̱nk saˈ eb li tenamit ut quiqˈueheˈ ajcuiˈ xnaˈajeb re teˈxqˈuiresi xqueto̱mkeb.
|
Josh
|
Swe1917
|
14:4 |
Ty Josefs barn utgjorde två stammar, Manasse och Efraim; och åt leviterna gav man icke någon särskild del av landet, utan allenast några städer att bo i, med tillhörande utmarker för deras boskap och deras övriga egendom.
|
Josh
|
CroSaric
|
14:4 |
Jer bijahu dva plemena sinova Josipovih: Manašeovo i Efrajimovo. A levitima nisu dali dijela u zemlji nego gradove za prebivanje i pašnjake za njihovu stoku i za blago njihovo.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
14:4 |
Đó là vì con cái ông Giu-se chia làm hai chi tộc : Mơ-na-se và Ép-ra-im ; còn các người Lê-vi thì không nhận được vùng đất trong xứ, ngoại trừ các thành để ở, cùng với đồng cỏ cho súc vật và của cải thuộc về họ.
|
Josh
|
FreBDM17
|
14:4 |
Parce que les enfants de Joseph, savoir, Manassé et Ephraïm, faisaient deux Tribus ; et on ne donna point de part aux Lévites dans le pays, excepté les villes pour y habiter avec leurs fauxbourgs pour leurs troupeaux, et pour le reste de leur bien.
|
Josh
|
FreLXX
|
14:4 |
Attendu que des fils de Joseph étaient issues les deux tribus de Manassé et d'Ephraïm. Et il ne fut point attribué de part aux lévites dans la terre promise, mais des villes pour habitation, et du bétail, et des banlieues, réservées pour leurs bestiaux.
|
Josh
|
Aleppo
|
14:4 |
כי היו בני יוסף שני מטות מנשה ואפרים ולא נתנו חלק ללוים בארץ כי אם ערים לשבת ומגרשיהם למקניהם ולקנינם
|
Josh
|
MapM
|
14:4 |
כִּֽי־הָי֧וּ בְנֵֽי־יוֹסֵ֛ף שְׁנֵ֥י מַטּ֖וֹת מְנַשֶּׁ֣ה וְאֶפְרָ֑יִם וְלֹֽא־נָתְנוּ֩ חֵ֨לֶק לַלְוִיִּ֜ם בָּאָ֗רֶץ כִּ֤י אִם־עָרִים֙ לָשֶׁ֔בֶת וּמִ֨גְרְשֵׁיהֶ֔ם לְמִקְנֵיהֶ֖ם וּלְקִנְיָנָֽם׃
|
Josh
|
HebModer
|
14:4 |
כי היו בני יוסף שני מטות מנשה ואפרים ולא נתנו חלק ללוים בארץ כי אם ערים לשבת ומגרשיהם למקניהם ולקנינם׃
|
Josh
|
Kaz
|
14:4 |
Жүсіптен екі ру: Манаса мен Ефрем тараған еді. Сонымен леуіліктерге елден өздерінің мұралық аймағы үлестірілмей, тек тұруға қалалар және малдарын бағуға жайылымдар ғана бөлінді.
|
Josh
|
FreJND
|
14:4 |
Car les fils de Joseph étaient deux tribus : Manassé et Éphraïm ; et on ne donna point de part aux Lévites dans le pays, excepté les villes d’habitation, et leurs banlieues pour leurs troupeaux et pour leurs biens.
|
Josh
|
GerGruen
|
14:4 |
Denn die Josephsöhne waren zwei Stämme, Manasse und Ephraim. Aber den Leviten hat man im Lande kein Teil gegeben, außer Städte zum Wohnen und ihre Weidetriften für allerhand Herden.
|
Josh
|
SloKJV
|
14:4 |
Kajti od Jožefovih otrok sta bila dva rodova, Manáse in Efrájim. Zato v deželi niso dali nobenega deleža Lévijevcem, razen mest, da prebivajo v njih, z njihovimi predmestji za njihovo živino in za njihovo imetje.
|
Josh
|
Haitian
|
14:4 |
Fanmi Jozèf la te fè de branch: yonn pou Manase, yonn pou Efrayim. Moun Levi yo pa t' resevwa ankenn pòsyon nan tè a pou yo. Men yo te ba yo kèk lavil pou yo te rete ak savann toupre lavil yo pou yo gade bèt ak zannimo.
|
Josh
|
FinBibli
|
14:4 |
Sillä Josephin lasten oli kaksi sukukuntaa, Manasse ja Ephraim; sentähden ei he Leviläisille yhtään osaa antaneet maakunnassa, vaan kaupungit heidän asuaksensa, ja esikaupungit, joissa heidän karjansa ja kalunsa oleman piti.
|
Josh
|
Geez
|
14:4 |
እስመ ፡ ደቂቀ ፡ ዮሴፍ ፡ ክልኤቱ ፡ ነገድ ፡ እሙንቱ ፡ ዘመናሴ ፡ ወዘኤፍሬም ፡ ወኢወሀብዎሙ ፡ መክፈልቶሙ ፡ ምድረ ፡ ለሌዋውያን ፡ እንበለ ፡ አህጉረ ፡ ዘውስቴታ ፡ ይነብሩ ፡ ዘፈለጠ ፡ ሎሙ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
14:4 |
Porque los hijos de José fueron dos tribus, Manasés y Ephraim: y no dieron parte á los Levitas en la tierra, sino ciudades en que morasen, con sus ejidos para sus ganados y rebaños.
|
Josh
|
WelBeibl
|
14:4 |
Roedd disgynyddion Joseff, ar y llaw arall, yn cael eu cyfrif fel dau lwyth – Manasse ac Effraim. Doedd llwyth Lefi ddim i gael tir; roedden nhw i gael rhai trefi arbennig i fyw ynddyn nhw, gyda'r tir o'u cwmpas yn borfa i'w hanifeiliaid.
|
Josh
|
GerMenge
|
14:4 |
Die Nachkommen Josephs bildeten nämlich zwei Stämme, Manasse und Ephraim; den Leviten aber gab man keinen Anteil am Landbesitz, sondern nur einzelne Städte zum Bewohnen nebst den zugehörigen Weidetriften für ihr Vieh und ihre Habe.
|
Josh
|
GreVamva
|
14:4 |
Διότι οι υιοί Ιωσήφ ήσαν δύο φυλαί, του Μανασσή και του Εφραΐμ· και δεν έδωκαν εις τους Λευΐτας μερίδιον εν τη γη ειμή πόλεις διά να κατοικώσι, μετά των προαστείων αυτών, διά τα κτήνη αυτών και διά την περιουσίαν αυτών.
|
Josh
|
UkrOgien
|
14:4 |
Бо Йо́сипових синів було двоє поколінь, Манасі́я та Єфре́м, а Левитам не дали спа́дку в краю́, а тільки міста на осе́лення та їхні пасови́ська для їхньої худоби та для їхнього маєтку.
|
Josh
|
FreCramp
|
14:4 |
Car les fils de Joseph formaient deux tribus, Manassé et Ephraïm ; et l'on ne donna pas aux Lévites de part dans le pays, si ce n'est des villes pour habitation et leurs banlieues pour leurs troupeaux et pour leurs biens.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
14:4 |
Јер синова Јосифових беху два племена: Манасијино и Јефремово, и Левитима не даше део у земљи, осим градова у којима ће живети и подграђа њихових за стоку њихову и за благо њихово.
|
Josh
|
PolUGdan
|
14:4 |
Synowie Józefa stanowili bowiem dwa pokolenia: Manassesa i Efraima. Lewitom więc nie dano udziału w ziemi oprócz miast do zamieszkania z przyległymi do nich pastwiskami dla ich stad i dobytku.
|
Josh
|
FreSegon
|
14:4 |
Les fils de Joseph formaient deux tribus, Manassé et Éphraïm; et l'on ne donna point de part aux Lévites dans le pays, si ce n'est des villes pour habitation, et les banlieues pour leurs troupeaux et pour leurs biens.
|
Josh
|
SpaRV190
|
14:4 |
Porque los hijos de José fueron dos tribus, Manasés y Ephraim: y no dieron parte á los Levitas en la tierra, sino ciudades en que morasen, con sus ejidos para sus ganados y rebaños.
|
Josh
|
HunRUF
|
14:4 |
Mivel József fiaiból két törzs lett, Manassé és Efraim, ezért a lévitáknak nem adtak birtokrészt az országban, hanem csak városokat, hogy azokban lakjanak, meg az azokhoz tartozó legelőket nyájaik és egyéb jószáguk számára.
|
Josh
|
DaOT1931
|
14:4 |
Josefs Efterkommere udgjorde nemlig to Stammer, Manasse og Efraim; og Leviterne fik ikke Del i Landet, men kun Byer at bo i tillige med de tilhørende Græsmarker til deres Hjorde og Kvæg.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
14:4 |
Long wanem, ol pikinini bilong Josep em i tupela lain, Manasa na Ifraim. Olsem na ol i no givim hap long ol lain Livai long dispela hap, ol biktaun long stap long en tasol, wantaim ol ples arere bilong ol biktaun bilong ol bulmakau samting bilong ol na bilong ol kago bilong ol.
|
Josh
|
DaOT1871
|
14:4 |
Thi Josefs Børn vare to Stammer, Manasse og Efraim; men de gave ikke Leviterne nogen Del i Landet, uden Stæder at bo udi og Markerne deromkring for deres Kvæg og for deres Gods.
|
Josh
|
FreVulgG
|
14:4 |
Mais les enfants de Joseph, Manassé et Ephraïm, divisés en deux tribus, succédèrent en leur place ; et les Lévites n’eurent point d’autre part dans la terre de Chanaan, que des villes pour y habiter, avec leurs faubourgs pour nourrir leurs bêtes et leurs troupeaux.
|
Josh
|
PolGdans
|
14:4 |
Bo było synów Józefowych dwa pokolenia, Manasesowe i Efraimowe; ani dali działu Lewitom w ziemi, oprócz miast ku mieszkaniu, z przedmieściami ich dla bydła ich i dla trzód ich.
|
Josh
|
JapBungo
|
14:4 |
是はヨセフの子孫マナセ、エフライムの二の支派と成たるに因て然りレビ人には此地において何の分をも與へず唯その住べき邑々およびその家畜と貨財を置べき郊地を與へしのみ
|
Josh
|
GerElb18
|
14:4 |
Denn die Söhne Josephs bildeten zwei Stämme, Manasse und Ephraim; und man gab den Leviten kein Teil im Lande, außer Städten zum Wohnen und deren Bezirken für ihr Vieh und für ihre Habe.
|