Josh
|
RWebster
|
14:5 |
As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
|
Josh
|
NHEBJE
|
14:5 |
The children of Israel did as Jehovah commanded Moses, and they divided the land.
|
Josh
|
ABP
|
14:5 |
In which manner the lord gave charge to Moses, so [4did 1the 2sons 3of Israel], and they portioned the land.
|
Josh
|
NHEBME
|
14:5 |
The children of Israel did as the Lord commanded Moses, and they divided the land.
|
Josh
|
Rotherha
|
14:5 |
As Yahweh commanded Moses, so, did the sons of Israel,—when they apportioned the land.
|
Josh
|
LEB
|
14:5 |
Just as Yahweh commanded Moses, so the ⌞Israelites⌟ did; and they allotted the land.
|
Josh
|
RNKJV
|
14:5 |
As יהוה commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
|
Josh
|
Jubilee2
|
14:5 |
As the LORD had commanded Moses, so the sons of Israel did regarding the dividing of the land.
|
Josh
|
Webster
|
14:5 |
As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
|
Josh
|
Darby
|
14:5 |
As Jehovah had commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
|
Josh
|
ASV
|
14:5 |
As Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.
|
Josh
|
LITV
|
14:5 |
as Jehovah commanded Moses, so the sons of Israel did, and they allotted the land.
|
Josh
|
Geneva15
|
14:5 |
As the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did when they deuided the land.
|
Josh
|
CPDV
|
14:5 |
Just as the Lord had commanded Moses, so the sons of Israel did, and they divided the land.
|
Josh
|
BBE
|
14:5 |
As the Lord had given orders to Moses, so the people of Israel did, and they made division of the land.
|
Josh
|
DRC
|
14:5 |
As the Lord had commanded Moses so did the children of Israel, and they divided the land.
|
Josh
|
GodsWord
|
14:5 |
So the people of Israel divided the land as the LORD had commanded Moses.
|
Josh
|
JPS
|
14:5 |
As HaShem commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
|
Josh
|
KJVPCE
|
14:5 |
As the Lord commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
|
Josh
|
NETfree
|
14:5 |
The Israelites followed the LORD's instructions to Moses and divided up the land.
|
Josh
|
AB
|
14:5 |
As the Lord commanded Moses, so did the children of Israel; and they divided the land.
|
Josh
|
AFV2020
|
14:5 |
As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
|
Josh
|
NHEB
|
14:5 |
The children of Israel did as the Lord commanded Moses, and they divided the land.
|
Josh
|
NETtext
|
14:5 |
The Israelites followed the LORD's instructions to Moses and divided up the land.
|
Josh
|
UKJV
|
14:5 |
As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
|
Josh
|
KJV
|
14:5 |
As the Lord commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
|
Josh
|
KJVA
|
14:5 |
As the Lord commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
|
Josh
|
AKJV
|
14:5 |
As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
|
Josh
|
RLT
|
14:5 |
As Yhwh commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
|
Josh
|
MKJV
|
14:5 |
As the LORD commanded Moses, so the sons of Israel did, and they divided the land.
|
Josh
|
YLT
|
14:5 |
as Jehovah commanded Moses, so have the sons of Israel done, and they apportion the land.
|
Josh
|
ACV
|
14:5 |
As Jehovah commanded Moses, so the sons of Israel did, and they divided the land.
|
Josh
|
PorBLivr
|
14:5 |
Da maneira que o SENHOR o havia mandado a Moisés, assim o fizeram os filhos de Israel na repartição da terra.
|
Josh
|
Mg1865
|
14:5 |
Araka izay efa nandidian’ i Jehovah an’ i Mosesy no nataon’ ny Zanak’ Isiraely, ka dia nizara ny tany izy.
|
Josh
|
FinPR
|
14:5 |
Niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut, niin israelilaiset tekivät ja jakoivat maan.
|
Josh
|
FinRK
|
14:5 |
Israelilaiset tekivät sen käskyn mukaan, jonka Herra oli antanut Moosekselle, ja jakoivat maan.
|
Josh
|
ChiSB
|
14:5 |
上主怎樣吩咐梅瑟,以色列子民便怎樣進行劃分土地。
|
Josh
|
CopSahBi
|
14:5 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲉϣⲡⲕⲁϩ ⲉϫⲱⲟⲩ
|
Josh
|
ChiUns
|
14:5 |
耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
|
Josh
|
BulVeren
|
14:5 |
Както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей, така направиха израилевите синове и разделиха земята.
|
Josh
|
AraSVD
|
14:5 |
كَمَا أَمَرَ ٱلرَّبُّ مُوسَى هَكَذَا فَعَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَقَسَمُوا ٱلْأَرْضَ.
|
Josh
|
Esperant
|
14:5 |
Kiel la Eternulo ordonis al Moseo, tiel faris la Izraelidoj kaj dividis la teron.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
14:5 |
คนอิสราเอลได้กระทำตามที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาไว้กับโมเสส เขาแบ่งที่ดินกัน
|
Josh
|
OSHB
|
14:5 |
כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיַּחְלְק֖וּ אֶת־הָאָֽרֶץ׃ פ
|
Josh
|
BurJudso
|
14:5 |
မောရှေအား ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူ သည်အတိုင်း၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ပြု၍ မြေကို ဝေဖန်ကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
14:5 |
تقسیم زمین همانطور که خداوند به موسی امر فرموده بود انجام شد.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
14:5 |
Yoṅ unhoṅ ne zamīn ko unhīṅ hidāyāt ke mutābiq taqsīm kiyā jo Rab ne Mūsā ko dī thīṅ.
|
Josh
|
SweFolk
|
14:5 |
Som Herren hade befallt Mose, så utskiftade Israels barn landet.
|
Josh
|
GerSch
|
14:5 |
Wie der HERR dem Mose geboten hatte, also taten die Kinder Israel und teilten das Land.
|
Josh
|
TagAngBi
|
14:5 |
Kung paano iniutos ng Panginoon kay Moises, ay gayon ang ginawa ng mga anak ni Israel, at kanilang binahagi ang lupain.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
14:5 |
Niin kuin Herra oli Moosesta käskenyt, niin israelilaiset tekivät ja jakoivat maan.
|
Josh
|
Dari
|
14:5 |
توزیع زمین قراریکه خداوند به موسی امر فرموده بود، اجراء شد.
|
Josh
|
SomKQA
|
14:5 |
Oo sidii Rabbigu Muuse ku amray ayay reer binu Israa'iil yeeleen, oo dalkiina way qaybsadeen.
|
Josh
|
NorSMB
|
14:5 |
Som Herren hadde sagt Moses fyre, so gjorde Israels-sønerne, og skifte landet.
|
Josh
|
Alb
|
14:5 |
Bijtë e Izraelit vepruan ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun dhe e ndanë vendin.
|
Josh
|
UyCyr
|
14:5 |
Шуниң билән исраиллар бу зиминларни Пәрвәрдигарниң Муса пәйғәмбәргә буйруғини бойичә бөлүшүвалди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
14:5 |
이와 같이 이스라엘 자손이 주께서 모세에게 명령하신 것과 같이 행하여 그 땅을 나누었더라.
|
Josh
|
SrKDIjek
|
14:5 |
Како бјеше заповједио Господ Мојсију, тако учинише синови Израиљеви и подијелише земљу.
|
Josh
|
Wycliffe
|
14:5 |
As the Lord comaundide to Moises, so the sones of Israel diden, and departiden the lond.
|
Josh
|
Mal1910
|
14:5 |
യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചതുപോലെ തന്നേ യിസ്രായേൽമക്കൾ അനുസരിച്ചു ദേശം വിഭാഗിച്ചു.
|
Josh
|
KorRV
|
14:5 |
이스라엘 자손이 여호와께서 모세에게 명하신 것과 같이 행하여 그 땅을 나누었더라
|
Josh
|
Azeri
|
14:5 |
ائسرايئل اؤولادلاري ربّئن موسايا بويوردوغو کئمي اتدئلر و تورپاغي بؤلوشدولر.
|
Josh
|
SweKarlX
|
14:5 |
Såsom Herren hade budit Mose, så gjorde Israels barn, och skifte landet.
|
Josh
|
KLV
|
14:5 |
The puqpu' vo' Israel ta'ta' as joH'a' ra'ta' Moses, je chaH divided the puH.
|
Josh
|
ItaDio
|
14:5 |
Come il Signore avea comandato a Mosè, così fecero i figliuoli d’Israele, e spartirono il paese.
|
Josh
|
RusSynod
|
14:5 |
Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы, когда делили на уделы землю.
|
Josh
|
CSlEliza
|
14:5 |
Якоже заповеда Господь Моисею, тако сотвориша сынове Израилевы и разделиша землю.
|
Josh
|
ABPGRK
|
14:5 |
ον τρόπον ενετείλατο κύριος τω Μωυσή ούτως εποίησαν οι υιοί Ισραήλ και εμερίσαντο την γην
|
Josh
|
FreBBB
|
14:5 |
Les fils d'Israël firent comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse, et ils partagèrent le pays.
|
Josh
|
LinVB
|
14:5 |
Bana ba Israel basali lokola Yawe atindaki Moze, mpe bakaboli mabelé.
|
Josh
|
HunIMIT
|
14:5 |
Amint megparancsolta az Örökkévaló Mózesnek, úgy cselekedtek Izraél fiai, és fölosztották az országot.
|
Josh
|
ChiUnL
|
14:5 |
以色列人循耶和華諭摩西之命、以分其地、○
|
Josh
|
VietNVB
|
14:5 |
Vậy, dân Y-sơ-ra-ên chia đất đúng như CHÚA đã truyền bảo Môi-se.
|
Josh
|
LXX
|
14:5 |
ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ οὕτως ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐμέρισαν τὴν γῆν
|
Josh
|
CebPinad
|
14:5 |
Maingon nga gisugo ni Jehova kang Moises, gihimo sa mga anak sa Israel; ug gibahin nila ang yuta.
|
Josh
|
RomCor
|
14:5 |
Copiii lui Israel au făcut întocmai după poruncile pe care le dăduse lui Moise Domnul şi au împărţit ţara.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
14:5 |
Mehn Israel ko eri nehkpesng sahpwo nin duwen me KAUN-O ketin mahsanihong Moses.
|
Josh
|
HunUj
|
14:5 |
Úgy tettek Izráel fiai, és úgy osztották fel a földet, ahogyan az Úr parancsolta Mózesnek.
|
Josh
|
GerZurch
|
14:5 |
Wie der Herr dem Mose geboten hatte, so taten die Israeliten und verteilten das Land.
|
Josh
|
GerTafel
|
14:5 |
Wie Jehovah Mose geboten hatte, so taten die Söhne Israels und verteilten das Land.
|
Josh
|
PorAR
|
14:5 |
Como o Senhor ordenara a Moises, assim fizeram os filhos de Israel e repartiram a terra.
|
Josh
|
DutSVVA
|
14:5 |
Gelijk als de Heere Mozes geboden had, alzo deden de kinderen Israëls, en zij deelden het land.
|
Josh
|
FarOPV
|
14:5 |
چنانکه خداوند موسی را امرفرموده بود، همچنان بنیاسرائیل عمل نموده، زمین را تسلیم کردند.
|
Josh
|
Ndebele
|
14:5 |
Njengokulaya kweNkosi kuMozisi, abantwana bakoIsrayeli benza njalo, balaba ilizwe.
|
Josh
|
PorBLivr
|
14:5 |
Da maneira que o SENHOR o havia mandado a Moisés, assim o fizeram os filhos de Israel na repartição da terra.
|
Josh
|
Norsk
|
14:5 |
Som Herren hadde befalt Moses, således gjorde Israels barn og skiftet landet.
|
Josh
|
SloChras
|
14:5 |
Kakor je bil Gospod zapovedal Mojzesu, tako so storili Izraelovi sinovi in so razdelili deželo.
|
Josh
|
Northern
|
14:5 |
İsrail övladları Rəbbin Musaya buyurduğu kimi etdilər və torpağı bölüşdürdülər.
|
Josh
|
GerElb19
|
14:5 |
So wie Jehova dem Mose geboten hatte, also taten die Kinder Israel, und sie teilten das Land.
|
Josh
|
LvGluck8
|
14:5 |
Kā Tas Kungs Mozum bija pavēlējis, tā Israēla bērni darīja un izdalīja to zemi.
|
Josh
|
PorAlmei
|
14:5 |
Como o Senhor ordenara a Moysés, assim fizeram os filhos d'Israel, e repartiram a terra.
|
Josh
|
ChiUn
|
14:5 |
耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就照樣行,把地分了。
|
Josh
|
SweKarlX
|
14:5 |
Såsom Herren hade budit Mose, så gjorde Israels barn, och skifte landet.
|
Josh
|
FreKhan
|
14:5 |
Les Israélites procédèrent, dans le partage du pays, selon ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse.
|
Josh
|
FrePGR
|
14:5 |
Les enfants d'Israël exécutèrent les ordres donnés par l'Éternel à Moïse, et firent le partage du pays.
|
Josh
|
PorCap
|
14:5 |
Os filhos de Israel cumpriram o que o Senhor ordenara a Moisés e dividiram a terra.
|
Josh
|
JapKougo
|
14:5 |
イスラエルの人々は、主がモーセに命じられたようにおこなって、その地を分けた。
|
Josh
|
GerTextb
|
14:5 |
Wie Jahwe Mose befohlen hatte, so thaten die Israeliten und verteilten das Land.
|
Josh
|
SpaPlate
|
14:5 |
Así como Yahvé había mandado a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel cuando repartieron el país.
|
Josh
|
Kapingam
|
14:5 |
Digau Israel guu-duwwe tenua deelaa gii-hai be-di hai o Dimaadua ne-hagawaalanga gi Moses.
|
Josh
|
WLC
|
14:5 |
כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיַּחְלְק֖וּ אֶת־הָאָֽרֶץ׃
|
Josh
|
LtKBB
|
14:5 |
Izraelitai, paskirstydami žemę, padarė, kaip Viešpats įsakė Mozei.
|
Josh
|
Bela
|
14:5 |
Як загадаў Гасподзь Майсею, так зрабілі сыны Ізраілевыя, калі дзялілі надзелы.
|
Josh
|
GerBoLut
|
14:5 |
Wie der HERR Mose geboten hatte, so taten die Kinder Israel und teileten das Land.
|
Josh
|
FinPR92
|
14:5 |
Israelilaiset jakoivat maan sen käskyn mukaisesti, jonka Mooses oli Herralta saanut.
|
Josh
|
SpaRV186
|
14:5 |
De la manera que Jehová lo había mandado a Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel en el repartimiento de la tierra.
|
Josh
|
NlCanisi
|
14:5 |
Zoals Jahweh het Moses bevolen had, zo hebben de Israëlieten ook gedaan bij de verdeling van hun land.
|
Josh
|
GerNeUe
|
14:5 |
Die Israeliten verteilten das Land so, wie Jahwe es Mose befohlen hatte.
|
Josh
|
UrduGeo
|
14:5 |
یوں اُنہوں نے زمین کو اُن ہی ہدایات کے مطابق تقسیم کیا جو رب نے موسیٰ کو دی تھیں۔
|
Josh
|
AraNAV
|
14:5 |
وَهَكَذَا قَسَمَ بَنُو إِسْرَائِيلَ الأَرْضَ طِبْقاً لأَمْرِ الرَّبِّ لِمُوسَى.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
14:5 |
耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分配了。
|
Josh
|
ItaRive
|
14:5 |
I figliuoli d’Israele fecero come l’Eterno avea comandato a Mosè e spartirono il paese.
|
Josh
|
Afr1953
|
14:5 |
Soos die HERE Moses beveel het, so het die kinders van Israel gedoen en die land verdeel.
|
Josh
|
RusSynod
|
14:5 |
Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы, когда делили на уделы землю.
|
Josh
|
UrduGeoD
|
14:5 |
यों उन्होंने ज़मीन को उन्हीं हिदायात के मुताबिक़ तक़सीम किया जो रब ने मूसा को दी थीं।
|
Josh
|
TurNTB
|
14:5 |
İsrailliler, RAB'bin Musa'ya verdiği buyruğa göre hareket edip ülkeyi paylaştılar.
|
Josh
|
DutSVV
|
14:5 |
Gelijk als de HEERE Mozes geboden had, alzo deden de kinderen Israels, en zij deelden het land.
|
Josh
|
HunKNB
|
14:5 |
Amint az Úr parancsolta Mózesnek, úgy cselekedtek Izrael fiai és úgy osztották el a földet.
|
Josh
|
Maori
|
14:5 |
Rite tonu ki ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi ta nga tama a Iharaira i mea ai, a wehewehea ana e ratou te whenua.
|
Josh
|
HunKar
|
14:5 |
A mint megparancsolta vala az Úr Mózesnek, úgy cselekedének az Izráel fiai, és úgy oszták fel a földet.
|
Josh
|
Viet
|
14:5 |
Dân Y-sơ-ra-ên làm y theo điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se mà chia xứ.
|
Josh
|
Kekchi
|
14:5 |
Eb laj Israel queˈxjeqˈui li chˈochˈ joˈ quiyeheˈ re laj Moisés xban li Ka̱cuaˈ.
|
Josh
|
Swe1917
|
14:5 |
Såsom HERREN hade bjudit Mose, så gjorde Israels barn, när de utskiftade landet
|
Josh
|
CroSaric
|
14:5 |
Kako je Jahve zapovjedio Mojsiju, tako su učinili sinovi Izraelovi pri diobi zemlje.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
14:5 |
ĐỨC CHÚA đã truyền cho ông Mô-sê thế nào, thì con cái Ít-ra-en làm như vậy : họ đã phân chia đất đai.
|
Josh
|
FreBDM17
|
14:5 |
Les enfants d’Israël firent comme l’Eternel l’avait commandé à Moïse, et ils partagèrent la terre.
|
Josh
|
FreLXX
|
14:5 |
Les fils d'Israël exécutèrent ce que leur avait prescrit Moïse, et ils partagèrent la terre promise.
|
Josh
|
Aleppo
|
14:5 |
כאשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל ויחלקו את הארץ {פ}
|
Josh
|
MapM
|
14:5 |
כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהֹוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיַּחְלְק֖וּ אֶת־הָאָֽרֶץ׃
|
Josh
|
HebModer
|
14:5 |
כאשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל ויחלקו את הארץ׃
|
Josh
|
Kaz
|
14:5 |
Осылайша исраилдіктер Жаратқан Иенің Мұса арқылы бұйырғанына сәйкес елді бөліп алды.
|
Josh
|
FreJND
|
14:5 |
Les fils d’Israël firent comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, et ils partagèrent le pays.
|
Josh
|
GerGruen
|
14:5 |
Wie der Herr dem Moses befohlen, so haben die Israeliten getan und das Land verteilt.
|
Josh
|
SloKJV
|
14:5 |
Kakor je Gospod zapovedal Mojzesu, tako so Izraelovi otroci storili in razdelili so deželo.
|
Josh
|
Haitian
|
14:5 |
Se konsa, moun pèp Izrayèl yo te separe peyi a jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè l' la.
|
Josh
|
FinBibli
|
14:5 |
Niinkuin Herra oli Mosekselle käskenyt, niin tekivät Israelin lapset, ja jakoivat maakunnan.
|
Josh
|
Geez
|
14:5 |
በከመ ፡ አዘዞ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ ከማሁ ፡ ገብሩ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወተካፈሉ ፡ ምድረ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
14:5 |
De la manera que Jehová lo había mandado á Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel en el repartimiento de la tierra.
|
Josh
|
WelBeibl
|
14:5 |
Felly dyma bobl Israel yn rhannu'r tir yn union fel roedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn i Moses.
|
Josh
|
GerMenge
|
14:5 |
Wie der HERR dem Mose geboten hatte, so verfuhren die Israeliten bei der Verteilung des Landes.
|
Josh
|
GreVamva
|
14:5 |
Καθώς προσέταξε Κύριος εις τον Μωϋσήν, ούτως έκαμον οι υιοί Ισραήλ, και διεμοίρασαν την γην.
|
Josh
|
UkrOgien
|
14:5 |
Як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини, та й поділили край.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
14:5 |
Како беше заповедио Господ Мојсију, тако учинише синови Израиљеви и поделише земљу.
|
Josh
|
FreCramp
|
14:5 |
Les enfants d'Israël accomplirent l'ordre que Yahweh avait donné à Moïse, et ils partagèrent le pays.
|
Josh
|
PolUGdan
|
14:5 |
Jak Pan rozkazał Mojżeszowi, tak postąpili synowie Izraela i podzielili ziemię.
|
Josh
|
FreSegon
|
14:5 |
Les enfants d'Israël se conformèrent aux ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse, et ils partagèrent le pays.
|
Josh
|
SpaRV190
|
14:5 |
De la manera que Jehová lo había mandado á Moisés, así lo hicieron los hijos de Israel en el repartimiento de la tierra.
|
Josh
|
HunRUF
|
14:5 |
Úgy jártak el Izráel fiai, és úgy osztották fel a földet, ahogyan Mózesnek megparancsolta az Úr.
|
Josh
|
DaOT1931
|
14:5 |
Hvad HERREN havde paalagt Moses, gjorde Israeliterne, og de udskiftede Landet.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
14:5 |
Olsem BIKPELA i tok strong long Moses, olsem tasol ol pikinini bilong Isrel i mekim, na ol i brukim dispela hap.
|
Josh
|
DaOT1871
|
14:5 |
Som Herren bød Mose, saa gjorde Israels Børn, og de delte Landet.
|
Josh
|
FreVulgG
|
14:5 |
Les enfants d’Israël exécutèrent ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse, et ils partagèrent le pays.
|
Josh
|
PolGdans
|
14:5 |
Jako rozkazał Pan Mojżeszowi, tak uczynili synowie Izraelscy, i podzielili ziemię.
|
Josh
|
JapBungo
|
14:5 |
イスラエルの子孫ヱホバのモーセに命じたまひしごとく行ひてその地を分てり
|
Josh
|
GerElb18
|
14:5 |
So wie Jehova dem Mose geboten hatte, also taten die Kinder Israel, und sie teilten das Land.
|