Josh
|
RWebster
|
3:2 |
And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
|
Josh
|
NHEBJE
|
3:2 |
It happened after three days, that the officers went through the midst of the camp;
|
Josh
|
ABP
|
3:2 |
And it came to pass after three days, [3went 1that the 2scribes] through the camp.
|
Josh
|
NHEBME
|
3:2 |
It happened after three days, that the officers went through the midst of the camp;
|
Josh
|
Rotherha
|
3:2 |
And it came to pass, after three days, that the officers went through the midst of the camp,
|
Josh
|
LEB
|
3:2 |
At the end of the three days the officers passed through the midst of the camp,
|
Josh
|
RNKJV
|
3:2 |
And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
|
Josh
|
Jubilee2
|
3:2 |
And after three days, the officers went through the camp,
|
Josh
|
Webster
|
3:2 |
And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
|
Josh
|
Darby
|
3:2 |
And it came to pass at the end of three days, that the officers went through the camp;
|
Josh
|
ASV
|
3:2 |
And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;
|
Josh
|
LITV
|
3:2 |
And it happened, at the end of three days, the officers passed into the midst of the camp.
|
Josh
|
Geneva15
|
3:2 |
And after three dayes the officers went throughout the hoste,
|
Josh
|
CPDV
|
3:2 |
After these things unfolded, announcers passed through the midst of the camp,
|
Josh
|
BBE
|
3:2 |
And at the end of three days, the men in authority over the people went through the tents,
|
Josh
|
DRC
|
3:2 |
After which, the heralds went through the midst of the camp,
|
Josh
|
GodsWord
|
3:2 |
Three days later the officers went through the camp.
|
Josh
|
JPS
|
3:2 |
And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;
|
Josh
|
KJVPCE
|
3:2 |
And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
|
Josh
|
NETfree
|
3:2 |
After three days the leaders went through the camp
|
Josh
|
AB
|
3:2 |
And it came to pass after three days, that the scribes went through the camp;
|
Josh
|
AFV2020
|
3:2 |
And it came to pass after three days the officers went through the host.
|
Josh
|
NHEB
|
3:2 |
It happened after three days, that the officers went through the midst of the camp;
|
Josh
|
NETtext
|
3:2 |
After three days the leaders went through the camp
|
Josh
|
UKJV
|
3:2 |
And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
|
Josh
|
KJV
|
3:2 |
And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
|
Josh
|
KJVA
|
3:2 |
And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
|
Josh
|
AKJV
|
3:2 |
And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
|
Josh
|
RLT
|
3:2 |
And it came to pass after three days, that the officers went through the army;
|
Josh
|
MKJV
|
3:2 |
And it happened after three days the officers went through the host.
|
Josh
|
YLT
|
3:2 |
And it cometh to pass, at the end of three days, that the authorities pass over into the midst of the camp,
|
Josh
|
ACV
|
3:2 |
And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp,
|
Josh
|
PorBLivr
|
3:2 |
E passados três dias, os oficiais atravessaram por meio do acampamento,
|
Josh
|
Mg1865
|
3:2 |
Ary rehefa afaka hateloana, dia nandeha namaky ny toby ny mpifehy
|
Josh
|
FinPR
|
3:2 |
Mutta kolmen päivän kuluttua kulkivat päällysmiehet halki leirin
|
Josh
|
FinRK
|
3:2 |
Kolmen päivän kuluttua johtomiehet kulkivat leirin halki
|
Josh
|
ChiSB
|
3:2 |
過了三天,官長走遍全營,
|
Josh
|
CopSahBi
|
3:2 |
ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ϣⲟⲙⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕⲅⲣⲁⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ
|
Josh
|
ChiUns
|
3:2 |
过了三天,官长走遍营中,
|
Josh
|
BulVeren
|
3:2 |
А след три дни надзорниците преминаха през стана
|
Josh
|
AraSVD
|
3:2 |
وَكَانَ بَعْدَ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ أَنَّ ٱلْعُرَفَاءَ جَازُوا فِي وَسَطِ ٱلْمَحَلَّةِ،
|
Josh
|
Esperant
|
3:2 |
Kaj post paso de tri tagoj la oficistoj iris tra la tendaro,
|
Josh
|
ThaiKJV
|
3:2 |
ครั้นล่วงมาได้สามวัน พวกเจ้าหน้าที่ก็ไปทั่วค่าย
|
Josh
|
OSHB
|
3:2 |
וַיְהִ֕י מִקְצֵ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיַּעַבְר֥וּ הַשֹּׁטְרִ֖ים בְּקֶ֥רֶב הַֽמַּחֲנֶֽה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
3:2 |
သုံးရက်စေ့သောအခါ၊ တပ်မှူးတို့သည် တပ်တ ရှောက်လုံးသို့သွား၍၊
|
Josh
|
FarTPV
|
3:2 |
بعد از سه روز رهبران قوم در سرتاسر اردوگاه گشتند و به مردم گفتند: «وقتی کاهنان را دیدید که صندوق پیمان خداوند را میبرند، از اردوگاهتان خارج شوید و به دنبال آنها بروید.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
3:2 |
Wuh tīn din wahāṅ rahe. Phir nigahbānoṅ ne ḳhaimāgāh meṅ se guzar kar
|
Josh
|
SweFolk
|
3:2 |
Men efter tre dagar gick förmännen genom lägret
|
Josh
|
GerSch
|
3:2 |
Nach drei Tagen aber gingen die Amtleute durch das Lager
|
Josh
|
TagAngBi
|
3:2 |
At nangyari pagkatapos ng tatlong araw, na ang mga pinuno ay napasa gitna ng kampamento;
|
Josh
|
FinSTLK2
|
3:2 |
Mutta kolmen päivän kuluttua päällysmiehet kulkivat leirin halki
|
Josh
|
Dari
|
3:2 |
بعد از سه روز سرکردگان شان در سر تا سر اردوگاه رفتند و به مردم گفتند: «وقتی کاهنان را دیدید که صندوق پیمان خداوند را می برند، از اردوگاه تان خارج شوید و به دنبال آن ها بروید.
|
Josh
|
SomKQA
|
3:2 |
Oo saddex maalmood dabadeed saraakiishii xeraday dhex mareen,
|
Josh
|
NorSMB
|
3:2 |
For då tri dagar var lidne, gjekk formennerne kring i lægret
|
Josh
|
Alb
|
3:2 |
Mbas tri ditëve, oficerët kaluan nëpër tërë kampin,
|
Josh
|
UyCyr
|
3:2 |
Үч күндин кейин сәрдарлар қараргаһларни арилап,
|
Josh
|
KorHKJV
|
3:2 |
사흘 뒤에 직무 수행자들이 군대를 두루 다니며
|
Josh
|
SrKDIjek
|
3:2 |
А послије три дана прођоше управитељи кроз око,
|
Josh
|
Wycliffe
|
3:2 |
And whanne tho daies weren passid, crieris yeden thorouy the myddis of tentis,
|
Josh
|
Mal1910
|
3:2 |
മൂന്നു ദിവസം കഴിഞ്ഞിട്ടു പ്രമാണികൾ പാളയത്തിൽകൂടി നടന്നു ജനത്തോടു കല്പിച്ചതെന്തെന്നാൽ:
|
Josh
|
KorRV
|
3:2 |
삼 일 후에 유사들이 진중으로 두루 다니며
|
Josh
|
Azeri
|
3:2 |
اوچونجو گونون آخيريندا سرکردهلر اوردوگاهي گَزدئلر.
|
Josh
|
SweKarlX
|
3:2 |
Efter tre dagar gingo befallningsmännerna genom lägret;
|
Josh
|
KLV
|
3:2 |
'oH qaSta' after wej jajmey, vetlh the officers mejta' vegh the midst vo' the raQ;
|
Josh
|
ItaDio
|
3:2 |
E in capo di tre giorni, gli Ufficiali passarono per mezzo il campo;
|
Josh
|
RusSynod
|
3:2 |
Чрез три дня пошли надзиратели по стану
|
Josh
|
CSlEliza
|
3:2 |
И бысть по триех днех, проидоша книгочия чрез полк,
|
Josh
|
ABPGRK
|
3:2 |
και εγενήθη μετά τρεις ημέρας διήλθον οι γραμματείς δια της παρεμβολής
|
Josh
|
FreBBB
|
3:2 |
Et au bout de trois jours, les officiers passèrent par le milieu du camp
|
Josh
|
LinVB
|
3:2 |
Nsima ya mikolo misato bakapita baleki o nganda,
|
Josh
|
HunIMIT
|
3:2 |
Volt pedig három nap múlva, bejárták a felügyelők a tábort
|
Josh
|
ChiUnL
|
3:2 |
越三日、有司巡營、
|
Josh
|
VietNVB
|
3:2 |
Sau ba ngày, các viên chức đi suốt trại quân
|
Josh
|
LXX
|
3:2 |
καὶ ἐγένετο μετὰ τρεῖς ἡμέρας διῆλθον οἱ γραμματεῖς διὰ τῆς παρεμβολῆς
|
Josh
|
CebPinad
|
3:2 |
Ug nahitabo nga sa nangagi na ang totolo ka adlaw, ang mga punoan nanulod sa taliwala sa campo;
|
Josh
|
RomCor
|
3:2 |
După trei zile, căpeteniile oastei au trecut prin tabără
|
Josh
|
Pohnpeia
|
3:2 |
Eri, mwurin rahn siluh, arail kaun akan ahpw kohkohseli nan kahnimpwalo
|
Josh
|
HunUj
|
3:2 |
Három nap múlva végigmentek az elöljárók a táboron,
|
Josh
|
GerZurch
|
3:2 |
Nach drei Tagen aber gingen die Amtleute durch das Lager
|
Josh
|
GerTafel
|
3:2 |
Und es geschah am Ende dreier Tage, daß die Vorsteher inmitten des Lagers durchgingen,
|
Josh
|
PorAR
|
3:2 |
E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
|
Josh
|
DutSVVA
|
3:2 |
En het geschiedde, dat de ambtlieden, op het einde van drie dagen, door het midden des legers gingen;
|
Josh
|
FarOPV
|
3:2 |
و بعد از سه روز روسای ایشان از میان لشکرگاه گذشتند.
|
Josh
|
Ndebele
|
3:2 |
Kwasekusithi ekupheleni kwensuku ezintathu induna zadabula phakathi kwenkamba;
|
Josh
|
PorBLivr
|
3:2 |
E passados três dias, os oficiais atravessaram por meio do acampamento,
|
Josh
|
Norsk
|
3:2 |
Og da tre dager var til ende, gikk tilsynsmennene gjennem leiren,
|
Josh
|
SloChras
|
3:2 |
In zgodi se po treh dneh, da so šli oblastniki sredi tabora
|
Josh
|
Northern
|
3:2 |
Üçüncü günün sonunda məmurlar ordugahı gəzdilər.
|
Josh
|
GerElb19
|
3:2 |
Und es geschah am Ende von drei Tagen, da gingen die Vorsteher mitten durch das Lager,
|
Josh
|
LvGluck8
|
3:2 |
Un pēc trim dienām tie virsnieki gāja pa lēģeri
|
Josh
|
PorAlmei
|
3:2 |
E succedeu, ao fim de tres dias, que os principes passaram pelo meio do arraial;
|
Josh
|
ChiUn
|
3:2 |
過了三天,官長走遍營中,
|
Josh
|
SweKarlX
|
3:2 |
Efter tre dagar gingo befallningsmännerna genom lägret;
|
Josh
|
FreKhan
|
3:2 |
Au bout de trois jours, les préposés parcoururent le camp
|
Josh
|
FrePGR
|
3:2 |
Et au bout de trois jours les Officiers parcoururent l'intérieur du camp
|
Josh
|
PorCap
|
3:2 |
Três dias depois, os chefes atravessaram o acampamento e deram ao povo esta ordem:
|
Josh
|
JapKougo
|
3:2 |
三日の後、つかさたちは宿営の中を行き巡り、
|
Josh
|
GerTextb
|
3:2 |
Nach Verlauf von drei Tagen aber gingen die Amtleute durch das Lager
|
Josh
|
Kapingam
|
3:2 |
Nia laangi e-dolu nomuli, gei nia dagi digaula gaa-hula laa-lodo di waahale-laa digaula,
|
Josh
|
SpaPlate
|
3:2 |
Al cabo de tres días, los jefes pasaron por en medio del campamento,
|
Josh
|
WLC
|
3:2 |
וַיְהִ֕י מִקְצֵ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיַּעַבְר֥וּ הַשֹּׁטְרִ֖ים בְּקֶ֥רֶב הַֽמַּחֲנֶֽה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
3:2 |
Trims dienoms praėjus, vyresnieji ėjo per stovyklą
|
Josh
|
Bela
|
3:2 |
Праз тры дні пайшлі наглядчыкі па табары
|
Josh
|
GerBoLut
|
3:2 |
Nach dreien Tagen aber gingen die Hauptleute durchs Lager
|
Josh
|
FinPR92
|
3:2 |
Kolmen päivän kuluttua päällysmiehet kulkivat leirin halki
|
Josh
|
SpaRV186
|
3:2 |
Y pasados tres días, los alcaldes pasaron por medio del campo;
|
Josh
|
NlCanisi
|
3:2 |
Toen de drie dagen ten einde waren, trokken de leiders het kamp door,
|
Josh
|
GerNeUe
|
3:2 |
Am dritten Tag schickte Josua die Hauptleute mit dem Befehl durchs Lager:
|
Josh
|
UrduGeo
|
3:2 |
وہ تین دن وہاں رہے۔ پھر نگہبانوں نے خیمہ گاہ میں سے گزر کر
|
Josh
|
AraNAV
|
3:2 |
وَبَعْدَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ أَخَذَ الْقَادَةُ يَتَجَوَّلُونَ فِي وَسَطِ الْمُخَيَّمِ،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
3:2 |
过了三天,官长走遍营中,
|
Josh
|
ItaRive
|
3:2 |
In capo a tre giorni, gli ufficiali percorsero il campo,
|
Josh
|
Afr1953
|
3:2 |
En aan die einde van drie dae het die opsigters die laer deurgegaan
|
Josh
|
RusSynod
|
3:2 |
Через три дня пошли надзиратели по стану
|
Josh
|
UrduGeoD
|
3:2 |
वह तीन दिन वहाँ रहे। फिर निगहबानों ने ख़ैमागाह में से गुज़रकर
|
Josh
|
TurNTB
|
3:2 |
Üçüncü günün sonunda ordugahı baştan başa geçen görevliler
|
Josh
|
DutSVV
|
3:2 |
En het geschiedde, dat de ambtlieden, op het einde van drie dagen, door het midden des legers gingen;
|
Josh
|
HunKNB
|
3:2 |
Ennek elmúltával az elöljárók bejárták a tábort,
|
Josh
|
Maori
|
3:2 |
Na, i te paunga o nga ra e toru, ka haere nga rangatira na waenganui o te puni;
|
Josh
|
HunKar
|
3:2 |
Lőn pedig három nap mulva, hogy általmenének a vezérek a táboron;
|
Josh
|
Viet
|
3:2 |
Cuối ba ngày, các quan trưởng đi khắp trại quân
|
Josh
|
Kekchi
|
3:2 |
Nak ac xnumeˈ oxib cutan, eb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Israel queˈxsuti li naˈajej li yo̱queb cuiˈ chi hila̱nc.
|
Josh
|
Swe1917
|
3:2 |
Men efter tre dagar gingo tillsyningsmännen genom lägret
|
Josh
|
CroSaric
|
3:2 |
Poslije tri dana prođu starješine kroz tabor i zapovjede puku:
|
Josh
|
VieLCCMN
|
3:2 |
Sau ba ngày, các ký lục đi khắp trại
|
Josh
|
FreBDM17
|
3:2 |
Et au bout de trois jours les officiers passèrent par le camp ;
|
Josh
|
FreLXX
|
3:2 |
Après trois jours, les scribes parcoururent le camp.
|
Josh
|
Aleppo
|
3:2 |
ויהי מקצה שלשת ימים ויעברו השטרים בקרב המחנה
|
Josh
|
MapM
|
3:2 |
וַיְהִ֕י מִקְצֵ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיַּעַבְר֥וּ הַשֹּׁטְרִ֖ים בְּקֶ֥רֶב הַֽמַּחֲנֶֽה׃
|
Josh
|
HebModer
|
3:2 |
ויהי מקצה שלשת ימים ויעברו השטרים בקרב המחנה׃
|
Josh
|
Kaz
|
3:2 |
Үш күннен кейін халық басқарушылары ел қонысын аралап шығып,
|
Josh
|
FreJND
|
3:2 |
Et il arriva, au bout de trois jours, que les officiers passèrent au milieu du camp ;
|
Josh
|
GerGruen
|
3:2 |
Nach drei Tagen gingen die Amtsleute durch das Lager
|
Josh
|
SloKJV
|
3:2 |
Po treh dneh se je pripetilo, da so častniki šli skozi vojsko
|
Josh
|
Haitian
|
3:2 |
Twa jou apre sa, chèf yo mache nan tout kan an.
|
Josh
|
FinBibli
|
3:2 |
Ja tapahtui kolmen päivän perästä, että päämiehet menivät leirin lävitse,
|
Josh
|
Geez
|
3:2 |
ወእምድኅረ ፡ ሠሉስ ፡ መዋዕል ፡ ቦኡ ፡ ጸሐፍት ፡ ማእከለ ፡ ትዕይንት ።
|
Josh
|
SpaRV
|
3:2 |
Y pasados tres días, los oficiales atravesaron por medio del campo,
|
Josh
|
WelBeibl
|
3:2 |
Ddeuddydd wedyn, dyma'r arweinwyr yn mynd drwy'r gwersyll
|
Josh
|
GerMenge
|
3:2 |
Nach drei Tagen aber gingen die Obmänner im ganzen Lager hin und her
|
Josh
|
GreVamva
|
3:2 |
μετά δε τρεις ημέρας επέρασαν διά μέσον του στρατοπέδου οι άρχοντες,
|
Josh
|
UkrOgien
|
3:2 |
І сталося по трьох днях, і перейшли́ урядники між табо́ром,
|
Josh
|
FreCramp
|
3:2 |
Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,
|
Josh
|
SrKDEkav
|
3:2 |
А после три дана прођоше управитељи кроз логор,
|
Josh
|
PolUGdan
|
3:2 |
A po upływie trzech dni przełożeni przeszli przez obóz;
|
Josh
|
FreSegon
|
3:2 |
Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,
|
Josh
|
SpaRV190
|
3:2 |
Y pasados tres días, los oficiales atravesaron por medio del campo,
|
Josh
|
HunRUF
|
3:2 |
Három nap múlva végigmentek az elöljárók a táboron,
|
Josh
|
DaOT1931
|
3:2 |
Efter tre Dages Forløb gik Tilsynsmændene omkring i Lejren
|
Josh
|
TpiKJPB
|
3:2 |
Na em kamap olsem bihain long tripela de, long ol ofisa i go namel long ami.
|
Josh
|
DaOT1871
|
3:2 |
Og det skete, der tre Dage vare til Ende, da gik Fogederne midt igennem Lejren.
|
Josh
|
FreVulgG
|
3:2 |
(Et) Ce temps expiré, les hérauts passèrent par le milieu du camp,
|
Josh
|
PolGdans
|
3:2 |
A po trzecim dniu przeszli przełożeni przez pośrodek obozu.
|
Josh
|
JapBungo
|
3:2 |
斯て三日の後有司ら陣營の中をめぐり
|
Josh
|
GerElb18
|
3:2 |
Und es geschah am Ende von drei Tagen, da gingen die Vorsteher mitten durch das Lager,
|