Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 3:2  And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
Josh NHEBJE 3:2  It happened after three days, that the officers went through the midst of the camp;
Josh ABP 3:2  And it came to pass after three days, [3went 1that the 2scribes] through the camp.
Josh NHEBME 3:2  It happened after three days, that the officers went through the midst of the camp;
Josh Rotherha 3:2  And it came to pass, after three days, that the officers went through the midst of the camp,
Josh LEB 3:2  At the end of the three days the officers passed through the midst of the camp,
Josh RNKJV 3:2  And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
Josh Jubilee2 3:2  And after three days, the officers went through the camp,
Josh Webster 3:2  And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
Josh Darby 3:2  And it came to pass at the end of three days, that the officers went through the camp;
Josh ASV 3:2  And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;
Josh LITV 3:2  And it happened, at the end of three days, the officers passed into the midst of the camp.
Josh Geneva15 3:2  And after three dayes the officers went throughout the hoste,
Josh CPDV 3:2  After these things unfolded, announcers passed through the midst of the camp,
Josh BBE 3:2  And at the end of three days, the men in authority over the people went through the tents,
Josh DRC 3:2  After which, the heralds went through the midst of the camp,
Josh GodsWord 3:2  Three days later the officers went through the camp.
Josh JPS 3:2  And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;
Josh KJVPCE 3:2  And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
Josh NETfree 3:2  After three days the leaders went through the camp
Josh AB 3:2  And it came to pass after three days, that the scribes went through the camp;
Josh AFV2020 3:2  And it came to pass after three days the officers went through the host.
Josh NHEB 3:2  It happened after three days, that the officers went through the midst of the camp;
Josh NETtext 3:2  After three days the leaders went through the camp
Josh UKJV 3:2  And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
Josh KJV 3:2  And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
Josh KJVA 3:2  And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
Josh AKJV 3:2  And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
Josh RLT 3:2  And it came to pass after three days, that the officers went through the army;
Josh MKJV 3:2  And it happened after three days the officers went through the host.
Josh YLT 3:2  And it cometh to pass, at the end of three days, that the authorities pass over into the midst of the camp,
Josh ACV 3:2  And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp,
Josh VulgSist 3:2  Quibus evolutis, transierunt praecones per castrorum medium,
Josh VulgCont 3:2  Quibus evolutis, transierunt præcones per castrorum medium,
Josh Vulgate 3:2  quibus evolutis transierunt praecones per castrorum medium
Josh VulgHetz 3:2  Quibus evolutis, transierunt præcones per castrorum medium,
Josh VulgClem 3:2  Quibus evolutis transierunt præcones per castrorum medium,
Josh CzeBKR 3:2  I stalo se, že třetího dne správcové šli prostředkem stanů,
Josh CzeB21 3:2  Ke konci těch tří dnů prošli táborem správcové
Josh CzeCEP 3:2  Když uplynuly tři dny, prošli správcové táborem
Josh CzeCSP 3:2  ⌈Když uplynuly⌉ tři dny, stalo se, že správci prošli středem tábora
Josh PorBLivr 3:2  E passados três dias, os oficiais atravessaram por meio do acampamento,
Josh Mg1865 3:2  Ary rehefa afaka hateloana, dia nandeha namaky ny toby ny mpifehy
Josh FinPR 3:2  Mutta kolmen päivän kuluttua kulkivat päällysmiehet halki leirin
Josh FinRK 3:2  Kolmen päivän kuluttua johtomiehet kulkivat leirin halki
Josh ChiSB 3:2  過了三天,官長走遍全營,
Josh CopSahBi 3:2  ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ϣⲟⲙⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕⲅⲣⲁⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ
Josh ChiUns 3:2  过了三天,官长走遍营中,
Josh BulVeren 3:2  А след три дни надзорниците преминаха през стана
Josh AraSVD 3:2  وَكَانَ بَعْدَ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ أَنَّ ٱلْعُرَفَاءَ جَازُوا فِي وَسَطِ ٱلْمَحَلَّةِ،
Josh Esperant 3:2  Kaj post paso de tri tagoj la oficistoj iris tra la tendaro,
Josh ThaiKJV 3:2  ครั้นล่วงมาได้สามวัน พวกเจ้าหน้าที่ก็ไปทั่วค่าย
Josh OSHB 3:2  וַיְהִ֕י מִקְצֵ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיַּעַבְר֥וּ הַשֹּׁטְרִ֖ים בְּקֶ֥רֶב הַֽמַּחֲנֶֽה׃
Josh BurJudso 3:2  သုံးရက်စေ့သောအခါ၊ တပ်မှူးတို့သည် တပ်တ ရှောက်လုံးသို့သွား၍၊
Josh FarTPV 3:2  بعد از سه روز رهبران قوم در سرتاسر اردوگاه گشتند و به مردم گفتند: «وقتی کاهنان را دیدید که صندوق پیمان خداوند را می‌برند، از اردوگاهتان خارج شوید و به دنبال آنها بروید.
Josh UrduGeoR 3:2  Wuh tīn din wahāṅ rahe. Phir nigahbānoṅ ne ḳhaimāgāh meṅ se guzar kar
Josh SweFolk 3:2  Men efter tre dagar gick förmännen genom lägret
Josh GerSch 3:2  Nach drei Tagen aber gingen die Amtleute durch das Lager
Josh TagAngBi 3:2  At nangyari pagkatapos ng tatlong araw, na ang mga pinuno ay napasa gitna ng kampamento;
Josh FinSTLK2 3:2  Mutta kolmen päivän kuluttua päällysmiehet kulkivat leirin halki
Josh Dari 3:2  بعد از سه روز سرکردگان شان در سر تا سر اردوگاه رفتند و به مردم گفتند: «وقتی کاهنان را دیدید که صندوق پیمان خداوند را می برند، از اردوگاه تان خارج شوید و به دنبال آن ها بروید.
Josh SomKQA 3:2  Oo saddex maalmood dabadeed saraakiishii xeraday dhex mareen,
Josh NorSMB 3:2  For då tri dagar var lidne, gjekk formennerne kring i lægret
Josh Alb 3:2  Mbas tri ditëve, oficerët kaluan nëpër tërë kampin,
Josh UyCyr 3:2  Үч күндин кейин сәрдарлар қараргаһларни арилап,
Josh KorHKJV 3:2  사흘 뒤에 직무 수행자들이 군대를 두루 다니며
Josh SrKDIjek 3:2  А послије три дана прођоше управитељи кроз око,
Josh Wycliffe 3:2  And whanne tho daies weren passid, crieris yeden thorouy the myddis of tentis,
Josh Mal1910 3:2  മൂന്നു ദിവസം കഴിഞ്ഞിട്ടു പ്രമാണികൾ പാളയത്തിൽകൂടി നടന്നു ജനത്തോടു കല്പിച്ചതെന്തെന്നാൽ:
Josh KorRV 3:2  삼 일 후에 유사들이 진중으로 두루 다니며
Josh Azeri 3:2  اوچونجو گونون آخيريندا سرکرده‌لر اوردوگاهي گَزدئلر.
Josh SweKarlX 3:2  Efter tre dagar gingo befallningsmännerna genom lägret;
Josh KLV 3:2  'oH qaSta' after wej jajmey, vetlh the officers mejta' vegh the midst vo' the raQ;
Josh ItaDio 3:2  E in capo di tre giorni, gli Ufficiali passarono per mezzo il campo;
Josh RusSynod 3:2  Чрез три дня пошли надзиратели по стану
Josh CSlEliza 3:2  И бысть по триех днех, проидоша книгочия чрез полк,
Josh ABPGRK 3:2  και εγενήθη μετά τρεις ημέρας διήλθον οι γραμματείς δια της παρεμβολής
Josh FreBBB 3:2  Et au bout de trois jours, les officiers passèrent par le milieu du camp
Josh LinVB 3:2  Nsima ya mikolo misato bakapita baleki o nganda,
Josh HunIMIT 3:2  Volt pedig három nap múlva, bejárták a felügyelők a tábort
Josh ChiUnL 3:2  越三日、有司巡營、
Josh VietNVB 3:2  Sau ba ngày, các viên chức đi suốt trại quân
Josh LXX 3:2  καὶ ἐγένετο μετὰ τρεῖς ἡμέρας διῆλθον οἱ γραμματεῖς διὰ τῆς παρεμβολῆς
Josh CebPinad 3:2  Ug nahitabo nga sa nangagi na ang totolo ka adlaw, ang mga punoan nanulod sa taliwala sa campo;
Josh RomCor 3:2  După trei zile, căpeteniile oastei au trecut prin tabără
Josh Pohnpeia 3:2  Eri, mwurin rahn siluh, arail kaun akan ahpw kohkohseli nan kahnimpwalo
Josh HunUj 3:2  Három nap múlva végigmentek az elöljárók a táboron,
Josh GerZurch 3:2  Nach drei Tagen aber gingen die Amtleute durch das Lager
Josh GerTafel 3:2  Und es geschah am Ende dreier Tage, daß die Vorsteher inmitten des Lagers durchgingen,
Josh PorAR 3:2  E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
Josh DutSVVA 3:2  En het geschiedde, dat de ambtlieden, op het einde van drie dagen, door het midden des legers gingen;
Josh FarOPV 3:2  و بعد از سه روز روسای ایشان از میان لشکرگاه گذشتند.
Josh Ndebele 3:2  Kwasekusithi ekupheleni kwensuku ezintathu induna zadabula phakathi kwenkamba;
Josh PorBLivr 3:2  E passados três dias, os oficiais atravessaram por meio do acampamento,
Josh Norsk 3:2  Og da tre dager var til ende, gikk tilsynsmennene gjennem leiren,
Josh SloChras 3:2  In zgodi se po treh dneh, da so šli oblastniki sredi tabora
Josh Northern 3:2  Üçüncü günün sonunda məmurlar ordugahı gəzdilər.
Josh GerElb19 3:2  Und es geschah am Ende von drei Tagen, da gingen die Vorsteher mitten durch das Lager,
Josh LvGluck8 3:2  Un pēc trim dienām tie virsnieki gāja pa lēģeri
Josh PorAlmei 3:2  E succedeu, ao fim de tres dias, que os principes passaram pelo meio do arraial;
Josh ChiUn 3:2  過了三天,官長走遍營中,
Josh SweKarlX 3:2  Efter tre dagar gingo befallningsmännerna genom lägret;
Josh FreKhan 3:2  Au bout de trois jours, les préposés parcoururent le camp
Josh FrePGR 3:2  Et au bout de trois jours les Officiers parcoururent l'intérieur du camp
Josh PorCap 3:2  Três dias depois, os chefes atravessaram o acampamento e deram ao povo esta ordem:
Josh JapKougo 3:2  三日の後、つかさたちは宿営の中を行き巡り、
Josh GerTextb 3:2  Nach Verlauf von drei Tagen aber gingen die Amtleute durch das Lager
Josh Kapingam 3:2  Nia laangi e-dolu nomuli, gei nia dagi digaula gaa-hula laa-lodo di waahale-laa digaula,
Josh SpaPlate 3:2  Al cabo de tres días, los jefes pasaron por en medio del campamento,
Josh WLC 3:2  וַיְהִ֕י מִקְצֵ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיַּעַבְר֥וּ הַשֹּׁטְרִ֖ים בְּקֶ֥רֶב הַֽמַּחֲנֶֽה׃
Josh LtKBB 3:2  Trims dienoms praėjus, vyresnieji ėjo per stovyklą
Josh Bela 3:2  Праз тры дні пайшлі наглядчыкі па табары
Josh GerBoLut 3:2  Nach dreien Tagen aber gingen die Hauptleute durchs Lager
Josh FinPR92 3:2  Kolmen päivän kuluttua päällysmiehet kulkivat leirin halki
Josh SpaRV186 3:2  Y pasados tres días, los alcaldes pasaron por medio del campo;
Josh NlCanisi 3:2  Toen de drie dagen ten einde waren, trokken de leiders het kamp door,
Josh GerNeUe 3:2  Am dritten Tag schickte Josua die Hauptleute mit dem Befehl durchs Lager:
Josh UrduGeo 3:2  وہ تین دن وہاں رہے۔ پھر نگہبانوں نے خیمہ گاہ میں سے گزر کر
Josh AraNAV 3:2  وَبَعْدَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ أَخَذَ الْقَادَةُ يَتَجَوَّلُونَ فِي وَسَطِ الْمُخَيَّمِ،
Josh ChiNCVs 3:2  过了三天,官长走遍营中,
Josh ItaRive 3:2  In capo a tre giorni, gli ufficiali percorsero il campo,
Josh Afr1953 3:2  En aan die einde van drie dae het die opsigters die laer deurgegaan
Josh RusSynod 3:2  Через три дня пошли надзиратели по стану
Josh UrduGeoD 3:2  वह तीन दिन वहाँ रहे। फिर निगहबानों ने ख़ैमागाह में से गुज़रकर
Josh TurNTB 3:2  Üçüncü günün sonunda ordugahı baştan başa geçen görevliler
Josh DutSVV 3:2  En het geschiedde, dat de ambtlieden, op het einde van drie dagen, door het midden des legers gingen;
Josh HunKNB 3:2  Ennek elmúltával az elöljárók bejárták a tábort,
Josh Maori 3:2  Na, i te paunga o nga ra e toru, ka haere nga rangatira na waenganui o te puni;
Josh HunKar 3:2  Lőn pedig három nap mulva, hogy általmenének a vezérek a táboron;
Josh Viet 3:2  Cuối ba ngày, các quan trưởng đi khắp trại quân
Josh Kekchi 3:2  Nak ac xnumeˈ oxib cutan, eb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Israel queˈxsuti li naˈajej li yo̱queb cuiˈ chi hila̱nc.
Josh Swe1917 3:2  Men efter tre dagar gingo tillsyningsmännen genom lägret
Josh CroSaric 3:2  Poslije tri dana prođu starješine kroz tabor i zapovjede puku:
Josh VieLCCMN 3:2  Sau ba ngày, các ký lục đi khắp trại
Josh FreBDM17 3:2  Et au bout de trois jours les officiers passèrent par le camp ;
Josh FreLXX 3:2  Après trois jours, les scribes parcoururent le camp.
Josh Aleppo 3:2  ויהי מקצה שלשת ימים ויעברו השטרים בקרב המחנה
Josh MapM 3:2  וַיְהִ֕י מִקְצֵ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיַּעַבְר֥וּ הַשֹּׁטְרִ֖ים בְּקֶ֥רֶב הַֽמַּחֲנֶֽה׃
Josh HebModer 3:2  ויהי מקצה שלשת ימים ויעברו השטרים בקרב המחנה׃
Josh Kaz 3:2  Үш күннен кейін халық басқарушылары ел қонысын аралап шығып,
Josh FreJND 3:2  Et il arriva, au bout de trois jours, que les officiers passèrent au milieu du camp ;
Josh GerGruen 3:2  Nach drei Tagen gingen die Amtsleute durch das Lager
Josh SloKJV 3:2  Po treh dneh se je pripetilo, da so častniki šli skozi vojsko
Josh Haitian 3:2  Twa jou apre sa, chèf yo mache nan tout kan an.
Josh FinBibli 3:2  Ja tapahtui kolmen päivän perästä, että päämiehet menivät leirin lävitse,
Josh Geez 3:2  ወእምድኅረ ፡ ሠሉስ ፡ መዋዕል ፡ ቦኡ ፡ ጸሐፍት ፡ ማእከለ ፡ ትዕይንት ።
Josh SpaRV 3:2  Y pasados tres días, los oficiales atravesaron por medio del campo,
Josh WelBeibl 3:2  Ddeuddydd wedyn, dyma'r arweinwyr yn mynd drwy'r gwersyll
Josh GerMenge 3:2  Nach drei Tagen aber gingen die Obmänner im ganzen Lager hin und her
Josh GreVamva 3:2  μετά δε τρεις ημέρας επέρασαν διά μέσον του στρατοπέδου οι άρχοντες,
Josh UkrOgien 3:2  І сталося по трьох днях, і перейшли́ урядники між табо́ром,
Josh FreCramp 3:2  Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,
Josh SrKDEkav 3:2  А после три дана прођоше управитељи кроз логор,
Josh PolUGdan 3:2  A po upływie trzech dni przełożeni przeszli przez obóz;
Josh FreSegon 3:2  Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,
Josh SpaRV190 3:2  Y pasados tres días, los oficiales atravesaron por medio del campo,
Josh HunRUF 3:2  Három nap múlva végigmentek az elöljárók a táboron,
Josh DaOT1931 3:2  Efter tre Dages Forløb gik Tilsynsmændene omkring i Lejren
Josh TpiKJPB 3:2  Na em kamap olsem bihain long tripela de, long ol ofisa i go namel long ami.
Josh DaOT1871 3:2  Og det skete, der tre Dage vare til Ende, da gik Fogederne midt igennem Lejren.
Josh FreVulgG 3:2  (Et) Ce temps expiré, les hérauts passèrent par le milieu du camp,
Josh PolGdans 3:2  A po trzecim dniu przeszli przełożeni przez pośrodek obozu.
Josh JapBungo 3:2  斯て三日の後有司ら陣營の中をめぐり
Josh GerElb18 3:2  Und es geschah am Ende von drei Tagen, da gingen die Vorsteher mitten durch das Lager,