Josh
|
RWebster
|
7:4 |
So there went up there from the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
NHEBJE
|
7:4 |
So about three thousand men of the people went up there, and they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
ABP
|
7:4 |
And ascended from the people there about three thousand men. And they fled from the face of the men of Ai.
|
Josh
|
NHEBME
|
7:4 |
So about three thousand men of the people went up there, and they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
Rotherha
|
7:4 |
There went up thither of the people therefore, about three thousand men,—but they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
LEB
|
7:4 |
So about three thousand from the people went up there, and they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
RNKJV
|
7:4 |
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
Jubilee2
|
7:4 |
So about three thousand men of the people went up there; and they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
Webster
|
7:4 |
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
Darby
|
7:4 |
And there went up thither of the people about three thousand men, but they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
ASV
|
7:4 |
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
LITV
|
7:4 |
And about three thousand men of the people went up there And they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
Geneva15
|
7:4 |
So there went vp thither of the people about three thousande men, and they fledde before the men of Ai.
|
Josh
|
CPDV
|
7:4 |
Therefore, they went up with three thousand fighters. And they promptly turned their backs,
|
Josh
|
BBE
|
7:4 |
So about three thousand of the people went up, and were sent in flight by the men of Ai.
|
Josh
|
DRC
|
7:4 |
There went up therefore three thousand fighting men: who immediately turned their backs,
|
Josh
|
GodsWord
|
7:4 |
So about three thousand men were sent. However, they fled from the men of Ai.
|
Josh
|
JPS
|
7:4 |
So there went up thither of the people about three thousand men; and they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
KJVPCE
|
7:4 |
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
NETfree
|
7:4 |
So about three thousand men went up, but they fled from the men of Ai.
|
Josh
|
AB
|
7:4 |
And there went up about three thousand men, and they fled from before the men of Ai.
|
Josh
|
AFV2020
|
7:4 |
And about three thousand men of the people went up there. And they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
NHEB
|
7:4 |
So about three thousand men of the people went up there, and they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
NETtext
|
7:4 |
So about three thousand men went up, but they fled from the men of Ai.
|
Josh
|
UKJV
|
7:4 |
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
KJV
|
7:4 |
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
KJVA
|
7:4 |
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
AKJV
|
7:4 |
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
RLT
|
7:4 |
So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
MKJV
|
7:4 |
And about three thousand men of the people went up there. And they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
YLT
|
7:4 |
And there go up of the people thither about three thousand men, and they flee before the men of Ai,
|
Josh
|
ACV
|
7:4 |
So there went up there of the people about three thousand men. And they fled before the men of Ai.
|
Josh
|
PorBLivr
|
7:4 |
E subiram ali do povo como três mil homens, os quais fugiram diante dos de Ai.
|
Josh
|
Mg1865
|
7:4 |
Dia niakatra nankany ny olona sasany, tokony ho telo arivo lahy; kanjo nandositra teo anoloan’ ny mponina tao Ay ireo.
|
Josh
|
FinPR
|
7:4 |
Niin meni sinne kansasta noin kolme tuhatta miestä, mutta he kääntyivät pakoon Ain miesten edestä.
|
Josh
|
FinRK
|
7:4 |
Niin kansasta lähti sinne noin kolmetuhatta miestä, mutta he joutuivat pakenemaan Ain miehiä.
|
Josh
|
ChiSB
|
7:4 |
這樣百姓中約有三千人上去攻打哈依,不料他們由哈依人面前避跑了。
|
Josh
|
CopSahBi
|
7:4 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲁϣⲙⲛⲧϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲱⲧ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲅⲁⲓ
|
Josh
|
ChiUns
|
7:4 |
于是民中约有三千人上那里去,竟在艾城人面前逃跑了。
|
Josh
|
BulVeren
|
7:4 |
И около три хиляди мъже от народа се изкачиха там, но побягнаха пред гайските мъже.
|
Josh
|
AraSVD
|
7:4 |
فَصَعِدَ مِنَ ٱلشَّعْبِ إِلَى هُنَاكَ نَحْوُ ثَلَاثَةِ آلَافِ رَجُلٍ، وَهَرَبُوا أَمَامَ أَهْلِ عَايَ.
|
Josh
|
Esperant
|
7:4 |
Kaj iris tien el la popolo ĉirkaŭ tri mil viroj; sed ili forkuris de antaŭ la loĝantoj de Aj.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
7:4 |
เพราะฉะนั้นจึงมีประชาชนขึ้นไปที่นั่นเพียงสามพันคน แต่ต้องแตกหนีให้พ้นหน้าชาวเมืองอัย
|
Josh
|
OSHB
|
7:4 |
וַיַּעֲל֤וּ מִן־הָעָם֙ שָׁ֔מָּה כִּשְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיָּנֻ֕סוּ לִפְנֵ֖י אַנְשֵׁ֥י הָעָֽי׃
|
Josh
|
BurJudso
|
7:4 |
လူသုံးထောင်ခန့်မျှ ချီသွား၍ အာဣမြို့သားတို့ ရှေ့မှာ ပြေးရကြ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
7:4 |
پس در حدود سه هزار سرباز اسرائیلی رفتند و حمله را شروع کردند. امّا اسرائیلیها شکست خورده، فرار کردند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
7:4 |
Chunāṅche taqrīban tīn hazār ādmī Aī se laṛne gae. Lekin wuh Aī ke mardoṅ se shikast khā kar farār hue,
|
Josh
|
SweFolk
|
7:4 |
Alltså drog tretusen man av folket dit upp. Men de tvingades fly för männen från Ai.
|
Josh
|
GerSch
|
7:4 |
Also zogen vom Volke bei dreitausend Mann hinauf; sie flohen aber vor den Männern zu Ai.
|
Josh
|
TagAngBi
|
7:4 |
Sa gayo'y sumampa roon sa bayan ay may tatlong libong lalake: at sila'y tumakas sa harap ng mga lalake sa Hai.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
7:4 |
Niin sinne meni kansasta noin kolme tuhatta miestä, mutta he kääntyivät pakoon Ain miesten edestä.
|
Josh
|
Dari
|
7:4 |
بنابران، در حدود سه هزار عسکر اسرائیلی رفتند و حمله را شروع کردند. اما اسرائیلی ها شکست خورده فرار کردند.
|
Josh
|
SomKQA
|
7:4 |
Sidaas daraaddeed waxaa dadkii ka tegey oo halkaas u kacay in saddex kun oo nin ku dhow, oo waxay ka hor baqdeen dadkii reer Aacii.
|
Josh
|
NorSMB
|
7:4 |
So for um lag tri tusund mann av heren der upp; men dei rømde for Aj-mennerne,
|
Josh
|
Alb
|
7:4 |
Kështu u ngjitën rreth tre mijë burra të zgjedhur nga radhët e popullit, por para burrave të Ait, ua mbathën këmbëve.
|
Josh
|
UyCyr
|
7:4 |
Шуниң билән Ай шәһиригә исраиллардин тәхминән үч миң адәмла барди. Бирақ Ай шәһириниң адәмлири уларни мәғлуп қилип қоғлавәтти.
|
Josh
|
KorHKJV
|
7:4 |
이에 백성 중에서 삼천 명가량이 거기로 올라갔다가 아이 사람들 앞에서 도망하매
|
Josh
|
SrKDIjek
|
7:4 |
И отиде их онамо из народа око три тисуће људи; али побјегоше од Гајана.
|
Josh
|
Wycliffe
|
7:4 |
Therfor thre thousynde of fiyteris stieden, whiche turneden the backis anoon,
|
Josh
|
Mal1910
|
7:4 |
അങ്ങനെ ജനത്തിൽ ഏകദേശം മൂവായിരം പേർ അവിടേക്കു പോയി; എന്നാൽ അവർ ഹായിപട്ടണക്കാരുടെ മുമ്പിൽനിന്നു തോറ്റു ഓടി.
|
Josh
|
KorRV
|
7:4 |
백성중 삼천 명쯤 그리로 올라갔다가 아이 사람 앞에서 도망하니
|
Josh
|
Azeri
|
7:4 |
بلجه، اورايا خالقدان اوچ مئن نفره قدر گتدئلر، لاکئن اونلار عاي ساکئنلرئنئن قاباغيندان قاچديلار.
|
Josh
|
SweKarlX
|
7:4 |
Så drogo ditupp af folkena vid tretusend män, och de flydde för de män af Aj.
|
Josh
|
KLV
|
7:4 |
vaj about wej SaD loDpu' vo' the ghotpu mejta' Dung pa', je chaH Haw'ta' qaSpa' the loDpu' vo' Ai.
|
Josh
|
ItaDio
|
7:4 |
Così salirono là intorno a tremila uomini del popolo, i quali fuggirono davanti alla gente d’Ai.
|
Josh
|
RusSynod
|
7:4 |
Итак пошло туда из народа около трех тысяч человек, но они обратились в бегство от жителей Гайских;
|
Josh
|
CSlEliza
|
7:4 |
И идоша от людий тамо, аки три тысящы мужей, и побегоша от лица мужей Гайских:
|
Josh
|
ABPGRK
|
7:4 |
και ανέβησαν από του λαού εκεί ωσεί τρισχίλιοι άνδρες και έφυγον από προσώπου ανδρών Γαί
|
Josh
|
FreBBB
|
7:4 |
Et environ trois mille hommes d'entre le peuple y montèrent, et ils s'enfuirent devant les hommes d'Aï,
|
Josh
|
LinVB
|
7:4 |
Yango wana bobele bato soki nkoto isato bakei kobunda na bato ba Ayi, kasi o miso ma bato ba Ayi bakimi kokima.
|
Josh
|
HunIMIT
|
7:4 |
Ekkor fölment oda a nép közül mintegy háromezer ember, de megfutamodtak Áj emberei előtt.
|
Josh
|
ChiUnL
|
7:4 |
於是約三千人往彼、爲艾人所敗而遁、
|
Josh
|
VietNVB
|
7:4 |
Vậy độ ba ngàn người tiến lên, nhưng họ bị người A-hi rượt đuổi và giết mất độ ba mươi sáu người.
|
Josh
|
LXX
|
7:4 |
καὶ ἀνέβησαν ὡσεὶ τρισχίλιοι ἄνδρες καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου τῶν ἀνδρῶν Γαι
|
Josh
|
CebPinad
|
7:4 |
Busa may ming-adto nga duol sa totolo ka libo ka mga tawo; ug sila nangalagiw sa atubangan sa mga tawo sa Ai.
|
Josh
|
RomCor
|
7:4 |
Aproape trei mii de oameni au pornit, dar au luat-o la fugă dinaintea oamenilor din Ai.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
7:4 |
Eri, kereniong sounpein Israel silikid me wia mahweno, ahpw re mwadangete pweiekla.
|
Josh
|
HunUj
|
7:4 |
Fölvonultak tehát oda a népből mintegy háromezren, de megfutamodtak Aj emberei elől.
|
Josh
|
GerZurch
|
7:4 |
Also zogen vom Volke etwa dreitausend Mann hinauf. Aber sie flohen vor den Männern von Ai,
|
Josh
|
GerTafel
|
7:4 |
Und es zogen vom Volke bei dreitausend Mann dort hinauf, aber sie flohen vor den Männern von Ai.
|
Josh
|
PorAR
|
7:4 |
Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
|
Josh
|
DutSVVA
|
7:4 |
Alzo trokken derwaarts op van het volk omtrent drie duizend man; dewelke vloden voor het aangezicht der mannen van Ai.
|
Josh
|
FarOPV
|
7:4 |
پس قریب به سه هزار نفر از قوم به آنجا رفتند و از حضورمردان عای فرار کردند.
|
Josh
|
Ndebele
|
7:4 |
Kwasekusenyukela khona abavela ebantwini amadoda aphosa abe zinkulungwane ezintathu; abaleka phambi kwamadoda eAyi.
|
Josh
|
PorBLivr
|
7:4 |
E subiram ali do povo como três mil homens, os quais fugiram diante dos de Ai.
|
Josh
|
Norsk
|
7:4 |
Så drog omkring tre tusen mann av folket der op; men de flyktet for mennene i Ai.
|
Josh
|
SloChras
|
7:4 |
Šlo je torej tja gori ljudstva okoli tri tisoč mož; pa so pobegnili pred možmi iz Aja.
|
Josh
|
Northern
|
7:4 |
Beləliklə, oraya xalqın üç min nəfərə qədəri getdi, lakin onlar Ay sakinlərinin qarşısından qaçdılar.
|
Josh
|
GerElb19
|
7:4 |
Da zogen von dem Volke bei dreitausend Mann dort hinauf; aber sie flohen vor den Männern von Ai;
|
Josh
|
LvGluck8
|
7:4 |
Tad no tiem ļaudīm cēlās uz turieni trīstūkstoš vīri, bet tiem bija jābēg priekš Ajas vīriem.
|
Josh
|
PorAlmei
|
7:4 |
Assim, subiram lá do povo alguns tres mil homens, os quaes fugiram diante dos homens de Dai.
|
Josh
|
ChiUn
|
7:4 |
於是民中約有三千人上那裡去,竟在艾城人面前逃跑了。
|
Josh
|
SweKarlX
|
7:4 |
Så drogo ditupp af folkena vid tretusend män, och de flydde för de män af Aj.
|
Josh
|
FreKhan
|
7:4 |
Environ trois mille hommes du peuple y furent donc envoyés; mais ils lâchèrent pied devant les habitants d’Aï.
|
Josh
|
FrePGR
|
7:4 |
On ne fit donc marcher contre elle dans tout le peuple que trois mille hommes ; mais ils prirent la fuite devant les hommes d'Aï.
|
Josh
|
PorCap
|
7:4 |
Puseram-se, então, a caminho três mil homens, aproximadamente, mas foram derrotados pela gente de Ai, caindo mortos trinta e seis homens.
|
Josh
|
JapKougo
|
7:4 |
そこで民のうち、おおよそ三千人がそこに上ったが、ついにアイの人々の前から逃げ出した。
|
Josh
|
GerTextb
|
7:4 |
Da zogen von dem Volk ungefähr dreitausend Mann dorthin; sie wurden jedoch von den Einwohnern von Ai in die Flucht geschlagen.
|
Josh
|
Kapingam
|
7:4 |
Malaa, holongo digau-dauwa o Israel e-dolu mana-(3,000) ne-hula e-heebagi gi digaula, ge digaula gu-waluwalu go digau Ai.
|
Josh
|
SpaPlate
|
7:4 |
Subieron allí unos tres mil hombres del pueblo, pero huyeron ante los hombres de Hai.
|
Josh
|
WLC
|
7:4 |
וַיַּעֲל֤וּ מִן־הָעָם֙ שָׁ֔מָּה כִּשְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיָּנֻ֕סוּ לִפְנֵ֖י אַנְשֵׁ֥י הָעָֽי׃
|
Josh
|
LtKBB
|
7:4 |
Buvo pasiųsta apie trys tūkstančiai vyrų, bet jie bėgo nuo Ajo vyrų.
|
Josh
|
Bela
|
7:4 |
Дык вось, пайшло туды з народу каля трох тысяч чалавек, але яны кінуліся наўцёкі ад жыхароў Гайскіх;
|
Josh
|
GerBoLut
|
7:4 |
Also zogen hinauf des Volks bei dreitausend Mann, und die flohen vor den Mannern zu Ai.
|
Josh
|
FinPR92
|
7:4 |
Israelilaisia lähti Ain kaupunkia vastaan noin kolmetuhatta miestä, mutta heidät lyötiin pakoon.
|
Josh
|
SpaRV186
|
7:4 |
Y subieron allá del pueblo como tres mil hombres, los cuales huyeron delante de los de Hai.
|
Josh
|
NlCanisi
|
7:4 |
Zo trokken ongeveer drie duizend man van het volk er op af. Maar ze moesten vluchten voor de bewoners van Ai,
|
Josh
|
GerNeUe
|
7:4 |
So zogen etwa 3000 Männer dort hinauf und griffen die Stadt an. Doch sie wurden in die Flucht geschlagen.
|
Josh
|
UrduGeo
|
7:4 |
چنانچہ تقریباً تین ہزار آدمی عَی سے لڑنے گئے۔ لیکن وہ عَی کے مردوں سے شکست کھا کر فرار ہوئے،
|
Josh
|
AraNAV
|
7:4 |
فَصَعِدَ مِنَ الشَّعْبِ نَحْوُ ثَلاَثَةِ آلافِ رَجُلٍ، إلاَّ أَنَّهُمْ هُزِمُوا أَمَامَ أَهْلِ عَايَ،
|
Josh
|
ChiNCVs
|
7:4 |
于是人民中约有三千人上那里去,但他们竟在艾城的人面前逃跑了。
|
Josh
|
ItaRive
|
7:4 |
Così vi salirono un tremila uomini di tra il popolo, i quali si dettero alla fuga davanti alla gente d’Ai.
|
Josh
|
Afr1953
|
7:4 |
So het daar dan van die manskappe omtrent drie duisend man daarnatoe opgetrek; maar hulle moes vlug voor die manne van Ai;
|
Josh
|
RusSynod
|
7:4 |
Итак, пошло туда из народа около трех тысяч человек, но они обратились в бегство от жителей гайских;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
7:4 |
चुनाँचे तक़रीबन तीन हज़ार आदमी अई से लड़ने गए। लेकिन वह अई के मर्दों से शिकस्त खाकर फ़रार हुए,
|
Josh
|
TurNTB
|
7:4 |
Kentin üzerine yürüyen üç bin kadar İsrailli, Ay halkının önünde kaçmaya başladı.
|
Josh
|
DutSVV
|
7:4 |
Alzo trokken derwaarts op van het volk omtrent drie duizend man; dewelke vloden voor het aangezicht der mannen van Ai.
|
Josh
|
HunKNB
|
7:4 |
Felvonult tehát háromezer harcos. Ezek azonban legott meghátráltak
|
Josh
|
Maori
|
7:4 |
Heoi haere ana ki reira etahi o te iwi, me te mea e toru mano: na rere ana ratou i te aroaro o nga tangata o Hai.
|
Josh
|
HunKar
|
7:4 |
Felméne azért oda a népből mintegy háromezer férfi; de elfutának Ai férfiai elől.
|
Josh
|
Viet
|
7:4 |
Vậy, có chừng ba ngàn người đi lên đó; nhưng họ chạy trốn trước mặt người A-hi.
|
Josh
|
Kekchi
|
7:4 |
Joˈcan nak queˈco̱eb li oxib mil chi cui̱nk chi pletic riqˈuineb li cuanqueb Hai re nak teˈre̱chani. Abanan aˈaneb chic li cuanqueb Hai queˈnumta saˈ xbe̱neb toj retal queˈe̱lelic eb laj Israel.
|
Josh
|
Swe1917
|
7:4 |
Alltså fingo vid pass tre tusen man av folket draga ditupp; men dessa måste fly för ajiterna.
|
Josh
|
CroSaric
|
7:4 |
Pođe onamo oko tri tisuće ljudi od svega naroda, ali su morali pobjeći pred onima iz Aja.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
7:4 |
Vậy có chừng ba ngàn người trong dân đã lên đó, nhưng họ đã chạy trốn trước mặt người thành Ai.
|
Josh
|
FreBDM17
|
7:4 |
Ainsi environ trois mille hommes du peuple y montèrent, mais ils s’enfuirent de devant ceux de Haï.
|
Josh
|
FreLXX
|
7:4 |
Et trois mille combattants environ montèrent ; mais, ils s'enfuirent devant les hommes d'Haï.
|
Josh
|
Aleppo
|
7:4 |
ויעלו מן העם שמה כשלשת אלפים איש וינסו לפני אנשי העי
|
Josh
|
MapM
|
7:4 |
וַיַּעֲל֤וּ מִן־הָעָם֙ שָׁ֔מָּה כִּשְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיָּנֻ֕סוּ לִפְנֵ֖י אַנְשֵׁ֥י הָעָֽי׃
|
Josh
|
HebModer
|
7:4 |
ויעלו מן העם שמה כשלשת אלפים איש וינסו לפני אנשי העי׃
|
Josh
|
Kaz
|
7:4 |
Сол себепті қаланы басып алуға үш мың ғана адам өрлеп шықты. Бірақ олар Ай қаласының адамдарынан шегініп, қашып кетіп,
|
Josh
|
FreJND
|
7:4 |
Et il y monta du peuple environ 3000 hommes ; mais ils s’enfuirent devant les hommes d’Aï.
|
Josh
|
GerGruen
|
7:4 |
Da zogen vom Volke an dreitausend Mann dorthin. Aber sie flohen vor Ais Leuten.
|
Josh
|
SloKJV
|
7:4 |
Tako jih je odšlo tja gor izmed ljudstva okoli tri tisoč mož, in ti so pobegnili pred možmi iz Aja.
|
Josh
|
Haitian
|
7:4 |
Lè sa a, yo chwazi twamil sòlda konsa ki te moute al atake. Men, moun lavil Ayi yo te fè yo kraze rak.
|
Josh
|
FinBibli
|
7:4 |
Niin meni sinne kansasta liki kolmetuhatta miestä, ja he pakenivat Ain kaupungin miesten edestä.
|
Josh
|
Geez
|
7:4 |
ወዐርጉ ፡ እምውስተ ፡ ሕዝብ ፡ የአክሉ ፡ ሠላሳ ፡ ምእት ፡ ወአንትዕዎሙ ፡ ሰብአ ፡ ጋይ ፡ ወጐዩ ፡ እምቅድመ ፡ ገጾሙ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
7:4 |
Y subieron allá del pueblo como tres mil hombres, los cuales huyeron delante de los de Hai.
|
Josh
|
WelBeibl
|
7:4 |
Felly dyma ryw dair mil o ddynion arfog yn mynd, ond dynion Ai wnaeth ennill y frwydr, ac roedd rhaid i ddynion Israel ffoi.
|
Josh
|
GerMenge
|
7:4 |
So zogen denn von dem Volk etwa dreitausend Mann dorthin, wurden aber von den Aiten in die Flucht geschlagen,
|
Josh
|
GreVamva
|
7:4 |
Και ανέβησαν εκεί εκ του λαού ως τρεις χιλιάδες άνδρες· και έφυγον από προσώπου των ανδρών της Γαί.
|
Josh
|
UkrOgien
|
7:4 |
І пішли туди з народу коло трьох тисяч люда, — та вони повтікали перед айськими людьми́.
|
Josh
|
FreCramp
|
7:4 |
Environ trois mille hommes du peuple y montèrent, mais ils prirent la fuite devant les hommes d'Haï.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
7:4 |
И оде их онамо из народа око три хиљаде људи; али побегоше од Гајана.
|
Josh
|
PolUGdan
|
7:4 |
Wyruszyło więc z ludu około trzech tysięcy mężczyzn. Uciekli jednak przed ludźmi z Aj.
|
Josh
|
FreSegon
|
7:4 |
Trois mille hommes environ se mirent en marche, mais ils prirent la fuite devant les gens d'Aï.
|
Josh
|
SpaRV190
|
7:4 |
Y subieron allá del pueblo como tres mil hombres, los cuales huyeron delante de los de Hai.
|
Josh
|
HunRUF
|
7:4 |
Fölvonultak tehát oda a népből mintegy háromezren, de megfutamodtak az ajbeliek elől.
|
Josh
|
DaOT1931
|
7:4 |
Saa drog henved 3000 Mand af Folket derop; men de blev slaaet paa Flugt af Ajjiterne,
|
Josh
|
TpiKJPB
|
7:4 |
Olsem na bilong dispela lain manmeri klostu 3,000 man i go antap long hap. Na ol i ranawe long ai bilong ol man bilong Eai.
|
Josh
|
DaOT1871
|
7:4 |
Saa droge af Folket ved tre Tusinde Mænd op derhen; men de flyede for Ais Mænds Ansigt.
|
Josh
|
FreVulgG
|
7:4 |
Trois mille hommes marchèrent donc en armes contre Haï. Mais ayant tourné le dos aussitôt,
|
Josh
|
PolGdans
|
7:4 |
Poszło tedy około trzech tysięcy mężów z ludu, i uciekli przed mężami z Haj.
|
Josh
|
JapBungo
|
7:4 |
是において民およそ三千人ばかり彼處に上りゆきけるが遂にアイの人の前より遁はしれり
|
Josh
|
GerElb18
|
7:4 |
Da zogen von dem Volke bei dreitausend Mann dort hinauf; aber sie flohen vor den Männern von Ai;
|