Josh
|
RWebster
|
8:10 |
And Joshua rose early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
Josh
|
NHEBJE
|
8:10 |
Joshua rose up early in the morning, mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
Josh
|
ABP
|
8:10 |
And Joshua rising early in the morning, numbered the people. And they ascended, he and the elders of Israel, before the face of the people, against Ai.
|
Josh
|
NHEBME
|
8:10 |
Joshua rose up early in the morning, mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
Josh
|
Rotherha
|
8:10 |
And Joshua rose up early in the morning, and mustered the people,—and went up—he and the elders of Israel, before the people, to Ai.
|
Josh
|
LEB
|
8:10 |
Joshua rose early in the morning and mustered the people, and he went up with the elders of Israel before the people of Ai.
|
Josh
|
RNKJV
|
8:10 |
And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
Josh
|
Jubilee2
|
8:10 |
And Joshua rose up early in the morning and numbered the people and went up he and the elders of Israel, before the people against Ai.
|
Josh
|
Webster
|
8:10 |
And Joshua rose early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
Josh
|
Darby
|
8:10 |
And Joshua rose early in the morning, and inspected the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
Josh
|
ASV
|
8:10 |
And Joshua arose up early in the morning, and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
Josh
|
LITV
|
8:10 |
And Joshua rose early in the morning and called up the people, and they went up, he and the elders of Israel in the sight of the people of Ai.
|
Josh
|
Geneva15
|
8:10 |
And Ioshua rose vp early in the morning, and nombred the people: and he and the Elders of Israel went vp before the people against Ai.
|
Josh
|
CPDV
|
8:10 |
And rising at first light, he reviewed his troops, and he went up, with the elders at the front of the army, surrounded by an auxiliary of fighters.
|
Josh
|
BBE
|
8:10 |
And early in the morning Joshua got up, and put the people in order, and he and the chiefs of Israel went up before the people to Ai.
|
Josh
|
DRC
|
8:10 |
And rising early in the morning, he mustered his soldiers, and went up with the ancients in the front of the army, environed with the aid of the fighting men.
|
Josh
|
GodsWord
|
8:10 |
Joshua got up early in the morning and assembled the troops. Then he and the leaders of Israel led the army to Ai.
|
Josh
|
JPS
|
8:10 |
And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
Josh
|
KJVPCE
|
8:10 |
And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
Josh
|
NETfree
|
8:10 |
Bright and early the next morning Joshua gathered the army, and he and the leaders of Israel marched at the head of it to Ai.
|
Josh
|
AB
|
8:10 |
And Joshua rose up early in the morning and numbered the people. And he went up, he and the elders before the people, to Ai.
|
Josh
|
AFV2020
|
8:10 |
And Joshua rose up early in the morning and called up the people. And they went up, he and the elders of Israel, in the sight of the people of Ai.
|
Josh
|
NHEB
|
8:10 |
Joshua rose up early in the morning, mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
Josh
|
NETtext
|
8:10 |
Bright and early the next morning Joshua gathered the army, and he and the leaders of Israel marched at the head of it to Ai.
|
Josh
|
UKJV
|
8:10 |
And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
Josh
|
KJV
|
8:10 |
And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
Josh
|
KJVA
|
8:10 |
And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
Josh
|
AKJV
|
8:10 |
And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
Josh
|
RLT
|
8:10 |
And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
Josh
|
MKJV
|
8:10 |
And Joshua rose up early in the morning and called up the people. And they went up, he and the elders of Israel, in the sight of the people of Ai.
|
Josh
|
YLT
|
8:10 |
And Joshua riseth early in the morning, and inspecteth the people, and goeth up, he and the elders of Israel, before the people to Ai;
|
Josh
|
ACV
|
8:10 |
And Joshua arose up early in the morning, and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
|
Josh
|
PorBLivr
|
8:10 |
E levantando-se Josué muito de manhã, revistou ao povo, e subiu ele, com os anciãos de Israel, diante do povo contra Ai.
|
Josh
|
Mg1865
|
8:10 |
Dia nifoha maraina koa Josoa ka nandamina ny vahoaka, ary niakatra teo alohan’ ny vahoaka hankany Ay izy sy ny loholon’ ny Isiraely.
|
Josh
|
FinPR
|
8:10 |
Varhain seuraavana aamuna Joosua piti kansan katselmuksen ja lähti, hän ja Israelin vanhimmat, kansan etunenässä nousemaan Aihin.
|
Josh
|
FinRK
|
8:10 |
Varhain seuraavana aamuna Joosua tarkasti väen ja lähti Israelin vanhinten kanssa väen edellä nousemaan Aihin.
|
Josh
|
ChiSB
|
8:10 |
若蘇厄清早起來,點齊軍民;然後與與以色列的長老,在軍人前頭向哈依城進發。
|
Josh
|
CopSahBi
|
8:10 |
ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲧⲉϥϣⲟⲣⲡϥ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁϥϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϩⲓⲑⲏ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲅⲁⲓ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ
|
Josh
|
ChiUns
|
8:10 |
约书亚清早起来,点齐百姓,他和以色列的长老在百姓前面上艾城去。
|
Josh
|
BulVeren
|
8:10 |
И Иисус стана рано сутринта и свика народа, и се изкачи, той и израилевите старейшини, пред народа към Гай.
|
Josh
|
AraSVD
|
8:10 |
فَبَكَّرَ يَشُوعُ فِي ٱلْغَدِ وَعَدَّ ٱلشَّعْبَ، وَصَعِدَ هُوَ وَشُيُوخُ إِسْرَائِيلَ قُدَّامَ ٱلشَّعْبِ إِلَى عَايٍ.
|
Josh
|
Esperant
|
8:10 |
Kaj Josuo leviĝis frue matene, kaj ordigis la popolon, kaj ekiris li kaj la plejaĝuloj de Izrael antaŭ la popolo al Aj.
|
Josh
|
ThaiKJV
|
8:10 |
โยชูวาตื่นขึ้นแต่เช้าตรู่ก็ออกตรวจประชาชน แล้วขึ้นไปพร้อมกับพวกผู้ใหญ่ของอิสราเอลนำหน้าประชาชนไปเมืองอัย
|
Josh
|
OSHB
|
8:10 |
וַיַּשְׁכֵּ֤ם יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ בַּבֹּ֔קֶר וַיִּפְקֹ֖ד אֶת־הָעָ֑ם וַיַּ֨עַל ה֜וּא וְזִקְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל לִפְנֵ֥י הָעָ֖ם הָעָֽי׃
|
Josh
|
BurJudso
|
8:10 |
နံနက်စောစောထ၍ လူများတို့ကို ရေတွက်ပြီးမှ၊ ဣသရေလအမျိုး အသက်ကြီးသူတို့နှင့်အတူ အာဣမြို့ သို့ အဦးချီသွားလေ၏။
|
Josh
|
FarTPV
|
8:10 |
صبح روز بعد، یوشع برخاست و سربازان خود را آماده کرد و با رهبران بنیاسرائیل رهسپار عای شدند.
|
Josh
|
UrduGeoR
|
8:10 |
Agle din subah-sawere Yashua ne ādmiyoṅ ko jamā karke un kā jāyzā liyā. Phir wuh Isrāīl ke buzurgoṅ ke sāth un ke āge āge Aī kī taraf chal diyā.
|
Josh
|
SweFolk
|
8:10 |
Tidigt på morgonen mönstrade Josua folket och drog upp med de äldste i Israel i spetsen för folket till Ai.
|
Josh
|
GerSch
|
8:10 |
Und er machte sich am Morgen früh auf und musterte das Volk und zog mit den Ältesten Israels vor dem Volke her hinauf gen Ai.
|
Josh
|
TagAngBi
|
8:10 |
At si Josue ay bumangong maaga sa kinaumagahan, at binilang ang bayan, at sumampa siya at ang mga matanda ng Israel, sa unahan ng bayan, sa Hai.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
8:10 |
Varhain seuraavana aamuna Joosua piti kansan katselmuksen ja lähti, hän ja Israelin vanhimmat, kansan etunenässä nousemaan Aihin.
|
Josh
|
Dari
|
8:10 |
صبح روز دیگر، یوشع برخاست و سپاه خود را آماده کرد و با سرکردگان قوم رهسپار عای شد.
|
Josh
|
SomKQA
|
8:10 |
Kolkaasaa Yashuuca aroor hore kacay, oo dadkii isu ururiyey, oo isagii iyo waayeelladii reer binu Israa'iil waxay dadkii u hor kaceen xaggii Aacii.
|
Josh
|
NorSMB
|
8:10 |
Morgonen etter reis Josva tidleg upp og mynstra heren, og for so saman med styresmennerne i Israel fyre heren upp til Aj;
|
Josh
|
Alb
|
8:10 |
Jozueu u ngrit herët në mëngjes, kaloi në paradë popullin dhe u ngjit bashkë me pleqtë e Izraelit në krye të popullit kundër Ait.
|
Josh
|
UyCyr
|
8:10 |
Әтиси таң сәһәрдә Йошува ләшкәрлирини сәпкә тизди. Андин Йошува исраил ақсақаллири билән биргә уларни башлап Ай шәһиригә атланди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
8:10 |
여호수아가 아침에 일찍 일어나 백성의 수를 세고 이스라엘의 장로들과 함께 백성 앞에서 아이로 올라가매
|
Josh
|
SrKDIjek
|
8:10 |
А ујутру уста Исус рано и преброји народ, па пође са старјешинама Израиљевијем пред народом на Гај.
|
Josh
|
Wycliffe
|
8:10 |
And he roos eerli, and noumbride felowis, and stiede with the eldere in the frount of the oost, and was cumpassid with the helpe of fiyteris.
|
Josh
|
Mal1910
|
8:10 |
യോശുവ അതികാലത്തു എഴുന്നേറ്റു ജനത്തെ പരിശോധിച്ചു. അവനും യിസ്രായേൽ മൂപ്പന്മാരും ജനത്തിന്നു മുമ്പായി ഹായിക്കു ചെന്നു.
|
Josh
|
KorRV
|
8:10 |
여호수아가 아침에 일찍이 일어나서 백성을 점고하고 이스라엘 장로들로 더불어 백성 앞서 아이로 올라가매
|
Josh
|
Azeri
|
8:10 |
يوشَع سحر تزدن دوردو، خالقا نئظام وردی، اؤزو و خالقين آغساقّاللاري خالقين قاباغيندا عاي شهرئنئن طرفئنه گتدئلر.
|
Josh
|
SweKarlX
|
8:10 |
Och om morgonen var han bittida uppe, och skickade folket, och drog upp med de äldsta af Israel för folkena till Aj.
|
Josh
|
KLV
|
8:10 |
Joshua rose Dung early Daq the po, mustered the ghotpu, je mejta' Dung, ghaH je the quppu' vo' Israel, qaSpa' the ghotpu Daq Ai.
|
Josh
|
ItaDio
|
8:10 |
E la mattina levatosi a buon’ora, fece la rassegna del popolo; ed egli con gli Anziani d’Israele salì davanti al popolo, verso Ai.
|
Josh
|
RusSynod
|
8:10 |
Встав рано поутру, Иисус осмотрел народ, и пошел он и старейшины Израилевы впереди народа к Гаю;
|
Josh
|
CSlEliza
|
8:10 |
И востав Иисус заутра, согляда люди: и взыде сам и старцы Израилтестии пред людьми в Гай.
|
Josh
|
ABPGRK
|
8:10 |
και ορθρίσας Ιησούς τοπρωϊ επεσκέψατο τον λαόν και ανέβησαν αυτός και οι πρεσβύτεροι Ισραήλ κατά πρόσωπον του λαού επί Γαί
|
Josh
|
FreBBB
|
8:10 |
Et le lendemain matin Josué passa le peuple en revue, et il monta contre Aï, lui et les Anciens d'Israël à la tête du peuple.
|
Josh
|
LinVB
|
8:10 |
Mokolo mwa nsima alongwi o mpongi na ntongontongo, atali bato banso mpe elongo na bakolo ba Israel aleki liboso o nzela ya Ayi.
|
Josh
|
HunIMIT
|
8:10 |
Józsua fölkelt kora reggel és megszámlálta a népet; s fölment ő meg Izraél vénei a nép élén Áj felé.
|
Josh
|
ChiUnL
|
8:10 |
詰朝、約書亞夙興、核其民衆、偕以色列長老、先民往艾、
|
Josh
|
VietNVB
|
8:10 |
Sáng hôm sau, Giô-suê dậy sớm điểm quân rồi cùng với các nhà lãnh đạo Y-sơ-ra-ên đi trước quân đội tiến lên A-hi.
|
Josh
|
LXX
|
8:10 |
καὶ ὀρθρίσας Ἰησοῦς τὸ πρωὶ ἐπεσκέψατο τὸν λαόν καὶ ἀνέβησαν αὐτὸς καὶ οἱ πρεσβύτεροι κατὰ πρόσωπον τοῦ λαοῦ ἐπὶ Γαι
|
Josh
|
CebPinad
|
8:10 |
Ug si Josue mibangon sayo sa buntag, ug gitapok ang katawohan ug mitungas, siya ug ang tanang mga anciano sa Israel, nga nanag-una sa katawohan padulong sa Ai.
|
Josh
|
RomCor
|
8:10 |
Iosua s-a sculat dis-de-dimineaţă, a cercetat poporul şi a pornit împotriva cetăţii Ai în fruntea poporului, el şi bătrânii lui Israel.
|
Josh
|
Pohnpeia
|
8:10 |
Nimensehngie Sosua eri pwourda oh kapokonepene sounpei ko. Ih oh kaun akan ahpw kahluwairaillahng Ai.
|
Josh
|
HunUj
|
8:10 |
Korán reggel fölkelt Józsué, számba vette a népet, azután fölvonult Izráel véneivel a nép élén Aj ellen.
|
Josh
|
GerZurch
|
8:10 |
Am andern Morgen aber in der Frühe musterte Josua das Volk und zog hinauf mit den Ältesten Israels vor dem Volke her nach Ai.
|
Josh
|
GerTafel
|
8:10 |
Und am Morgen stand Joschua früh auf, und musterte das Volk und zog hinauf, er und die Ältesten Jehovahs vor dem Volke nach Ai hinauf;
|
Josh
|
PorAR
|
8:10 |
Levantando-se Josué de madrugada, passou o povo em revista; então subiu, com os anciãos de Israel, adiante do povo contra Ai.
|
Josh
|
DutSVVA
|
8:10 |
En Jozua maakte zich des morgens vroeg op, en hij monsterde het volk; en hij trok op, hij en de oudsten van Israël, voor het aangezicht des volks, naar Ai.
|
Josh
|
FarOPV
|
8:10 |
و یوشع بامدادان بزودی برخاسته، قوم راصف آرایی نمود، و او با مشایخ اسرائیل پیش روی قوم بسوی عای روانه شدند.
|
Josh
|
Ndebele
|
8:10 |
UJoshuwa wasevuka ekuseni kakhulu, wabala abantu, wenyuka, yena labadala bakoIsrayeli, phambi kwabantu, waya eAyi.
|
Josh
|
PorBLivr
|
8:10 |
E levantando-se Josué muito de manhã, revistou ao povo, e subiu ele, com os anciãos de Israel, diante do povo contra Ai.
|
Josh
|
Norsk
|
8:10 |
Morgenen efter stod Josva tidlig op og mønstret folket; og han og Israels eldste drog foran folket op til Ai.
|
Josh
|
SloChras
|
8:10 |
Zjutraj pa vstane Jozue zgodaj in prešteje ljudstvo in gre s starešinami Izraelovimi ljudstvu na čelu proti Aju.
|
Josh
|
Northern
|
8:10 |
Yeşua səhər tezdən durdu, xalqı gözdən keçirdi, özü və xalqın ağsaqqalları xalqın qarşısında Ay şəhərinin üzərinə getdilər.
|
Josh
|
GerElb19
|
8:10 |
Und Josua machte sich des Morgens früh auf und musterte das Volk; und er zog hinauf, er und die Ältesten von Israel, vor dem Volke her nach Ai.
|
Josh
|
LvGluck8
|
8:10 |
Un Jozuas cēlās no rīta agri un pārlūkoja tos ļaudis, un viņš un Israēla vecaji cēlās tiem ļaudīm priekšā pret Aju.
|
Josh
|
PorAlmei
|
8:10 |
E levantou-se Josué de madrugada, e contou o povo: e subiram elle e os anciãos de Israel diante do povo contra Hai.
|
Josh
|
ChiUn
|
8:10 |
約書亞清早起來,點齊百姓,他和以色列的長老在百姓前面上艾城去。
|
Josh
|
SweKarlX
|
8:10 |
Och om morgonen var han bittida uppe, och skickade folket, och drog upp med de äldsta af Israel för folkena till Aj.
|
Josh
|
FreKhan
|
8:10 |
Le lendemain de bonne heure, il passa le peuple en revue, puis avec les anciens d’Israël, il marcha sur Aï à la tête du peuple.
|
Josh
|
FrePGR
|
8:10 |
Et le matin Josué s'étant levé fit passer sa troupe à la revue, puis il se porta, lui et les Anciens d'Israël, à la tête du peuple, devant Aï.
|
Josh
|
PorCap
|
8:10 |
Josué levantou-se logo ao amanhecer, passou revista ao povo e subiu contra Ai, ele e os anciãos de Israel, à frente do povo.
|
Josh
|
JapKougo
|
8:10 |
ヨシュアは明くる朝、早く起きて、民を集め、イスラエルの長老たちと共に、民に先立って、アイに上っていった。
|
Josh
|
GerTextb
|
8:10 |
Am andern Morgen früh musterte Josua das Kriegsvolk; dann zog er mit den Vornehmsten der Israeliten an der Spitze des Kriegsvolks hinauf nach Ai.
|
Josh
|
Kapingam
|
8:10 |
Hooaga luada, Joshua ga-haga-dagabuli-mai digau-dauwa gi-di gowaa e-dahi, gei mee mo nia dagi o Israel gaa-dagi digaula gi Ai.
|
Josh
|
SpaPlate
|
8:10 |
Al día siguiente se levantó Josué muy de mañana, pasó revista a la gente y subió contra Hai marchando al frente del pueblo, él y los ancianos de Israel.
|
Josh
|
WLC
|
8:10 |
וַיַּשְׁכֵּ֤ם יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ בַּבֹּ֔קֶר וַיִּפְקֹ֖ד אֶת־הָעָ֑ם וַיַּ֨עַל ה֜וּא וְזִקְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל לִפְנֵ֥י הָעָ֖ם הָעָֽי׃
|
Josh
|
LtKBB
|
8:10 |
Anksti rytą, patikrinęs karius, Jozuė su Izraelio vyresniaisiais žygiavo karių priekyje į Ają.
|
Josh
|
Bela
|
8:10 |
Устаўшы рана раніцай, Ісус агледзеў народ, і пайшоў ён і старэйшыны Ізраілевыя паперадзе народу да Гая;
|
Josh
|
GerBoLut
|
8:10 |
Und machte sich des Morgens frühe auf und ordnete das Volk und zog hinauf mit den Altesten Israels vor dem Volk her gen Ai.
|
Josh
|
FinPR92
|
8:10 |
Varhain seuraavana aamuna Joosua tarkasti joukkonsa. Hän ja Israelin vanhimmat lähtivät kansan kärjessä etenemään kohti Aita.
|
Josh
|
SpaRV186
|
8:10 |
Y levantándose Josué muy de mañana, contó el pueblo, y subió él y los ancianos de Israel delante del pueblo contra Hai.
|
Josh
|
NlCanisi
|
8:10 |
Vroeg in de morgen monsterde Josuë het volk, en trok met de oudsten van Israël aan de spits van het volk tegen Ai op.
|
Josh
|
GerNeUe
|
8:10 |
Früh am Morgen stand er auf und ließ das Volk antreten. Dann stellte er sich mit den Ältesten an die Spitze und führte das Heer gegen Ai.
|
Josh
|
UrduGeo
|
8:10 |
اگلے دن صبح سویرے یشوع نے آدمیوں کو جمع کر کے اُن کا جائزہ لیا۔ پھر وہ اسرائیل کے بزرگوں کے ساتھ اُن کے آگے آگے عَی کی طرف چل دیا۔
|
Josh
|
AraNAV
|
8:10 |
وَفِي الصَّبَاحِ التَّالِي نَهَضَ يَشُوعُ مُبَكِّراً، وَأَحْصَى الْجَيْشَ وَسَارَ هُوَ وَشُيُوخُ إِسْرَائِيلَ فِي طَلِيعَتِهِمْ نَحْوَ عَايَ.
|
Josh
|
ChiNCVs
|
8:10 |
约书亚清早起来,召集人民上艾城去,他和以色列的长老走在人民的前面。
|
Josh
|
ItaRive
|
8:10 |
E la mattina levatosi di buon’ora, passò in rivista il popolo, e salì contro Ai: egli con gli anziani d’Israele, alla testa del popolo.
|
Josh
|
Afr1953
|
8:10 |
Die môre vroeg het Josua hom klaargemaak en die manskappe gemonster en opgetrek met die oudstes van Israel, op die voorpunt van die manskappe, na Ai toe.
|
Josh
|
RusSynod
|
8:10 |
Встав рано поутру, Иисус осмотрел народ, и пошел он и старейшины Израилевы впереди народа к Гаю;
|
Josh
|
UrduGeoD
|
8:10 |
अगले दिन सुबह-सवेरे यशुअ ने आदमियों को जमा करके उनका जायज़ा लिया। फिर वह इसराईल के बुज़ुर्गों के साथ उनके आगे आगे अई की तरफ़ चल दिया।
|
Josh
|
TurNTB
|
8:10 |
Yeşu sabah erkenden kalkarak halkı topladı. Sonra kendisi ve İsrail'in ileri gelenleri önde olmak üzere Ay Kenti'ne doğru yola çıktılar.
|
Josh
|
DutSVV
|
8:10 |
En Jozua maakte zich des morgens vroeg op, en hij monsterde het volk; en hij trok op, hij en de oudsten van Israel, voor het aangezicht des volks, naar Ai.
|
Josh
|
HunKNB
|
8:10 |
Hajnalban aztán felkelt, megszemlélte társait, majd a sereg élén, a vénekkel együtt, harcosai csapatától övezve, felvonult Ái ellen.
|
Josh
|
Maori
|
8:10 |
Na ka maranga wawe a Hohua i te ata, a whakaemia ana e ia te iwi, na haere ana ia me nga kaumatua o Iharaira i mua i te iwi ki Hai.
|
Josh
|
HunKar
|
8:10 |
És felkele Józsué, jó reggel, és megszemlélé a népet, és felméne ő és Izráelnek vénei a nép előtt Aiba.
|
Josh
|
Viet
|
8:10 |
Kế ấy, Giô-suê dậy sớm, điểm dân sự; người cùng các trưởng lão đi lên trước mặt dân đến thành A-hi.
|
Josh
|
Kekchi
|
8:10 |
Cuulajak chic laj Josué quicuacli toj ekˈela ut quixchˈutub lix soldado. Ut laj Josué rochbeneb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Israel, aˈan eb li queˈcˈamoc be chiruheb li soldado nak queˈco̱eb chi pletic riqˈuineb laj Hai.
|
Josh
|
Swe1917
|
8:10 |
Och bittida följande morgon mönstrade Josua folket och drog så, med de äldste i Israel i spetsen för folket, upp till Ai.
|
Josh
|
CroSaric
|
8:10 |
Uranivši, Jošua ujutro prebroja narod i pođe sa starješinama Izraelovim pred narodom na Aj.
|
Josh
|
VieLCCMN
|
8:10 |
Sáng hôm sau, ông Giô-suê dậy sớm, duyệt lại hàng ngũ của dân. Ông và các kỳ mục Ít-ra-en tiến lên, đi trước dân để tấn công thành Ai.
|
Josh
|
FreBDM17
|
8:10 |
Puis Josué se leva de bon matin, et dénombra le peuple ; et il monta lui et les anciens d’Israël, devant le peuple vers Haï.
|
Josh
|
FreLXX
|
8:10 |
Ensuite, Josué s'étant levé de grand matin, inspecta le peuple ; et lui- même, avec les anciens, monta en Haï devant tout le peuple.
|
Josh
|
Aleppo
|
8:10 |
וישכם יהושע בבקר ויפקד את העם ויעל הוא וזקני ישראל לפני העם—העי
|
Josh
|
MapM
|
8:10 |
וַיַּשְׁכֵּ֤ם יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ בַּבֹּ֔קֶר וַיִּפְקֹ֖ד אֶת־הָעָ֑ם וַיַּ֨עַל ה֜וּא וְזִקְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל לִפְנֵ֥י הָעָ֖ם הָעָֽי׃
|
Josh
|
HebModer
|
8:10 |
וישכם יהושע בבקר ויפקד את העם ויעל הוא וזקני ישראל לפני העם העי׃
|
Josh
|
Kaz
|
8:10 |
Ертеңіне ерте тұрған Ешуа жасақшыларды сапқа тұрғызып, байқап шықты. Өзі және Исраилдің рубасылары жасақты бастап, Айға қарай бет алды.
|
Josh
|
FreJND
|
8:10 |
Et Josué se leva de bonne heure le matin, et inspecta le peuple ; et il monta, lui et les anciens d’Israël, devant le peuple, vers Aï ;
|
Josh
|
GerGruen
|
8:10 |
Am anderen Morgen früh musterte Josue das Volk. Dann zog er mit den Ältesten Israels vor dem Volke nach Ai hinauf.
|
Josh
|
SloKJV
|
8:10 |
Józue je vstal zgodaj zjutraj, preštel ljudstvo in odšel gor, on in Izraelovi starešine, pred ljudstvo Aja.
|
Josh
|
Haitian
|
8:10 |
Nan maten, bonè bonè, Jozye leve, li reyini tout lòt sòlda yo. Li pase yo enspeksyon. Apre sa, li pran direksyon lavil Ayi a pou li. Li t'ap mache alatèt lame a ansanm ak tout chèf fanmi pèp Izrayèl yo.
|
Josh
|
FinBibli
|
8:10 |
Ja Josua nousi varhain ja asetti kansan, ja hän meni ylös ja Israelin vanhimmat Aihin kansan edellä.
|
Josh
|
Geez
|
8:10 |
ወጌሠ ፡ ኢየሱስ ፡ በጽባሕ ፡ ወርእዮሙ ፡ ለሕዝብ ፡ ወዐርጉ ፡ ውእቱ ፡ ወሊቃናቲሆሙ ፡ ለእስራኤል ፡ ፍጽመ ፡ ቅድመ ፡ ሕዝብ ፡ ላዕለ ፡ ጋይ ።
|
Josh
|
SpaRV
|
8:10 |
Y levantándose Josué muy de mañana, revistó al pueblo, y subió él, con los ancianos de Israel, delante del pueblo contra Hai.
|
Josh
|
WelBeibl
|
8:10 |
Yna'n gynnar y bore wedyn, dyma Josua yn casglu gweddill ei fyddin, a dyma fe ac arweinwyr eraill Israel yn eu harwain nhw i ymosod ar Ai.
|
Josh
|
GerMenge
|
8:10 |
Josua machte sich dann am folgenden Morgen früh auf und zog, nachdem er das Kriegsvolk gemustert hatte, mit den Ältesten der Israeliten an der Spitze des Heeres gegen Ai hinauf.
|
Josh
|
GreVamva
|
8:10 |
Και εξεγερθείς ο Ιησούς το πρωΐ, επεσκέφθη τον λαόν, και ανέβη αυτός και οι πρεσβύτεροι του Ισραήλ, έμπροσθεν του λαού προς Γαί.
|
Josh
|
UkrOgien
|
8:10 |
І встав Ісус рано вранці, і перегля́нув наро́д, і пішов він та Ізраїлеві старші́ перед наро́дом до Аю.
|
Josh
|
FreCramp
|
8:10 |
Josué se leva de bon matin et, ayant passé le peuple en revue, il monta à la tête du peuple, lui et les anciens d'Israël, contre Haï.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
8:10 |
А ујутру уста Исус рано и преброја народ, па пође са старешинама Израиљевим пред народом на Гај.
|
Josh
|
PolUGdan
|
8:10 |
Następnego dnia Jozue wstał wcześnie rano, obliczył lud i poszedł przed nim wraz ze starszymi Izraela przeciwko Aj.
|
Josh
|
FreSegon
|
8:10 |
Josué se leva de bon matin, passa le peuple en revue, et marcha contre Aï, à la tête du peuple, lui et les anciens d'Israël.
|
Josh
|
SpaRV190
|
8:10 |
Y levantándose Josué muy de mañana, revistó al pueblo, y subió él, con los ancianos de Israel, delante del pueblo contra Hai.
|
Josh
|
HunRUF
|
8:10 |
Korán reggel fölkelt Józsué, számba vette a népet, azután fölvonult Izráel véneivel a nép élén Aj ellen.
|
Josh
|
DaOT1931
|
8:10 |
Tidligt næste Morgen mønstrede Josua Folket, og sammen med Israels Ældste drog han op til Aj i Spidsen for Folket.
|
Josh
|
TpiKJPB
|
8:10 |
Na Josua i kirap long moning tru, na kaunim ol lain, na go antap, em na ol lapun hetman bilong Isrel, long ai bilong ol manmeri long Eai.
|
Josh
|
DaOT1871
|
8:10 |
Og Josva stod tidlig op om Morgenen og mønstrede Folket; og han drog op, han og de Ældste af Israel, fremmest for Folket mod Ai.
|
Josh
|
FreVulgG
|
8:10 |
Et le lendemain, s’étant levé le (au point du) jour, il fit la revue de ses gens, et marcha avec les anciens à la tête de l’armée, soutenu du gros de ses troupes.
|
Josh
|
PolGdans
|
8:10 |
Potem wstawszy Jozue bardzo rano, obliczył lud, a szedł sam i starsi z Izraela przed ludem przeciw Haj.
|
Josh
|
JapBungo
|
8:10 |
ヨシユア朝はやく興いでて民をあつめイスラエルの長老等とともに民に先だちてアイにのぼりゆけり
|
Josh
|
GerElb18
|
8:10 |
Und Josua machte sich des Morgens früh auf und musterte das Volk; und er zog hinauf, er und die Ältesten von Israel, vor dem Volke her nach Ai.
|