Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh AB 8:10  And Joshua rose up early in the morning and numbered the people. And he went up, he and the elders before the people, to Ai.
Josh ABP 8:10  And Joshua rising early in the morning, numbered the people. And they ascended, he and the elders of Israel, before the face of the people, against Ai.
Josh ACV 8:10  And Joshua arose up early in the morning, and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Josh AFV2020 8:10  And Joshua rose up early in the morning and called up the people. And they went up, he and the elders of Israel, in the sight of the people of Ai.
Josh AKJV 8:10  And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Josh ASV 8:10  And Joshua arose up early in the morning, and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Josh BBE 8:10  And early in the morning Joshua got up, and put the people in order, and he and the chiefs of Israel went up before the people to Ai.
Josh CPDV 8:10  And rising at first light, he reviewed his troops, and he went up, with the elders at the front of the army, surrounded by an auxiliary of fighters.
Josh DRC 8:10  And rising early in the morning, he mustered his soldiers, and went up with the ancients in the front of the army, environed with the aid of the fighting men.
Josh Darby 8:10  And Joshua rose early in the morning, and inspected the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Josh Geneva15 8:10  And Ioshua rose vp early in the morning, and nombred the people: and he and the Elders of Israel went vp before the people against Ai.
Josh GodsWord 8:10  Joshua got up early in the morning and assembled the troops. Then he and the leaders of Israel led the army to Ai.
Josh JPS 8:10  And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Josh Jubilee2 8:10  And Joshua rose up early in the morning and numbered the people and went up he and the elders of Israel, before the people against Ai.
Josh KJV 8:10  And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Josh KJVA 8:10  And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Josh KJVPCE 8:10  And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Josh LEB 8:10  Joshua rose early in the morning and mustered the people, and he went up with the elders of Israel before the people of Ai.
Josh LITV 8:10  And Joshua rose early in the morning and called up the people, and they went up, he and the elders of Israel in the sight of the people of Ai.
Josh MKJV 8:10  And Joshua rose up early in the morning and called up the people. And they went up, he and the elders of Israel, in the sight of the people of Ai.
Josh NETfree 8:10  Bright and early the next morning Joshua gathered the army, and he and the leaders of Israel marched at the head of it to Ai.
Josh NETtext 8:10  Bright and early the next morning Joshua gathered the army, and he and the leaders of Israel marched at the head of it to Ai.
Josh NHEB 8:10  Joshua rose up early in the morning, mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Josh NHEBJE 8:10  Joshua rose up early in the morning, mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Josh NHEBME 8:10  Joshua rose up early in the morning, mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Josh RLT 8:10  And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Josh RNKJV 8:10  And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Josh RWebster 8:10  And Joshua rose early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Josh Rotherha 8:10  And Joshua rose up early in the morning, and mustered the people,—and went up—he and the elders of Israel, before the people, to Ai.
Josh UKJV 8:10  And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Josh Webster 8:10  And Joshua rose early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Josh YLT 8:10  And Joshua riseth early in the morning, and inspecteth the people, and goeth up, he and the elders of Israel, before the people to Ai;
Josh VulgClem 8:10  surgensque diluculo recensuit socios, et ascendit cum senioribus in fronte exercitus, vallatus auxilio pugnatorum.
Josh VulgCont 8:10  surgensque diluculo recensuit socios, et ascendit cum senioribus in fronte exercitus, vallatus auxilio pugnatorum.
Josh VulgHetz 8:10  surgensque diluculo recensuit socios, et ascendit cum senioribus in fronte exercitus, vallatus auxilio pugnatorum.
Josh VulgSist 8:10  surgensque diluculo recensuit socios, et ascendit cum senioribus in fronte exercitus, vallatus auxilio pugnatorum.
Josh Vulgate 8:10  surgensque diluculo recensuit socios et ascendit cum senioribus in fronte exercitus vallatus auxilio pugnatorum
Josh CzeB21 8:10  Brzy ráno Jozue sebral lid a spolu se stařešiny Izraele se vydal v jeho čele proti Aji.
Josh CzeBKR 8:10  Potom vstav Jozue velmi ráno, sečtl lid, i bral se napřed, on a starší Izraelští před lidem k Hai.
Josh CzeCEP 8:10  Za časného jitra vykonal Jozue přehlídku lidu. Pak táhl s izraelskými staršími před lidem na Aj.
Josh CzeCSP 8:10  Ráno si Jozue přivstal a vykonal přehlídku lidu. Potom k Aji v čele lidu stoupal on sám s izraelskými staršími.
Josh ABPGRK 8:10  και ορθρίσας Ιησούς τοπρωϊ επεσκέψατο τον λαόν και ανέβησαν αυτός και οι πρεσβύτεροι Ισραήλ κατά πρόσωπον του λαού επί Γαί
Josh Afr1953 8:10  Die môre vroeg het Josua hom klaargemaak en die manskappe gemonster en opgetrek met die oudstes van Israel, op die voorpunt van die manskappe, na Ai toe.
Josh Alb 8:10  Jozueu u ngrit herët në mëngjes, kaloi në paradë popullin dhe u ngjit bashkë me pleqtë e Izraelit në krye të popullit kundër Ait.
Josh Aleppo 8:10  וישכם יהושע בבקר ויפקד את העם ויעל הוא וזקני ישראל לפני העם—העי
Josh AraNAV 8:10  وَفِي الصَّبَاحِ التَّالِي نَهَضَ يَشُوعُ مُبَكِّراً، وَأَحْصَى الْجَيْشَ وَسَارَ هُوَ وَشُيُوخُ إِسْرَائِيلَ فِي طَلِيعَتِهِمْ نَحْوَ عَايَ.
Josh AraSVD 8:10  فَبَكَّرَ يَشُوعُ فِي ٱلْغَدِ وَعَدَّ ٱلشَّعْبَ، وَصَعِدَ هُوَ وَشُيُوخُ إِسْرَائِيلَ قُدَّامَ ٱلشَّعْبِ إِلَى عَايٍ.
Josh Azeri 8:10  يوشَع سحر تزدن دوردو، خالقا نئظام وردی، اؤزو و خالقين آغساقّاللاري خالقين قاباغيندا عاي شهرئنئن طرفئنه گتدئلر.
Josh Bela 8:10  Устаўшы рана раніцай, Ісус агледзеў народ, і пайшоў ён і старэйшыны Ізраілевыя паперадзе народу да Гая;
Josh BulVeren 8:10  И Иисус стана рано сутринта и свика народа, и се изкачи, той и израилевите старейшини, пред народа към Гай.
Josh BurJudso 8:10  နံနက်စောစောထ၍ လူများတို့ကို ရေတွက်ပြီးမှ၊ ဣသရေလအမျိုး အသက်ကြီးသူတို့နှင့်အတူ အာဣမြို့ သို့ အဦးချီသွားလေ၏။
Josh CSlEliza 8:10  И востав Иисус заутра, согляда люди: и взыде сам и старцы Израилтестии пред людьми в Гай.
Josh CebPinad 8:10  Ug si Josue mibangon sayo sa buntag, ug gitapok ang katawohan ug mitungas, siya ug ang tanang mga anciano sa Israel, nga nanag-una sa katawohan padulong sa Ai.
Josh ChiNCVs 8:10  约书亚清早起来,召集人民上艾城去,他和以色列的长老走在人民的前面。
Josh ChiSB 8:10  若蘇厄清早起來,點齊軍民;然後與與以色列的長老,在軍人前頭向哈依城進發。
Josh ChiUn 8:10  約書亞清早起來,點齊百姓,他和以色列的長老在百姓前面上艾城去。
Josh ChiUnL 8:10  詰朝、約書亞夙興、核其民衆、偕以色列長老、先民往艾、
Josh ChiUns 8:10  约书亚清早起来,点齐百姓,他和以色列的长老在百姓前面上艾城去。
Josh CopSahBi 8:10  ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲧⲉⲧⲉϥϣⲟⲣⲡϥ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁϥϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϩⲓⲑⲏ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲅⲁⲓ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ
Josh CroSaric 8:10  Uranivši, Jošua ujutro prebroja narod i pođe sa starješinama Izraelovim pred narodom na Aj.
Josh DaOT1871 8:10  Og Josva stod tidlig op om Morgenen og mønstrede Folket; og han drog op, han og de Ældste af Israel, fremmest for Folket mod Ai.
Josh DaOT1931 8:10  Tidligt næste Morgen mønstrede Josua Folket, og sammen med Israels Ældste drog han op til Aj i Spidsen for Folket.
Josh Dari 8:10  صبح روز دیگر، یوشع برخاست و سپاه خود را آماده کرد و با سرکردگان قوم رهسپار عای شد.
Josh DutSVV 8:10  En Jozua maakte zich des morgens vroeg op, en hij monsterde het volk; en hij trok op, hij en de oudsten van Israel, voor het aangezicht des volks, naar Ai.
Josh DutSVVA 8:10  En Jozua maakte zich des morgens vroeg op, en hij monsterde het volk; en hij trok op, hij en de oudsten van Israël, voor het aangezicht des volks, naar Ai.
Josh Esperant 8:10  Kaj Josuo leviĝis frue matene, kaj ordigis la popolon, kaj ekiris li kaj la plejaĝuloj de Izrael antaŭ la popolo al Aj.
Josh FarOPV 8:10  و یوشع بامدادان بزودی برخاسته، قوم راصف آرایی نمود، و او با مشایخ اسرائیل پیش روی قوم بسوی عای روانه شدند.
Josh FarTPV 8:10  صبح روز بعد، یوشع برخاست و سربازان خود را آماده کرد و با رهبران بنی‌اسرائیل رهسپار عای شدند.
Josh FinBibli 8:10  Ja Josua nousi varhain ja asetti kansan, ja hän meni ylös ja Israelin vanhimmat Aihin kansan edellä.
Josh FinPR 8:10  Varhain seuraavana aamuna Joosua piti kansan katselmuksen ja lähti, hän ja Israelin vanhimmat, kansan etunenässä nousemaan Aihin.
Josh FinPR92 8:10  Varhain seuraavana aamuna Joosua tarkasti joukkonsa. Hän ja Israelin vanhimmat lähtivät kansan kärjessä etenemään kohti Aita.
Josh FinRK 8:10  Varhain seuraavana aamuna Joosua tarkasti väen ja lähti Israelin vanhinten kanssa väen edellä nousemaan Aihin.
Josh FinSTLK2 8:10  Varhain seuraavana aamuna Joosua piti kansan katselmuksen ja lähti, hän ja Israelin vanhimmat, kansan etunenässä nousemaan Aihin.
Josh FreBBB 8:10  Et le lendemain matin Josué passa le peuple en revue, et il monta contre Aï, lui et les Anciens d'Israël à la tête du peuple.
Josh FreBDM17 8:10  Puis Josué se leva de bon matin, et dénombra le peuple ; et il monta lui et les anciens d’Israël, devant le peuple vers Haï.
Josh FreCramp 8:10  Josué se leva de bon matin et, ayant passé le peuple en revue, il monta à la tête du peuple, lui et les anciens d'Israël, contre Haï.
Josh FreJND 8:10  Et Josué se leva de bonne heure le matin, et inspecta le peuple ; et il monta, lui et les anciens d’Israël, devant le peuple, vers Aï ;
Josh FreKhan 8:10  Le lendemain de bonne heure, il passa le peuple en revue, puis avec les anciens d’Israël, il marcha sur Aï à la tête du peuple.
Josh FreLXX 8:10  Ensuite, Josué s'étant levé de grand matin, inspecta le peuple ; et lui- même, avec les anciens, monta en Haï devant tout le peuple.
Josh FrePGR 8:10  Et le matin Josué s'étant levé fit passer sa troupe à la revue, puis il se porta, lui et les Anciens d'Israël, à la tête du peuple, devant Aï.
Josh FreSegon 8:10  Josué se leva de bon matin, passa le peuple en revue, et marcha contre Aï, à la tête du peuple, lui et les anciens d'Israël.
Josh FreVulgG 8:10  Et le lendemain, s’étant levé le (au point du) jour, il fit la revue de ses gens, et marcha avec les anciens à la tête de l’armée, soutenu du gros de ses troupes.
Josh Geez 8:10  ወጌሠ ፡ ኢየሱስ ፡ በጽባሕ ፡ ወርእዮሙ ፡ ለሕዝብ ፡ ወዐርጉ ፡ ውእቱ ፡ ወሊቃናቲሆሙ ፡ ለእስራኤል ፡ ፍጽመ ፡ ቅድመ ፡ ሕዝብ ፡ ላዕለ ፡ ጋይ ።
Josh GerBoLut 8:10  Und machte sich des Morgens frühe auf und ordnete das Volk und zog hinauf mit den Altesten Israels vor dem Volk her gen Ai.
Josh GerElb18 8:10  Und Josua machte sich des Morgens früh auf und musterte das Volk; und er zog hinauf, er und die Ältesten von Israel, vor dem Volke her nach Ai.
Josh GerElb19 8:10  Und Josua machte sich des Morgens früh auf und musterte das Volk; und er zog hinauf, er und die Ältesten von Israel, vor dem Volke her nach Ai.
Josh GerGruen 8:10  Am anderen Morgen früh musterte Josue das Volk. Dann zog er mit den Ältesten Israels vor dem Volke nach Ai hinauf.
Josh GerMenge 8:10  Josua machte sich dann am folgenden Morgen früh auf und zog, nachdem er das Kriegsvolk gemustert hatte, mit den Ältesten der Israeliten an der Spitze des Heeres gegen Ai hinauf.
Josh GerNeUe 8:10  Früh am Morgen stand er auf und ließ das Volk antreten. Dann stellte er sich mit den Ältesten an die Spitze und führte das Heer gegen Ai.
Josh GerSch 8:10  Und er machte sich am Morgen früh auf und musterte das Volk und zog mit den Ältesten Israels vor dem Volke her hinauf gen Ai.
Josh GerTafel 8:10  Und am Morgen stand Joschua früh auf, und musterte das Volk und zog hinauf, er und die Ältesten Jehovahs vor dem Volke nach Ai hinauf;
Josh GerTextb 8:10  Am andern Morgen früh musterte Josua das Kriegsvolk; dann zog er mit den Vornehmsten der Israeliten an der Spitze des Kriegsvolks hinauf nach Ai.
Josh GerZurch 8:10  Am andern Morgen aber in der Frühe musterte Josua das Volk und zog hinauf mit den Ältesten Israels vor dem Volke her nach Ai.
Josh GreVamva 8:10  Και εξεγερθείς ο Ιησούς το πρωΐ, επεσκέφθη τον λαόν, και ανέβη αυτός και οι πρεσβύτεροι του Ισραήλ, έμπροσθεν του λαού προς Γαί.
Josh Haitian 8:10  Nan maten, bonè bonè, Jozye leve, li reyini tout lòt sòlda yo. Li pase yo enspeksyon. Apre sa, li pran direksyon lavil Ayi a pou li. Li t'ap mache alatèt lame a ansanm ak tout chèf fanmi pèp Izrayèl yo.
Josh HebModer 8:10  וישכם יהושע בבקר ויפקד את העם ויעל הוא וזקני ישראל לפני העם העי׃
Josh HunIMIT 8:10  Józsua fölkelt kora reggel és megszámlálta a népet; s fölment ő meg Izraél vénei a nép élén Áj felé.
Josh HunKNB 8:10  Hajnalban aztán felkelt, megszemlélte társait, majd a sereg élén, a vénekkel együtt, harcosai csapatától övezve, felvonult Ái ellen.
Josh HunKar 8:10  És felkele Józsué, jó reggel, és megszemlélé a népet, és felméne ő és Izráelnek vénei a nép előtt Aiba.
Josh HunRUF 8:10  Korán reggel fölkelt Józsué, számba vette a népet, azután fölvonult Izráel véneivel a nép élén Aj ellen.
Josh HunUj 8:10  Korán reggel fölkelt Józsué, számba vette a népet, azután fölvonult Izráel véneivel a nép élén Aj ellen.
Josh ItaDio 8:10  E la mattina levatosi a buon’ora, fece la rassegna del popolo; ed egli con gli Anziani d’Israele salì davanti al popolo, verso Ai.
Josh ItaRive 8:10  E la mattina levatosi di buon’ora, passò in rivista il popolo, e salì contro Ai: egli con gli anziani d’Israele, alla testa del popolo.
Josh JapBungo 8:10  ヨシユア朝はやく興いでて民をあつめイスラエルの長老等とともに民に先だちてアイにのぼりゆけり
Josh JapKougo 8:10  ヨシュアは明くる朝、早く起きて、民を集め、イスラエルの長老たちと共に、民に先立って、アイに上っていった。
Josh KLV 8:10  Joshua rose Dung early Daq the po, mustered the ghotpu, je mejta' Dung, ghaH je the quppu' vo' Israel, qaSpa' the ghotpu Daq Ai.
Josh Kapingam 8:10  Hooaga luada, Joshua ga-haga-dagabuli-mai digau-dauwa gi-di gowaa e-dahi, gei mee mo nia dagi o Israel gaa-dagi digaula gi Ai.
Josh Kaz 8:10  Ертеңіне ерте тұрған Ешуа жасақшыларды сапқа тұрғызып, байқап шықты. Өзі және Исраилдің рубасылары жасақты бастап, Айға қарай бет алды.
Josh Kekchi 8:10  Cuulajak chic laj Josué quicuacli toj ekˈela ut quixchˈutub lix soldado. Ut laj Josué rochbeneb li nequeˈcˈamoc be saˈ xya̱nkeb laj Israel, aˈan eb li queˈcˈamoc be chiruheb li soldado nak queˈco̱eb chi pletic riqˈuineb laj Hai.
Josh KorHKJV 8:10  여호수아가 아침에 일찍 일어나 백성의 수를 세고 이스라엘의 장로들과 함께 백성 앞에서 아이로 올라가매
Josh KorRV 8:10  여호수아가 아침에 일찍이 일어나서 백성을 점고하고 이스라엘 장로들로 더불어 백성 앞서 아이로 올라가매
Josh LXX 8:10  καὶ ὀρθρίσας Ἰησοῦς τὸ πρωὶ ἐπεσκέψατο τὸν λαόν καὶ ἀνέβησαν αὐτὸς καὶ οἱ πρεσβύτεροι κατὰ πρόσωπον τοῦ λαοῦ ἐπὶ Γαι
Josh LinVB 8:10  Mokolo mwa nsima alo­ngwi o mpongi na ntongontongo, ata­li bato banso mpe elongo na bakolo ba Israel aleki liboso o nzela ya Ayi.
Josh LtKBB 8:10  Anksti rytą, patikrinęs karius, Jozuė su Izraelio vyresniaisiais žygiavo karių priekyje į Ają.
Josh LvGluck8 8:10  Un Jozuas cēlās no rīta agri un pārlūkoja tos ļaudis, un viņš un Israēla vecaji cēlās tiem ļaudīm priekšā pret Aju.
Josh Mal1910 8:10  യോശുവ അതികാലത്തു എഴുന്നേറ്റു ജനത്തെ പരിശോധിച്ചു. അവനും യിസ്രായേൽ മൂപ്പന്മാരും ജനത്തിന്നു മുമ്പായി ഹായിക്കു ചെന്നു.
Josh Maori 8:10  Na ka maranga wawe a Hohua i te ata, a whakaemia ana e ia te iwi, na haere ana ia me nga kaumatua o Iharaira i mua i te iwi ki Hai.
Josh MapM 8:10  וַיַּשְׁכֵּ֤ם יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ בַּבֹּ֔קֶר וַיִּפְקֹ֖ד אֶת־הָעָ֑ם וַיַּ֨עַל ה֜וּא וְזִקְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל לִפְנֵ֥י הָעָ֖ם הָעָֽי׃
Josh Mg1865 8:10  Dia nifoha maraina koa Josoa ka nandamina ny vahoaka, ary niakatra teo alohan’ ny vahoaka hankany Ay izy sy ny loholon’ ny Isiraely.
Josh Ndebele 8:10  UJoshuwa wasevuka ekuseni kakhulu, wabala abantu, wenyuka, yena labadala bakoIsrayeli, phambi kwabantu, waya eAyi.
Josh NlCanisi 8:10  Vroeg in de morgen monsterde Josuë het volk, en trok met de oudsten van Israël aan de spits van het volk tegen Ai op.
Josh NorSMB 8:10  Morgonen etter reis Josva tidleg upp og mynstra heren, og for so saman med styresmennerne i Israel fyre heren upp til Aj;
Josh Norsk 8:10  Morgenen efter stod Josva tidlig op og mønstret folket; og han og Israels eldste drog foran folket op til Ai.
Josh Northern 8:10  Yeşua səhər tezdən durdu, xalqı gözdən keçirdi, özü və xalqın ağsaqqalları xalqın qarşısında Ay şəhərinin üzərinə getdilər.
Josh OSHB 8:10  וַיַּשְׁכֵּ֤ם יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ בַּבֹּ֔קֶר וַיִּפְקֹ֖ד אֶת־הָעָ֑ם וַיַּ֨עַל ה֜וּא וְזִקְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל לִפְנֵ֥י הָעָ֖ם הָעָֽי׃
Josh Pohnpeia 8:10  Nimensehngie Sosua eri pwourda oh kapokonepene sounpei ko. Ih oh kaun akan ahpw kahluwairaillahng Ai.
Josh PolGdans 8:10  Potem wstawszy Jozue bardzo rano, obliczył lud, a szedł sam i starsi z Izraela przed ludem przeciw Haj.
Josh PolUGdan 8:10  Następnego dnia Jozue wstał wcześnie rano, obliczył lud i poszedł przed nim wraz ze starszymi Izraela przeciwko Aj.
Josh PorAR 8:10  Levantando-se Josué de madrugada, passou o povo em revista; então subiu, com os anciãos de Israel, adiante do povo contra Ai.
Josh PorAlmei 8:10  E levantou-se Josué de madrugada, e contou o povo: e subiram elle e os anciãos de Israel diante do povo contra Hai.
Josh PorBLivr 8:10  E levantando-se Josué muito de manhã, revistou ao povo, e subiu ele, com os anciãos de Israel, diante do povo contra Ai.
Josh PorBLivr 8:10  E levantando-se Josué muito de manhã, revistou ao povo, e subiu ele, com os anciãos de Israel, diante do povo contra Ai.
Josh PorCap 8:10  Josué levantou-se logo ao amanhecer, passou revista ao povo e subiu contra Ai, ele e os anciãos de Israel, à frente do povo.
Josh RomCor 8:10  Iosua s-a sculat dis-de-dimineaţă, a cercetat poporul şi a pornit împotriva cetăţii Ai în fruntea poporului, el şi bătrânii lui Israel.
Josh RusSynod 8:10  Встав рано поутру, Иисус осмотрел народ, и пошел он и старейшины Израилевы впереди народа к Гаю;
Josh RusSynod 8:10  Встав рано поутру, Иисус осмотрел народ, и пошел он и старейшины Израилевы впереди народа к Гаю;
Josh SloChras 8:10  Zjutraj pa vstane Jozue zgodaj in prešteje ljudstvo in gre s starešinami Izraelovimi ljudstvu na čelu proti Aju.
Josh SloKJV 8:10  Józue je vstal zgodaj zjutraj, preštel ljudstvo in odšel gor, on in Izraelovi starešine, pred ljudstvo Aja.
Josh SomKQA 8:10  Kolkaasaa Yashuuca aroor hore kacay, oo dadkii isu ururiyey, oo isagii iyo waayeelladii reer binu Israa'iil waxay dadkii u hor kaceen xaggii Aacii.
Josh SpaPlate 8:10  Al día siguiente se levantó Josué muy de mañana, pasó revista a la gente y subió contra Hai marchando al frente del pueblo, él y los ancianos de Israel.
Josh SpaRV 8:10  Y levantándose Josué muy de mañana, revistó al pueblo, y subió él, con los ancianos de Israel, delante del pueblo contra Hai.
Josh SpaRV186 8:10  Y levantándose Josué muy de mañana, contó el pueblo, y subió él y los ancianos de Israel delante del pueblo contra Hai.
Josh SpaRV190 8:10  Y levantándose Josué muy de mañana, revistó al pueblo, y subió él, con los ancianos de Israel, delante del pueblo contra Hai.
Josh SrKDEkav 8:10  А ујутру уста Исус рано и преброја народ, па пође са старешинама Израиљевим пред народом на Гај.
Josh SrKDIjek 8:10  А ујутру уста Исус рано и преброји народ, па пође са старјешинама Израиљевијем пред народом на Гај.
Josh Swe1917 8:10  Och bittida följande morgon mönstrade Josua folket och drog så, med de äldste i Israel i spetsen för folket, upp till Ai.
Josh SweFolk 8:10  Tidigt på morgonen mönstrade Josua folket och drog upp med de äldste i Israel i spetsen för folket till Ai.
Josh SweKarlX 8:10  Och om morgonen var han bittida uppe, och skickade folket, och drog upp med de äldsta af Israel för folkena till Aj.
Josh SweKarlX 8:10  Och om morgonen var han bittida uppe, och skickade folket, och drog upp med de äldsta af Israel för folkena till Aj.
Josh TagAngBi 8:10  At si Josue ay bumangong maaga sa kinaumagahan, at binilang ang bayan, at sumampa siya at ang mga matanda ng Israel, sa unahan ng bayan, sa Hai.
Josh ThaiKJV 8:10  โยชูวาตื่นขึ้นแต่เช้าตรู่ก็ออกตรวจประชาชน แล้วขึ้นไปพร้อมกับพวกผู้ใหญ่ของอิสราเอลนำหน้าประชาชนไปเมืองอัย
Josh TpiKJPB 8:10  Na Josua i kirap long moning tru, na kaunim ol lain, na go antap, em na ol lapun hetman bilong Isrel, long ai bilong ol manmeri long Eai.
Josh TurNTB 8:10  Yeşu sabah erkenden kalkarak halkı topladı. Sonra kendisi ve İsrail'in ileri gelenleri önde olmak üzere Ay Kenti'ne doğru yola çıktılar.
Josh UkrOgien 8:10  І встав Ісус рано вранці, і перегля́нув наро́д, і пішов він та Ізраїлеві старші́ перед наро́дом до Аю.
Josh UrduGeo 8:10  اگلے دن صبح سویرے یشوع نے آدمیوں کو جمع کر کے اُن کا جائزہ لیا۔ پھر وہ اسرائیل کے بزرگوں کے ساتھ اُن کے آگے آگے عَی کی طرف چل دیا۔
Josh UrduGeoD 8:10  अगले दिन सुबह-सवेरे यशुअ ने आदमियों को जमा करके उनका जायज़ा लिया। फिर वह इसराईल के बुज़ुर्गों के साथ उनके आगे आगे अई की तरफ़ चल दिया।
Josh UrduGeoR 8:10  Agle din subah-sawere Yashua ne ādmiyoṅ ko jamā karke un kā jāyzā liyā. Phir wuh Isrāīl ke buzurgoṅ ke sāth un ke āge āge Aī kī taraf chal diyā.
Josh UyCyr 8:10  Әтиси таң сәһәрдә Йошува ләшкәрлирини сәпкә тизди. Андин Йошува исраил ақсақаллири билән биргә уларни башлап Ай шәһиригә атланди.
Josh VieLCCMN 8:10  Sáng hôm sau, ông Giô-suê dậy sớm, duyệt lại hàng ngũ của dân. Ông và các kỳ mục Ít-ra-en tiến lên, đi trước dân để tấn công thành Ai.
Josh Viet 8:10  Kế ấy, Giô-suê dậy sớm, điểm dân sự; người cùng các trưởng lão đi lên trước mặt dân đến thành A-hi.
Josh VietNVB 8:10  Sáng hôm sau, Giô-suê dậy sớm điểm quân rồi cùng với các nhà lãnh đạo Y-sơ-ra-ên đi trước quân đội tiến lên A-hi.
Josh WLC 8:10  וַיַּשְׁכֵּ֤ם יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ בַּבֹּ֔קֶר וַיִּפְקֹ֖ד אֶת־הָעָ֑ם וַיַּ֨עַל ה֜וּא וְזִקְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל לִפְנֵ֥י הָעָ֖ם הָעָֽי׃
Josh WelBeibl 8:10  Yna'n gynnar y bore wedyn, dyma Josua yn casglu gweddill ei fyddin, a dyma fe ac arweinwyr eraill Israel yn eu harwain nhw i ymosod ar Ai.
Josh Wycliffe 8:10  And he roos eerli, and noumbride felowis, and stiede with the eldere in the frount of the oost, and was cumpassid with the helpe of fiyteris.