Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOSHUA
Prev Next
Josh RWebster 8:26  For Joshua drew not his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh NHEBJE 8:26  For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh ABP 8:26  And Joshua returned not his hand which he stretched out by the javelin until he devoted to consumption the whole of the ones dwelling Ai.
Josh NHEBME 8:26  For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh Rotherha 8:26  Now, Joshua, drew not back his hand which he had stretched out with the javelin,—until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh LEB 8:26  For Joshua did not draw back his hand that was stretched out with the sword until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh RNKJV 8:26  For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh Jubilee2 8:26  For Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the spear until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh Webster 8:26  For Joshua drew not his hand back with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh Darby 8:26  And Joshua did not draw back his hand, which he had stretched out with the javelin, until they had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh ASV 8:26  For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh LITV 8:26  And Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh Geneva15 8:26  For Ioshua drewe not his hande backe againe which he had stretched out with the speare, vntill hee had vtterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh CPDV 8:26  Truly Joshua did not draw back his hand, which he had stretched out on high, keeping hold of the shield until all the inhabitants of Ai were put to death.
Josh BBE 8:26  For Joshua did not take back his hand with the outstretched spear till the destruction of the people of Ai was complete.
Josh DRC 8:26  But Joshua drew not back his hand, which he had stretched out on high, holding the shield, till all the inhabitants of Hai were slain.
Josh GodsWord 8:26  Joshua did not lower his hand holding the spear until he had completely destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh JPS 8:26  For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh KJVPCE 8:26  For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh NETfree 8:26  Joshua kept holding out his curved sword until Israel had annihilated all who lived in Ai.
Josh AFV2020 8:26  For Joshua did not draw his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the people of Ai.
Josh NHEB 8:26  For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh NETtext 8:26  Joshua kept holding out his curved sword until Israel had annihilated all who lived in Ai.
Josh UKJV 8:26  For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh KJV 8:26  For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh KJVA 8:26  For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh AKJV 8:26  For Joshua drew not his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh RLT 8:26  For Joshua drew not his hand back, wherewith he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh MKJV 8:26  For Joshua did not draw his hand back, with which he stretched out the spear, until he had utterly destroyed all the people of Ai.
Josh YLT 8:26  And Joshua hath not brought back his hand which he stretched out with the javelin till that he hath devoted all the inhabitants of Ai;
Josh ACV 8:26  For Joshua did not draw back his hand, with which he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.
Josh VulgSist 8:26  Iosue vero non contraxit manum, quam in sublime porrexerat, tenens clypeum donec interficerentur omnes habitatores Hai.
Josh VulgCont 8:26  Iosue vero non contraxit manum, quam in sublime porrexerat, tenens clypeum donec interficerentur omnes habitatores Hai.
Josh Vulgate 8:26  Iosue vero non contraxit manum quam in sublime porrexerat tenens clypeum donec interficerentur omnes habitatores Ahi
Josh VulgHetz 8:26  Iosue vero non contraxit manum, quam in sublime porrexerat, tenens clypeum donec interficerentur omnes habitatores Hai.
Josh VulgClem 8:26  Josue vero non contraxit manum, quam in sublime porrexerat, tenens clypeum donec interficerentur omnes habitatores Hai.
Josh CzeBKR 8:26  Ale Jozue nespustil ruky své, kterouž vyzdvihl korouhev, dokudž nebyli zmordováni všickni obyvatelé Hai.
Josh CzeB21 8:26  Jozue totiž nespustil ruku s napřaženou šavlí, dokud nebyli všichni obyvatelé Aje vyhlazeni jako proklatí.
Josh CzeCEP 8:26  Ale Jozue nespustil ruku s pozvednutým oštěpem dříve, dokud nebyli všichni obyvatelé Aje vyhubeni jako klatí.
Josh CzeCSP 8:26  Jozue nespustil ruku, ve které vztáhl srpáč, dokud nezasvětil zkáze všechny obyvatele Aje.
Josh PorBLivr 8:26  E Josué não retraiu sua mão que havia estendido com a lança, até que destruiu a todos os moradores de Ai.
Josh Mg1865 8:26  Ary Josoa tsy nampihemotra ny tànany izay nanondro tamin’ ny lefona mandra-pandringana ny mponina rehetra tao Ay.
Josh FinPR 8:26  Joosua ei vetänyt takaisin kättänsä, jossa hänellä oli keihäs ojennettuna, ennenkuin oli vihkinyt tuhon omiksi kaikki Ain asukkaat.
Josh FinRK 8:26  Joosua ei vetänyt takaisin kättään, jossa hänellä oli keihäs ojennettuna, ennen kuin oli vihkinyt tuhon omaksi kaikki Ain asukkaat.
Josh ChiSB 8:26  若蘇厄在沒有殺盡哈依的一切居民前,一直沒有收回自己手中所持的短劍。
Josh CopSahBi 8:26 
Josh ChiUns 8:26  约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。
Josh BulVeren 8:26  Защото Иисус не оттегли ръката си, с която беше прострял копието, докато напълно не изпълни проклятието над всичките жители на Гай.
Josh AraSVD 8:26  وَيَشُوعُ لَمْ يَرُدَّ يَدَهُ ٱلَّتِي مَدَّهَا بِٱلْمِزْرَاقِ حَتَّى حَرَّمَ جَمِيعَ سُكَّانِ عَايٍ.
Josh Esperant 8:26  Kaj Josuo ne retiris sian manon, kiun li etendis kun la lanco, ĝis estis ekstermitaj ĉiuj loĝantoj de Aj.
Josh ThaiKJV 8:26  เพราะโยชูวามิได้หดมือที่ถือหอกยื่นอยู่นั้น จนกว่าจะได้ผลาญชาวเมืองอัยพินาศสิ้น
Josh OSHB 8:26  וִיהוֹשֻׁ֨עַ֙ לֹֽא־הֵשִׁ֣יב יָד֔וֹ אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה בַּכִּיד֑וֹן עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר הֶחֱרִ֔ים אֵ֖ת כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָעָֽי׃
Josh BurJudso 8:26  အာဣမြို့သူမြို့သား အပေါင်းတို့ကို အကုန်အ စင် မဖျက်ဆီးမှီတိုင်အောင် ယောရှုသည် လှံကိုင်သော လက်ကို မသိမ်းမရုပ်။
Josh FarTPV 8:26  زیرا یوشع نیزهٔ خود را به طرف عای بالا گرفته بود و تا زمانی که تمام ساکنان آن نابود نشده بودند، پایین نیاورد.
Josh UrduGeoR 8:26  Kyoṅki Yashua ne us waqt tak apnī shamshīr uṭhāe rakhī jab tak Aī ke tamām bāshindoṅ ko halāk na kar diyā gayā.
Josh SweFolk 8:26  Josua drog inte tillbaka sin hand som han räckt ut spjutet med förrän alla Ais invånare hade blivit tillintetgjorda.
Josh GerSch 8:26  Josua aber zog seine Hand, womit er die Lanze ausstreckte, nicht zurück, bis alle Einwohner von Ai ausgerottet waren.
Josh TagAngBi 8:26  Sapagka't hindi iniurong ni Josue ang kaniyang kamay na kaniyang ipinag-unat ng sibat hanggang sa kaniyang nalipol na lubos ang lahat ng mga taga Hai.
Josh FinSTLK2 8:26  Joosua ei vetänyt takaisin kättään, jossa hänellä oli keihäs ojennettuna, ennen kuin oli vihkinyt tuhon omiksi kaikki Ain asukkaat.
Josh Dari 8:26  زیرا یوشع نیزۀ خود را که بطرف عای نشان گرفته بود، به همان حالت نگاه داشت تا زمانی که همه ساکنین آنجا نابود شدند.
Josh SomKQA 8:26  Waayo, Yashuuca gacantii uu waranka ku taagay dib uma celin ilaa uu wada baabbi'iyey dadkii Aacii degganaa oo dhan.
Josh NorSMB 8:26  Josva tok ikkje til seg att handi som han heldt spjotet i, fyrr han hadde bannstøytt alle Aj-buarne.
Josh Alb 8:26  Jozueu nuk e uli dorën që mbante shtizën, deri sa i shfarosi të gjithë banorët e Ait.
Josh UyCyr 8:26  Йошува Ай шәһиридә яшайдиған барлиқ хәлиқ тәл-төкүз йоқитилғичә нәйзисини қолидин чүшәрмиди.
Josh KorHKJV 8:26  아이의 모든 거주민을 진멸할 때까지 여호수아가 손으로 창을 치켜들고 그 손을 거두지 아니하였더라.
Josh SrKDIjek 8:26  И Исус не спусти руке своје, коју бјеше подигао са заставом, док не побише све становнике Гајске.
Josh Wycliffe 8:26  Sotheli Josue withdrow not the hond, which he hadde dressid an hiy holdynge `the scheld, til alle the dwelleris of Hay weren slayn.
Josh Mal1910 8:26  ഹായിപട്ടണക്കാരെ ഒക്കെയും നിൎമ്മൂലമാക്കുംവരെ കുന്തം ഏന്തിയ കൈ യോശുവ പിൻവലിച്ചില്ല.
Josh KorRV 8:26  아이 거민을 진멸하기까지 여호수아가 단창을 잡아 든 손을 거두지 아니하였고
Josh Azeri 8:26  چونکي يوشَع بوتون عاي شهرئنئن اهالئسئني کامئل قيريب قورتارانا قدر، نئزه اوزادان اَلئني گری چکمه‌دي.
Josh SweKarlX 8:26  Och Josua drog icke handena igen, med hvilko han uträckte spetsen, tilldess han tillspillogjorde alla Ajs inbyggare;
Josh KLV 8:26  vaD Joshua ta'be' draw DoH Daj ghop, tlhej nuq ghaH stretched pa' the javelin, until ghaH ghajta' utterly Qaw'ta' Hoch the nganpu' vo' Ai.
Josh ItaDio 8:26  E Giosuè non ritrasse la sua mano, la quale egli avea stesa con lo stendardo, finchè non ebbe distrutti nel modo dell’interdetto tutti gli abitanti d’Ai.
Josh RusSynod 8:26  Иисус не опускал руки своей, которую простер с копьем, доколе не предал заклятию всех жителей Гая;
Josh CSlEliza 8:26  Иисус же не обрати руки своея, юже простре с копием, дондеже прокля всех обитающих в Гаи.
Josh ABPGRK 8:26  και Ιησούς ουκ επέστρεψε χείρα αυτού ην εξέτεινεν εν τω γαϊσω έως ανεθεμάτισε σύμπαντας τους κατοικούντας Γαί
Josh FreBBB 8:26  Et Josué ne retira point sa main qu'il tenait étendue avec le javelot, jusqu'à ce qu'il eût traité à la façon de l'interdit tous les habitants d'Aï.
Josh LinVB 8:26  Yozue akitisi loboko la ye te, loye losimbi likongo, tee bato banso ba mboka bakufi.
Josh HunIMIT 8:26  Józsua pedig nem húzta vissza kezét, melyet kinyújtott a lándzsával, míg el nem pusztította Áj minden lakóit.
Josh ChiUnL 8:26  蓋約書亞執戟指艾、不縮其手、迨及盡滅其民、
Josh VietNVB 8:26  Vì Giô-suê không thu lại cây giáo tay ông đã đưa ra cho đến khi tuyệt diệt toàn dân A-hi.
Josh CebPinad 8:26  Kay wala kuhaa ni Josue ang iyang kamot, nga iyang gilabog sa bangkaw hangtud nga nahurot pagkalaglag ang tanang pumoluyo sa Ai.
Josh RomCor 8:26  Iosua nu şi-a tras mâna pe care o ţinea întinsă cu suliţa până ce toţi locuitorii au fost nimiciţi cu desăvârşire.
Josh Pohnpeia 8:26  Sosua kolokolte nah kesik ketieu kainenelahng Ai oh sohte kadaridi lao aramas koaros nan kahnimwo kamakamala. Tohn Ai koaros kamakamala rahno-ohl oh lih nen riekid.
Josh HunUj 8:26  Józsué ugyanis nem eresztette le a kezét, amellyel a dárdát tartotta, amíg Aj valamennyi lakóját ki nem irtották.
Josh GerZurch 8:26  Josua aber zog seine Hand, die er mit der Lanze ausgereckt hielt, nicht zurück, bis er an allen Bewohnern von Ai den Bann vollstreckt hatte.
Josh GerTafel 8:26  Und Joschua zog seine Hand, damit er den Wurfspieß ausreckte, nicht zurück, bis daß er alle Einwohner von Ai verbannt hatte.
Josh PorAR 8:26  Pois Josué não retirou a mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores de Ai.
Josh DutSVVA 8:26  Jozua trok ook zijn hand niet terug, die hij met de spies had uitgestrekt, totdat hij al de inwoners van Ai verbannen had.
Josh FarOPV 8:26  زیرایوشع دست خود را که با مزراق دراز کرده بود، پس نکشید تا تمامی ساکنان عای را هلاک کرد.
Josh Ndebele 8:26  Njalo uJoshuwa kasifinyezanga isandla sakhe ayelule umkhonto ngaso baze batshabalalisa bonke abahlali beAyi.
Josh PorBLivr 8:26  E Josué não retraiu sua mão que havia estendido com a lança, até que destruiu a todos os moradores de Ai.
Josh Norsk 8:26  Josva tok ikke til sig igjen hånden som han hadde rakt ut med spydet, før han hadde slått alle Ais innbyggere med bann.
Josh SloChras 8:26  Jozue pa ni potegnil nazaj roke, s katero je vzdignil sulico, dokler ni s prokletjem uničil vseh ajskih prebivalcev.
Josh Northern 8:26  Bütün Ay şəhərinin əhalisini tamamilə qırıb qurtarana qədər Yeşua nizə uzadan əlini geri çəkmədi.
Josh GerElb19 8:26  Und Josua zog seine Hand, die er mit dem Spieße ausgestreckt hatte, nicht zurück, bis man alle Bewohner von Ai vertilgt hatte.
Josh LvGluck8 8:26  Un Jozuas neatvilka savu roku, ko viņš ar šķēpu bija izstiepis, tiekams viņš nebija izdeldējis visus Ajas iedzīvotājus.
Josh PorAlmei 8:26  Porque Josué não retirou a sua mão, que estendera com a lança, até destruir totalmente a todos os moradores d'Hai.
Josh ChiUn 8:26  約書亞沒有收回手裡所伸出來的短槍,直到把艾城的一切居民盡行殺滅。
Josh SweKarlX 8:26  Och Josua drog icke handena igen, med hvilko han uträckte spetsen, tilldess han tillspillogjorde alla Ajs inbyggare;
Josh FreKhan 8:26  Josué n’avait pas cessé de tenir son javelot en arrêt, jusqu’à ce qu’on eût exterminé tous les habitants d’Aï.
Josh FrePGR 8:26  Et Josué ne retira sa main qu'il tenait étendue avec la pique, que lorsque l'anathème fut exécuté sur tous les habitants d'Aï.
Josh PorCap 8:26  Josué não retirou a mão que tinha levantada com o seu dardo, até serem mortos todos os habitantes de Ai.
Josh JapKougo 8:26  ヨシュアはアイの住民をことごとく滅ぼしつくすまでは、なげやりをさし伸べた手を引っこめなかった。
Josh GerTextb 8:26  Josua aber zog seinen Arm, den er mit der Lanze ausgereckt hielt, nicht zurück, bis er an allen Einwohnern von Ai den Bann vollstreckt hatte.
Josh Kapingam 8:26  Joshua e-lui hua igolo dana daalo gi Ai, digi dugu gi-lala gaa-dae-loo gi digau huogodoo gu-daaligi guu-mmade. Digau Ai ala gu-daaligi gii-mmade i-di laangi deelaa le e-madangaholu-ma-lua-mana-(12,000), nia daane mo nia ahina.
Josh SpaPlate 8:26  Josué no retrajo su mano que tenía extendida con la lanza, hasta que hubo ejecutado el anatema en todos los habitantes de Hai.
Josh WLC 8:26  וִיהוֹשֻׁ֙עַ֙ לֹֽא־הֵשִׁ֣יב יָד֔וֹ אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה בַּכִּיד֑וֹן עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר הֶחֱרִ֔ים אֵ֖ת כָּל־יֹשְׁבֵ֥י הָעָֽי׃
Josh LtKBB 8:26  Jozuė nenuleido rankos, kuria laikė ietį, kol buvo sunaikinti visi Ajo gyventojai.
Josh Bela 8:26  Ісус не апускаў рукі сваёй, якую падняў зь дзідай, пакуль не аддаў заклёну ўсіх жыхароў Гая;
Josh GerBoLut 8:26  Josua aber zog nicht wieder ab seine Hand, damit er die Lanze ausreckte, bis dad verbannet wurden alle Einwohner Ais.
Josh FinPR92 8:26  Joosua piti tapparansa kohotettuna eikä antanut kätensä vaipua, ennen kuin israelilaiset olivat tuhonneet Ain asukkaat, jotka oli julistettu Herralle kuuluvaksi uhriksi.
Josh SpaRV186 8:26  Y Josué nunca retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruido todos los moradores de Hai.
Josh NlCanisi 8:26  Eerst nadat Josuë alle bewoners van Ai met de ban had geslagen, trok hij zijn hand terug, waarmee hij de speer hield uitgestrekt.
Josh GerNeUe 8:26  Josua hatte nämlich seine Hand mit dem ausgestreckten Wurfspieß nicht zurückgezogen, bis der Bann an allen Bewohnern von Ai vollstreckt war.
Josh UrduGeo 8:26  کیونکہ یشوع نے اُس وقت تک اپنی شمشیر اُٹھائے رکھی جب تک عَی کے تمام باشندوں کو ہلاک نہ کر دیا گیا۔
Josh AraNAV 8:26  وَظَلَّ يَشُوعُ مَادّاً يَدَهُ بِالْحَرْبَةِ نَحْوَ الْمَدِينَةِ حَتَّى تَمَّ الْقَضَاءُ عَلَى جَمِيعِ أَهْلِ عَايَ.
Josh ChiNCVs 8:26  约书亚没有收回伸出短枪的手,直到把艾城的居民都消灭为止。
Josh ItaRive 8:26  Giosuè non ritirò la mano che avea stesa con la lancia, finché non ebbe sterminato tutti gli abitanti d’Ai.
Josh Afr1953 8:26  En Josua het sy hand met die uitgestrekte spies nie teruggetrek voordat hy al die inwoners van Ai met die banvloek getref het nie.
Josh RusSynod 8:26  Иисус не опускал руки своей, которую простер с копьем, доколе не предал заклятию всех жителей Гая;
Josh UrduGeoD 8:26  क्योंकि यशुअ ने उस वक़्त तक अपनी शमशेर उठाए रखी जब तक अई के तमाम बाशिंदों को हलाक न कर दिया गया।
Josh TurNTB 8:26  Yeşu kentte yaşayanların tümü yok edilinceye dek pala tutan elini indirmedi.
Josh DutSVV 8:26  Jozua trok ook zijn hand niet terug, die hij met de spies had uitgestrekt, totdat hij al de inwoners van Ai verbannen had.
Josh HunKNB 8:26  Józsue ugyanis nem eresztette le a kezét, amelyet a pajzsot tartva, a magasba emelt, míg Ái valamennyi lakosát meg nem ölték.
Josh Maori 8:26  Kahore hoki a Hohua i whakahoki mai i tona ringa, i torona atu ai e ia me te timata, a ngaro noa i a ia nga tangata katoa o Hai.
Josh HunKar 8:26  Józsué ugyanis nem voná vissza a kezét, a melyet a kopjával együtt felemelt vala, míglen megölék Ainak minden lakosát.
Josh Viet 8:26  Giô-suê chẳng rút lại tay mình đã cầm giơ thẳng ra với cây giáo, cho đến chừng nào người ta đã diệt hết thảy người thành A-hi.
Josh Kekchi 8:26  Laj Josué incˈaˈ quixcubsi lix chˈi̱chˈ ut eb lix soldados incˈaˈ queˈxcanab pletic toj retal queˈosoˈ chixjunileb li cuanqueb saˈ li tenamit Hai.
Josh Swe1917 8:26  Ty Josua drog icke tillbaka sin hand, med vilken han hade räckt ut lansen, förrän alla Ais invånare hade blivit givna till spillo.
Josh CroSaric 8:26  Jošua nije spuštao ruke kojom bijaše zamahnuo kopljem sve dok nisu poubijani svi stanovnici Aja.
Josh VieLCCMN 8:26  Ông Giô-suê cứ giơ tay cầm lao, không hạ xuống cho đến khi ông thi hành án tru diệt tất cả thành Ai.
Josh FreBDM17 8:26  Et Josué ne retira point sa main, laquelle il avait élevée en haut avec l’étendard, qu’on n’eut entièrement défait à la façon de l’interdit, tous les habitants de Haï.
Josh Aleppo 8:26  ויהושע לא השיב ידו אשר נטה בכידון עד אשר החרים את כל ישבי העי
Josh MapM 8:26  וִיהוֹשֻׁ֙עַ֙ לֹא־הֵשִׁ֣יב יָד֔וֹ אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה בַּכִּיד֑וֹן עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר הֶחֱרִ֔ים אֵ֖ת כׇּל־יֹשְׁבֵ֥י הָעָֽי׃
Josh HebModer 8:26  ויהושע לא השיב ידו אשר נטה בכידון עד אשר החרים את כל ישבי העי׃
Josh Kaz 8:26  Айдың барлық тұрғындары жойылып бітпейінше Ешуа найзасын созып тұрған қолын төмен түсірген жоқ.
Josh FreJND 8:26  Et Josué ne retira point sa main qu’il avait étendue avec le javelot, jusqu’à ce qu’on ait entièrement détruit tous les habitants d’Aï.
Josh GerGruen 8:26  Josue aber hatte seine Hand, ausgereckt mit dem Speere, nicht eingezogen, bis er alle Bewohner Ais gebannt hatte.
Josh SloKJV 8:26  Kajti Józue svoje roke, s katero je iztegnil sulico, ni potegnil nazaj, dokler ni popolnoma uničil vseh prebivalcev Aja.
Josh Haitian 8:26  Jozye menm te kenbe bra l' leve anlè ak frenn lan lonje sou lavil Ayi a jouk yo te fin touye tout moun ki te rete nan lavil la tankou yon ofrann pou Seyè a.
Josh FinBibli 8:26  Ja ei Josua kättänsä vetänyt puoleensa, jolla hän oli ojentanut keihään, siihenasti kuin hän oli tappanut kaikki Ain asuvaiset.
Josh Geez 8:26  ወኢሜጠ ፡ ኢየሱስ ፡ እዴሁ ፡ እንተ ፡ አልዐለ ፡ በጋይሶ ፡ እስከ ፡ አጥፍእዎሙ ፡ ለሰብአ ፡ ጋይ ።
Josh SpaRV 8:26  Y Josué no retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruído á todos los moradores de Hai.
Josh WelBeibl 8:26  Wnaeth Josua ddim rhoi ei gleddyf i lawr i roi diwedd ar yr ymladd nes roedd pobl Ai i gyd wedi'u lladd.
Josh GerMenge 8:26  Josua hatte nämlich seine Hand, die er mit der Lanze ausgestreckt hatte, nicht eher zurückgezogen, als bis der Bann an allen Bewohnern von Ai vollstreckt war.
Josh GreVamva 8:26  Και δεν έσυρεν ο Ιησούς οπίσω την χείρα αυτού, την οποίαν εξέτεινε με την λόγχην, εωσού εξωλόθρευσε πάντας τους κατοίκους της Γαί.
Josh UkrOgien 8:26  А Ісус не опуска́в своєї руки, що витягнув зо списом, аж поки не вчинив закля́ттям усіх айських ме́шканців.
Josh FreCramp 8:26  Josué ne retira pas sa main qu'il tenait étendue avec le javelot, jusqu'à ce qu'il eût traité comme anathème tous les habitants d'Haï.
Josh SrKDEkav 8:26  И Исус не спусти руку своју, коју беше подигао са заставом, док не побише све становнике гајске.
Josh PolUGdan 8:26  A Jozue nie opuścił ręki, którą wyciągnął z oszczepem, aż zgładził wszystkich mieszkańców Aj.
Josh FreSegon 8:26  Josué ne retira point sa main qu'il tenait étendue avec le javelot, jusqu'à ce que tous les habitants eussent été dévoués par interdit.
Josh SpaRV190 8:26  Y Josué no retrajo su mano que había extendido con la lanza, hasta que hubo destruído á todos los moradores de Hai.
Josh HunRUF 8:26  Józsué ugyanis nem eresztette le a kezét, amellyel a dárdát tartotta, amíg Aj valamennyi lakóját ki nem irtották.
Josh DaOT1931 8:26  Og Josua trak ikke sin Haand med det udrakte Spyd tilbage, før han havde lagt Band paa alle Ajs Indbyggere.
Josh TpiKJPB 8:26  Long wanem, Josua i no pulim han bilong em i kam bek, we long en em i stretim i go ausait spia bilong tromoi, inap em i bin bagarap olgeta olgeta husat i stap long Eai.
Josh DaOT1871 8:26  Og Josva tog ikke sin Haand, som han havde udrakt med Spydet, tilbage, førend han havde ødelagt alle Ais Indbyggere.
Josh FreVulgG 8:26  Et Josué, tenant son bouclier, ne baissa point la main qu’il avait élevée en haut, jusqu’à ce que tous les habitants de Haï eussent été tués.
Josh PolGdans 8:26  A Jozue nie spuścił ręki swej, którą był podniósł z chorągwią, aż pobił wszystkie obywatele Haj.
Josh JapBungo 8:26  ヨシユア、アイの民をことごとく滅ぼし絶まではその矛を指伸たる手を垂ざりき
Josh GerElb18 8:26  Und Josua zog seine Hand, die er mit dem Spieße ausgestreckt hatte, nicht zurück, bis man alle Bewohner von Ai vertilgt hatte.