Josh
|
RWebster
|
8:3 |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
|
Josh
|
NHEBJE
|
8:3 |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai. Joshua chose thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them out by night.
|
Josh
|
ABP
|
8:3 |
And Joshua rose up, and all the people, the warriors, so as to ascend to Ai. [3chose 1And 2Joshua] thirty thousand men, mighty in strength, and sent them by night.
|
Josh
|
NHEBME
|
8:3 |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai. Joshua chose thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them out by night.
|
Josh
|
Rotherha
|
8:3 |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai,—and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valour, and sent them forth by night.
|
Josh
|
LEB
|
8:3 |
So Joshua and ⌞all the fighting men⌟ went up immediately to Ai. Joshua chose thirty thousand of the best fighting men and sent them by night.
|
Josh
|
RNKJV
|
8:3 |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
|
Josh
|
Jubilee2
|
8:3 |
So Joshua arose and all the people of war, to go up against Ai; and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour and sent them away by night.
|
Josh
|
Webster
|
8:3 |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valor, and sent them away by night.
|
Josh
|
Darby
|
8:3 |
And Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai. And Joshua chose thirty thousand valiant men, and sent them away by night.
|
Josh
|
ASV
|
8:3 |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai: and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them forth by night.
|
Josh
|
LITV
|
8:3 |
And Joshua rose up, and all the people of war, to go up to Ai. And Joshua chose thirty thousand men, mighty warriors and sent them away by night.
|
Josh
|
Geneva15
|
8:3 |
Then Ioshua arose, and all the men of warre to goe vp against Ai: and Ioshua chose out thirtie thousand strong men, and valiant, and sent them away by night.
|
Josh
|
CPDV
|
8:3 |
And Joshua rose up, and the entire army of warriors with him, so that they might ascend against Ai. And he sent thirty thousand elect strong men in the night.
|
Josh
|
BBE
|
8:3 |
So Joshua and the fighting-men got ready to go up against Ai; and Joshua took thirty thousand men of war, and sent them out by night.
|
Josh
|
DRC
|
8:3 |
And Joshua arose, and all the army of the fighting men with him, to go up against Hai: and he sent thirty thousand chosen valiant men in the night,
|
Josh
|
GodsWord
|
8:3 |
So Joshua and all the soldiers started to march against Ai. Joshua picked 30,000 of his best soldiers and sent them out at night
|
Josh
|
JPS
|
8:3 |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai; and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valour, and sent them forth by night.
|
Josh
|
KJVPCE
|
8:3 |
¶ So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
|
Josh
|
NETfree
|
8:3 |
Joshua and the whole army marched against Ai. Joshua selected thirty thousand brave warriors and sent them out at night.
|
Josh
|
AB
|
8:3 |
And Joshua and all the men of war rose to go up to Ai; and Joshua chose out thirty thousand mighty men, and he sent them away by night.
|
Josh
|
AFV2020
|
8:3 |
So Joshua and all the people of war arose to go up against Ai. And Joshua chose out thirty thousand men, mighty warriors, and sent them away by night.
|
Josh
|
NHEB
|
8:3 |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai. Joshua chose thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them out by night.
|
Josh
|
NETtext
|
8:3 |
Joshua and the whole army marched against Ai. Joshua selected thirty thousand brave warriors and sent them out at night.
|
Josh
|
UKJV
|
8:3 |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
|
Josh
|
KJV
|
8:3 |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
|
Josh
|
KJVA
|
8:3 |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
|
Josh
|
AKJV
|
8:3 |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valor, and sent them away by night.
|
Josh
|
RLT
|
8:3 |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up against Ai: and Joshua chose out thirty thousand mighty men of valour, and sent them away by night.
|
Josh
|
MKJV
|
8:3 |
So Joshua and all the people of war arose to go up against Ai. And Joshua chose out thirty thousand men, mighty warriors, and sent them away by night.
|
Josh
|
YLT
|
8:3 |
And Joshua riseth, and all the people of war, to go up to Ai, and Joshua chooseth thirty thousand men, mighty ones of valour, and sendeth them away by night,
|
Josh
|
ACV
|
8:3 |
So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai. And Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valor, and sent them forth by night.
|
Josh
|
PorBLivr
|
8:3 |
E levantou-se Josué, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai: e escolheu Josué trinta mil homens fortes, os quais enviou de noite.
|
Josh
|
Mg1865
|
8:3 |
Dia niainga Josoa sy ny mpanafika rehetra hiakatra any Ay, ary nifidy lehilahy mahery telo alina Josoa ka nandefa ireo tamin’ ny alina.
|
Josh
|
FinPR
|
8:3 |
Niin Joosua ynnä kaikki sotaväki lähti liikkeelle mennäkseen Aihin. Ja Joosua valitsi kolmekymmentä tuhatta miestä, sotaurhoa, ja lähetti heidät menemään yöllä.
|
Josh
|
FinRK
|
8:3 |
Niin Joosua ja koko sotaväki lähtivät liikkeelle mennäkseen Aihin. Joosua valitsi kolmekymmentätuhatta valiosoturia ja lähetti heidät matkaan yöllä.
|
Josh
|
ChiSB
|
8:3 |
若蘇厄於是與所有的軍兵前去進攻哈依城。若蘇厄選了三萬精兵,派他們黑夜出發,
|
Josh
|
CopSahBi
|
8:3 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲅⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲙⲙⲁⲁⲃ ⲛϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲁϥϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ
|
Josh
|
ChiUns
|
8:3 |
于是,约书亚和一切兵丁都起来,要上艾城去。约书亚选了三万大能的勇士,夜间打发他们前往,
|
Josh
|
BulVeren
|
8:3 |
Така Иисус стана с целия народ, годен за война, за да се изкачи в Гай; и Иисус избра тридесет хиляди мъже, храбри воини, и ги изпрати през нощта.
|
Josh
|
AraSVD
|
8:3 |
فَقَامَ يَشُوعُ وَجَمِيعُ رِجَالِ ٱلْحَرْبِ لِلصُّعُودِ إِلَى عَايٍ. وَٱنْتَخَبَ يَشُوعُ ثَلَاثِينَ أَلْفَ رَجُلٍ جَبَابِرَةَ ٱلْبَأْسِ وَأَرْسَلَهُمْ لَيْلًا،
|
Josh
|
Esperant
|
8:3 |
Kaj leviĝis Josuo kaj ĉiuj militistoj, por iri al Aj; kaj Josuo elektis tridek mil homojn, bonajn militistojn, kaj sendis ilin nokte,
|
Josh
|
ThaiKJV
|
8:3 |
โยชูวาจึงลุกขึ้นพร้อมกับบรรดาทหารไปยังเมืองอัย และโยชูวาได้คัดทแกล้วทหารสามหมื่นคนให้ยกไปในเวลากลางคืน
|
Josh
|
OSHB
|
8:3 |
וַיָּ֧קָם יְהוֹשֻׁ֛עַ וְכָל־עַ֥ם הַמִּלְחָמָ֖ה לַעֲל֣וֹת הָעָ֑י וַיִּבְחַ֣ר יְ֠הוֹשֻׁעַ שְׁלֹשִׁ֨ים אֶ֤לֶף אִישׁ֙ גִּבּוֹרֵ֣י הַחַ֔יִל וַיִּשְׁלָחֵ֖ם לָֽיְלָה׃
|
Josh
|
BurJudso
|
8:3 |
ယောရှုနှင့် စစ်သူရဲအပေါင်းတို့သည် အာဣမြို့ ကို တိုက်ခြင်းငှါ ထကြ၏။ ယောရှုသည် ခွန်အားကြီးသော စစ်သူရဲသုံးသောင်းတို့ကို ရွေးချယ်၍ ညဉ့်အခါစေလွှတ် လျက်၊
|
Josh
|
FarTPV
|
8:3 |
پس یوشع و تمام لشکریان او آماده حرکت به طرف عای شدند. پس یوشع سی هزار سرباز دلیر را انتخاب کرد و هنگام شب آنها را به آنجا فرستاد و گفت:
|
Josh
|
UrduGeoR
|
8:3 |
Chunāṅche Yashua pūre lashkar ke sāth Aī par hamlā karne ke lie niklā. Us ne apne sab se achchhe faujiyoṅ meṅ se 30,000 ko chun liyā aur unheṅ rāt ke waqt Aī ke ḳhilāf bhej kar
|
Josh
|
SweFolk
|
8:3 |
Då bröt Josua upp med allt krigsfolket för att tåga mot Ai. Josua valde ut trettiotusen man, tappra stridsmän, och sände ut dem om natten.
|
Josh
|
GerSch
|
8:3 |
Da machte sich Josua auf und alles Kriegsvolk, um nach Ai hinaufzuziehen; und Josua erwählte dreißigtausend streitbare Männer; und er sandte sie aus bei Nacht
|
Josh
|
TagAngBi
|
8:3 |
Sa gayo'y bumangon si Josue, at ang buong bayang pangdigma, upang sumampa sa Hai: at pumili si Josue ng tatlong pung libong lalake, na mga makapangyarihang lalaking matapang, at sinugo ng kinagabihan.
|
Josh
|
FinSTLK2
|
8:3 |
Niin Joosua sekä kaikki sotaväki lähti liikkeelle noustakseen ylös Aihin. Joosua valitsi kolmekymmentä tuhatta miestä, voimakkaita sankareita, ja lähetti heidät menemään yöllä.
|
Josh
|
Dari
|
8:3 |
پس یوشع سپاه خود را آمادۀ حرکت بطرف عای نمود. از آن جمله سی هزار عسکر دلیر را انتخاب کرد و هنگام شب آن ها را به آنجا فرستاد و گفت:
|
Josh
|
SomKQA
|
8:3 |
Sidaas daraaddeed Yashuuca waa kacay, isagii iyo raggii dagaalyahannada ahaa oo dhammu, si ay Aacii u tagaan, oo Yashuuca wuxuu dooray soddon kun oo nin oo ah rag xoog leh, oo wuxuu diray goor habeennimo ah.
|
Josh
|
NorSMB
|
8:3 |
Då gjorde Josva seg reidug til å fara upp mot Aj med heile heren. Han valde ut tretti tusund mann, djerve karar; dei sende han av stad um natti,
|
Josh
|
Alb
|
8:3 |
Kështu Jozueu dhe të gjithë luftëtarët e tij u ngritën më këmbë për të sulmuar Ain. Ai zgjodhi tridhjetë mijë njerëz, luftëtarë trima, dhe i nisi natën,
|
Josh
|
UyCyr
|
8:3 |
Шуниң билән Йошува вә пүтүн қошун Ай шәһиригә һуҗумға атланди. Йошува 30 миң ләшкәрни таллап, уларни түндә йолға салди.
|
Josh
|
KorHKJV
|
8:3 |
¶이에 여호수아가 일어나 싸울 수 있는 온 백성과 함께 아이를 치려고 올라가니라. 여호수아가 강한 용사 삼만 명을 뽑아 밤에 보내며
|
Josh
|
SrKDIjek
|
8:3 |
И уста Исус и сав народ што бјеше за бој, да иду на Гај; и изабра Исус тридесет тисућа јунака, и посла их ноћу;
|
Josh
|
Wycliffe
|
8:3 |
And Josue roos, and al the oost of fiyteris with hym, to stie in to Hay; and bi nyyte he sente thretti chosen thousynde of stronge men;
|
Josh
|
Mal1910
|
8:3 |
അങ്ങനെ യോശുവയും പടജ്ജനമൊക്കെയും ഹായിയിലേക്കു പോകുവാൻ പുറപ്പെട്ടു: പരാക്രമശാലികളായ മുപ്പതിനായിരംപേരെ യോശുവ തിരഞ്ഞെടുത്തു രാത്രിയിൽ അയച്ചു,
|
Josh
|
KorRV
|
8:3 |
이에 여호수아가 일어나서 군사와 함께 아이로 올라가려 하여 용사 삼만 명을 뽑아 밤에 보내며
|
Josh
|
Azeri
|
8:3 |
يوشَعله بوتون دؤيوشچولر عاي شهرئنه گتمک اوچون قالخديلار؛ يوشَع اوتوز مئن ائگئد آدام سچئب، اونلاري گجه ائکن اورايا گؤندردي.
|
Josh
|
SweKarlX
|
8:3 |
Då gjorde Josua redo, och allt krigsfolket, till att draga upp till Aj; och Josua utvalde tretiotusend stridsmän, och sände ut om nattena;
|
Josh
|
KLV
|
8:3 |
vaj Joshua Hu', je Hoch the ghotpu vo' veS, Daq jaH Dung Daq Ai. Joshua chose wejmaH SaD loDpu', the HoS loDpu' vo' valor, je ngeHta' chaH pa' Sum ram.
|
Josh
|
ItaDio
|
8:3 |
Giosuè adunque, e tutta la gente di guerra, si levò per salire contro ad Ai; e Giosuè scelse trentamila uomini, valenti e prodi, e li mandò innanzi di notte.
|
Josh
|
RusSynod
|
8:3 |
Иисус и весь народ, способный к войне, встал, чтобы идти к Гаю, и выбрал Иисус тридцать тысяч человек храбрых и послал их ночью,
|
Josh
|
CSlEliza
|
8:3 |
И воста Иисус и вси мужие воинстии, да внидут в Гай: и избра Иисус тридесять тысящ мужей воинских сильных крепостию и посла их нощию,
|
Josh
|
ABPGRK
|
8:3 |
και ανέστη Ιησούς και πας ο λαός ο πολεμιστής ώστε αναβήναι εις Γαί επέλεξε δε Ιησούς τριάκοντα χιλιάδας ανδρών δυνατούς εν ισχύϊ και απέστειλεν αυτούς νυκτός
|
Josh
|
FreBBB
|
8:3 |
Et Josué se leva avec tous les gens de guerre pour monter contre Aï, et Josué choisit trente mille hommes vaillants et les fit partir de nuit ;
|
Josh
|
LinVB
|
8:3 |
Yozue atelemi mpe akei elongo na basoda ba ye banso mpo ya kobunda na bato ba Ayi. Yozue aponi bato nkoto ntuku isato, bobele basoda ba mpiko, mpe atindi bango na butu.
|
Josh
|
HunIMIT
|
8:3 |
És fölkelt Józsua meg az összes hadnép, hogy vonuljon Áj ellen, és kiválasztott Józsua harmincezer embert, derék vitézeket, s elküldötte őket éjjel.
|
Josh
|
ChiUnL
|
8:3 |
約書亞與軍旅皆起、欲往於艾、遂簡勇士三萬、夤夜遣之、
|
Josh
|
VietNVB
|
8:3 |
Vậy, Giô-suê và toàn thể quân đội ra đi tấn công A-hi. Ông chọn 30.000 chiến sĩ tinh nhuệ nhất và sai họ xuất quân ban đêm
|
Josh
|
LXX
|
8:3 |
καὶ ἀνέστη Ἰησοῦς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ πολεμιστὴς ὥστε ἀναβῆναι εἰς Γαι ἐπέλεξεν δὲ Ἰησοῦς τριάκοντα χιλιάδας ἀνδρῶν δυνατοὺς ἐν ἰσχύι καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς νυκτός
|
Josh
|
CebPinad
|
8:3 |
Busa si Josue mibangon, ug ingon man ang tibook katawohan nga iggugubat, aron sa pag-adto sa Ai: ug si Josue nagpili ug katloan ka libo ka mga tawo, ang mga tawong maisug, ug iyang gipalakaw sila sa gabii.
|
Josh
|
RomCor
|
8:3 |
Iosua s-a sculat cu toţi oamenii de război ca să se suie împotriva cetăţii Ai. A ales treizeci de mii de bărbaţi viteji, pe care i-a pornit noaptea,
|
Josh
|
Pohnpeia
|
8:3 |
Sosua eri kaunopada mehkoaros pwe en patolahng Ai, iangahki nah sounpei koaros. E pilada sounpei silinen sang rehn sounpei me keieu mwahu ko, e ahpw kadarirailla nipwong, mwurin eh kihong irail koasoandi pwukat:
|
Josh
|
HunUj
|
8:3 |
Elindult tehát Józsué az egész hadinéppel, és fölvonultak Aj ellen. Kiválasztott Józsué harmincezer erős vitézt, és elküldte őket éjjel.
|
Josh
|
GerZurch
|
8:3 |
Da machte sich Josua auf und alles Kriegsvolk, hinauf nach Ai zu ziehen. Und Josua erwählte die 30 000 streitbarsten Männer und sandte sie aus bei Nacht
|
Josh
|
GerTafel
|
8:3 |
Und Joschua machte sich auf und alles Kriegsvolk, um nach Ai hinaufzuziehen. Und Joschua erwählte sich dreißigtausend Mann, Helden der Tapferkeit, und sandte sie ab in der Nacht;
|
Josh
|
PorAR
|
8:3 |
Então Josué levantou-se, com toda a gente de guerra, para subir contra Ai; e escolheu Josué trinta mil homens valorosos, e enviou-os de noite.
|
Josh
|
DutSVVA
|
8:3 |
Toen maakte zich Jozua op, en al het krijgsvolk, om op te trekken naar Ai. En Jozua verkoos dertig duizend mannen, strijdbare helden, en hij zond hen bij nacht uit,
|
Josh
|
FarOPV
|
8:3 |
پس یوشع و جمیع مردان جنگی برخاستندتا به عای بروند، و یوشع سی هزار نفر از مردان دلاور انتخاب کرده، ایشان را در شب فرستاد.
|
Josh
|
Ndebele
|
8:3 |
UJoshuwa wasesukuma labo bonke abantu bempi ukwenyukela eAyi; uJoshuwa wasekhetha amaqhawe alamandla ayizinkulungwane ezingamatshumi amathathu, wawathuma ebusuku.
|
Josh
|
PorBLivr
|
8:3 |
E levantou-se Josué, e toda a gente de guerra, para subir contra Ai: e escolheu Josué trinta mil homens fortes, os quais enviou de noite.
|
Josh
|
Norsk
|
8:3 |
Da gjorde Josva og alt krigsfolket sig rede til å dra op mot Ai, og Josva utvalgte tretti tusen mann, djerve stridsmenn, og sendte dem avsted om natten.
|
Josh
|
SloChras
|
8:3 |
Vstane torej Jozue in vsi vojščaki, da bi šli gori proti Aju; Jozue pa izbere trideset tisoč mož, krepkih junakov, in jih odpošlje po noči
|
Josh
|
Northern
|
8:3 |
Yeşua ilə bütün döyüşçülər Ay şəhərinə getmək üçün qalxdılar. Yeşua otuz min igid adam seçib onları gecə ikən oraya göndərəndə belə əmr etdi:
|
Josh
|
GerElb19
|
8:3 |
Da machte sich Josua mit allem Kriegsvolk auf, um nach Ai hinaufzuziehen. Und Josua wählte dreißigtausend Mann aus, streitbare Männer, und sandte sie ab bei der Nacht.
|
Josh
|
LvGluck8
|
8:3 |
Tad Jozuas un visi karavīri cēlās, iet uz Aju, un Jozuas izlasīja trīsdesmit tūkstošus spēcīgu un stipru vīru, un tos izsūtīja naktī,
|
Josh
|
PorAlmei
|
8:3 |
Então Josué levantou-se, e toda a gente de guerra, para subir contra Hai: e escolheu Josué trinta mil homens valentes e valorosos, e enviou-os de noite.
|
Josh
|
ChiUn
|
8:3 |
於是,約書亞和一切兵丁都起來,要上艾城去。約書亞選了三萬大能的勇士,夜間打發他們前往,
|
Josh
|
SweKarlX
|
8:3 |
Då gjorde Josua redo, och allt krigsfolket, till att draga upp till Aj; och Josua utvalde tretiotusend stridsmän, och sände ut om nattena;
|
Josh
|
FreKhan
|
8:3 |
Josué se disposa à marcher sur Aï avec tous les gens de guerre. Il choisit d’abord trente mille hommes, soldats d’élite, qu’il fit partir la nuit,
|
Josh
|
FrePGR
|
8:3 |
Alors Josué et tous les gens de guerre se mirent en mouvement pour marcher sur Aï. Et Josué fit choix de trente mille hommes, braves guerriers, qu'il fit partir de nuit.
|
Josh
|
PorCap
|
8:3 |
Josué pôs-se a caminho, com todos os homens de guerra, contra Ai. Escolheu trinta mil homens valentes e fê-los partir durante a noite.
|
Josh
|
JapKougo
|
8:3 |
ヨシュアは立って、すべてのいくさびとと共に、アイに攻め上ろうとして、まず大勇士三万人を選び、それを夜のうちにつかわした。
|
Josh
|
GerTextb
|
8:3 |
Da machte sich Josua mit allen Kriegsleuten auf, um gegen Ai zu ziehen. Josua aber wählte dreißigtausend tapfere Männer aus und sandte sie des Nachts ab,
|
Josh
|
Kapingam
|
8:3 |
Joshua gu-hagatogomaalia dono hana gi Ai mo ana gau-dauwa huogodoo. Mee ne-hili ana gau-dauwa humalia e-motolu-mana-(30,000) mai i-lodo ana buini-dauwa ga-hagau digaula boo,
|
Josh
|
SpaPlate
|
8:3 |
Se levantó Josué con toda la gente de guerra para subir contra Hai. Y escogió Josué treinta mil combatientes valerosos a los que despachó de noche.
|
Josh
|
WLC
|
8:3 |
וַיָּ֧קָם יְהוֹשֻׁ֛עַ וְכָל־עַ֥ם הַמִּלְחָמָ֖ה לַעֲל֣וֹת הָעָ֑י וַיִּבְחַ֣ר יְ֠הוֹשֻׁעַ שְׁלֹשִׁ֨ים אֶ֤לֶף אִישׁ֙ גִּבּוֹרֵ֣י הַחַ֔יִל וַיִּשְׁלָחֵ֖ם לָֽיְלָה׃
|
Josh
|
LtKBB
|
8:3 |
Jozuė su kariuomene pradėjo žygį į Ają. Išrinkęs trisdešimt tūkstančių narsių karių, išsiuntė juos nakčia,
|
Josh
|
Bela
|
8:3 |
Ісус і ўвесь народ, здольны ваяваць, устаў, каб ісьці да Гаю, і выбраў Ісус трыццаць тысяч чалавек адважных і паслаў іх уначы,
|
Josh
|
GerBoLut
|
8:3 |
Da machte sich Josua auf und alles Kriegsvolk, hinaufzuziehen gen Ai. Und Josua erwahlte dreifügtausend streitbare Manner und sandte sie aus bei der Nacht.
|
Josh
|
FinPR92
|
8:3 |
Joosua lähti sotaväkensä kanssa kohti Ain kaupunkia. Hän valitsi kolmekymmentätuhatta urheaa sotilasta ja lähetti heidät matkaan yöllä.
|
Josh
|
SpaRV186
|
8:3 |
Y Josué se levantó, y toda la gente de guerra para subir contra Hai: y escogió Josué treinta mil hombres fuertes, a los cuales envió de noche.
|
Josh
|
NlCanisi
|
8:3 |
Nu maakte Josuë met al het krijgsvolk zich gereed tot de aanval op Ai. Hij zonderde dertig duizend dappere mannen af, die hij des nachts uitzond
|
Josh
|
GerNeUe
|
8:3 |
Bevor sich Josua mit dem Heer auf den Weg machte, wählte er 30 000 erfahrene Kämpfer aus und schickte sie in der Nacht
|
Josh
|
UrduGeo
|
8:3 |
چنانچہ یشوع پورے لشکر کے ساتھ عَی پر حملہ کرنے کے لئے نکلا۔ اُس نے اپنے سب سے اچھے فوجیوں میں سے 30,000 کو چن لیا اور اُنہیں رات کے وقت عَی کے خلاف بھیج کر
|
Josh
|
AraNAV
|
8:3 |
فَهَبَّ يَشُوعُ وَجَمِيعُ الْمُحَارِبِينَ وَتَوَجَّهُوا لِمُهَاجَمَةِ عَايَ. وَاخْتَارَ يَشُوعُ ثَلاَثِينَ أَلْفَ رَجُلٍ مِنْ مُحَارِبِيهِ الأَشِدَّاءِ، وَأَرْسَلَهُمْ لَيْلاً، بَعْدَ أَنْ أَوْصَاهُمْ قَائِلاً:
|
Josh
|
ChiNCVs
|
8:3 |
于是,约书亚和所有能作战的人都起来上艾城去;约书亚选了三万英勇的战士,漏夜派他们出去,
|
Josh
|
ItaRive
|
8:3 |
Giosuè dunque con tutta la gente di guerra si levò per salire contro ad Ai. Egli scelse trentamila uomini valenti e prodi, li fe’ partire di notte, e diede loro quest’ordine:
|
Josh
|
Afr1953
|
8:3 |
Toe het Josua hom gereedgemaak met al die weerbare manskappe om op te trek na Ai, en Josua het dertig duisend man, dapper helde, uitgesoek en hulle in die nag uitgestuur
|
Josh
|
RusSynod
|
8:3 |
Иисус и весь народ, способный к войне, встал, чтобы идти к Гаю, и выбрал Иисус тридцать тысяч человек храбрых, и послал их ночью,
|
Josh
|
UrduGeoD
|
8:3 |
चुनाँचे यशुअ पूरे लशकर के साथ अई पर हमला करने के लिए निकला। उसने अपने सबसे अच्छे फ़ौजियों में से 30,000 को चुन लिया और उन्हें रात के वक़्त अई के ख़िलाफ़ भेजकर
|
Josh
|
TurNTB
|
8:3 |
Böylece Yeşu bütün savaşçılarıyla birlikte Ay Kenti'nin üzerine yürümeye hazırlandı. Seçtiği otuz bin yiğit savaşçıyı geceleyin yola çıkarırken
|
Josh
|
DutSVV
|
8:3 |
Toen maakte zich Jozua op, en al het krijgsvolk, om op te trekken naar Ai. En Jozua verkoos dertig duizend mannen, strijdbare helden, en hij zond hen bij nacht uit,
|
Josh
|
HunKNB
|
8:3 |
Felkelt erre Józsue, s vele a harcosok egész serege, hogy felvonuljanak Ái ellen. Éjjel aztán elküldött harmincezer válogatott, erős férfit
|
Josh
|
Maori
|
8:3 |
Na ko te whakatikanga o Hohua me te hunga hapai patu katoa ki te whakaeke i Hai: a whiriwhiria ana e Hohua e toru tekau mano o nga tangata, he marohirohi, a tonoa atu ana ratou e ia i te po.
|
Josh
|
HunKar
|
8:3 |
Felkele azért Józsué és az egész fegyverfogható nép, hogy felmenjenek Aiba, és kiválaszta Józsué harminczezer erős férfiút és elküldé őket éjjel.
|
Josh
|
Viet
|
8:3 |
Vậy, Giô-suê đứng dậy cùng các quân lính đặng lên đánh A-hi. Người chọn ba muôn người mạnh dạn, sai đi ban đêm,
|
Josh
|
Kekchi
|
8:3 |
Joˈcan nak laj Josué quixchˈutubeb lix soldado re tixtakla chi pletic riqˈuineb li cuanqueb saˈ li tenamit Hai. Quixsicˈ ruheb laje̱b xcaˈcˈa̱l mil (30,000) chi soldado cauheb xchˈo̱l chi pletic re tixtaklaheb chiru kˈojyi̱n.
|
Josh
|
Swe1917
|
8:3 |
Då bröt Josua upp med allt krigsfolket för att draga åstad mot Ai. Och Josua utvalde trettio tusen man, de tappraste stridsmännen, och sände dem ut om natten.
|
Josh
|
CroSaric
|
8:3 |
Spremi se Jošua da navali na Aj i svi ratnici s njime. Izabrao je trideset tisuća junaka i poslao ih noću;
|
Josh
|
VieLCCMN
|
8:3 |
Ông Giô-suê trỗi dậy, cùng với mọi chiến sĩ lên đánh thành Ai. Ông chọn ba mươi ngàn dũng sĩ, và đang đêm sai họ đi.
|
Josh
|
FreBDM17
|
8:3 |
Josué donc se leva avec tout le peuple propre à la guerre, pour monter contre Haï, et Josué choisit trente mille hommes forts et vaillants, et les envoya de nuit.
|
Josh
|
FreLXX
|
8:3 |
Josué se leva donc et avec lui tous les gens de guerre, afin de marcher sur Haï. Or, Josué choisit trente mille hommes dans la force de l'âge, et il les fit partir pendant la nuit.
|
Josh
|
Aleppo
|
8:3 |
ויקם יהושע וכל עם המלחמה לעלות העי ויבחר יהושע שלשים אלף איש גבורי החיל וישלחם לילה
|
Josh
|
MapM
|
8:3 |
וַיָּ֧קׇם יְהוֹשֻׁ֛עַ וְכׇל־עַ֥ם הַמִּלְחָמָ֖ה לַעֲל֣וֹת הָעָ֑י וַיִּבְחַ֣ר יְ֠הוֹשֻׁ֠עַ שְׁלֹשִׁ֨ים אֶ֤לֶף אִישׁ֙ גִּבּוֹרֵ֣י הַחַ֔יִל וַיִּשְׁלָחֵ֖ם לָֽיְלָה׃
|
Josh
|
HebModer
|
8:3 |
ויקם יהושע וכל עם המלחמה לעלות העי ויבחר יהושע שלשים אלף איש גבורי החיל וישלחם לילה׃
|
Josh
|
Kaz
|
8:3 |
Сонда Ешуа бүкіл жасағымен Ай қаласына аттанбақ болып жиналды. Жасағынан отыз мың батыл да мықты сарбазды таңдап алып, түнде аттандырып жібермек болып
|
Josh
|
FreJND
|
8:3 |
Et Josué se leva avec tout le peuple de guerre pour monter vers Aï ; et Josué choisit 30000 vaillants hommes, et les envoya de nuit.
|
Josh
|
GerGruen
|
8:3 |
Da erhob sich Josue mit allem Kriegsvolk, gegen Ai zu ziehen. Und Josue wählte nun dreißigtausend Mann aus, tapfere Leute, sandte sie des Nachts ab
|
Josh
|
SloKJV
|
8:3 |
Tako je Józue vstal in vse bojno ljudstvo, da gredo gor zoper Aj. Józue je izbral trideset tisoč močnih junaških mož in jih ponoči odposlal.
|
Josh
|
Haitian
|
8:3 |
Se konsa, Jozye reyini tout sòlda pèp Izrayèl yo, li fè plan pou yo mache sou lavil Ayi. Jozye chwazi trantmil (30.000) vanyan gason, li fè yo pati devan nan mitan lannwit.
|
Josh
|
FinBibli
|
8:3 |
Niin Josua nousi kaiken sotaväen kanssa menemään ylös Aihin, ja Josua valitsi kolmekymmentä tuhatta väkevää sotamiestä ja lähetti heidät yöllä ulos,
|
Josh
|
Geez
|
8:3 |
ወተንሥአ ፡ ኢየሱስ ፡ ወኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ዘመስተቃትላን ፡ ወዐርጉ ፡ ውስተ ፡ ጋይ ፡ ወኀርየ ፡ ኢየሱስ ፡ ሠለስተ ፡ እልፈ ፡ ዕደወ ፡ ጽኑዓነ ፡ ወመስተቃትላነ ፡ ወኀያላነ ፡ ወፈነዎሙ ፡ በሌሊት ።
|
Josh
|
SpaRV
|
8:3 |
Y levantóse Josué, y toda la gente de guerra, para subir contra Hai: y escogió Josué treinta mil hombres fuertes, los cuales envió de noche.
|
Josh
|
WelBeibl
|
8:3 |
Felly dyma Josua a'i fyddin gyfan yn paratoi i ymosod ar Ai. Dewisodd 30,000 o'i ddynion gorau, i'w hanfon allan ganol nos.
|
Josh
|
GerMenge
|
8:3 |
Da machte sich Josua mit dem gesamten Kriegsvolk auf, um gegen Ai hinaufzuziehen. Er wählte aber 30000 Mann tapfere Krieger aus und sandte sie bei Nacht ab,
|
Josh
|
GreVamva
|
8:3 |
Και εσηκώθη ο Ιησούς και πας ο λαός ο πολεμιστής, διά να αναβώσιν εις την Γαί· και εξέλεξεν ο Ιησούς τριάκοντα χιλιάδας άνδρας δυνατούς εν ισχύϊ και εξαπέστειλεν αυτούς διά νυκτός,
|
Josh
|
UkrOgien
|
8:3 |
І встав Ісус та ввесь військо́вий люд, щоб іти на Ай. І вибрав Ісус тридцять тисяч чоловіка сильних воякі́в, та й послав їх уночі.
|
Josh
|
FreCramp
|
8:3 |
Josué se leva avec tous les gens de guerre, pour monter contre Haï. Josué choisit trente mille hommes vaillants, et les fit partir de nuit.
|
Josh
|
SrKDEkav
|
8:3 |
И уста Исус и сав народ што беше за бој, да иду на Гај; и изабра Исус тридесет хиљада јунака, и посла их ноћу;
|
Josh
|
PolUGdan
|
8:3 |
Powstali więc Jozue i wszyscy wojownicy, by wyruszyć przeciwko Aj. Jozue wybrał trzydzieści tysięcy bardzo dzielnych mężczyzn i wysłał ich nocą.
|
Josh
|
FreSegon
|
8:3 |
Josué se leva avec tous les gens de guerre, pour monter contre Aï. Il choisit trente mille vaillants hommes, qu'il fit partir de nuit,
|
Josh
|
SpaRV190
|
8:3 |
Y levantóse Josué, y toda la gente de guerra, para subir contra Hai: y escogió Josué treinta mil hombres fuertes, los cuales envió de noche.
|
Josh
|
HunRUF
|
8:3 |
Elindult tehát Józsué az egész hadinéppel, és fölvonultak Aj ellen. Kiválasztott Józsué harmincezer erős vitézt, és elküldte őket éjjel.
|
Josh
|
DaOT1931
|
8:3 |
Derpaa brød Josua op og drog med alt Krigsfolket op mod Aj; og Josua udvalgte sig 30 000 tapre Mænd og sendte dem bort om Natten,
|
Josh
|
TpiKJPB
|
8:3 |
¶ Olsem na Josua i kirap, na olgeta lain bilong bikpela pait, long go antap na birua long Eai. Na Josua i makim i kam ausait 30,000 strongpela man bilong pait, na salim ol i go long nait.
|
Josh
|
DaOT1871
|
8:3 |
Da gjorde Josva sig rede og alt Krigsfolket at drage op til Ai, og Josva udvalgte tredive Tusinde Mand, vældige til Strid, og sendte dem hen om Natten.
|
Josh
|
FreVulgG
|
8:3 |
Josué se leva donc, et toute l’armée avec lui, pour marcher contre Haï, et il envoya la nuit trente mille hommes choisis parmi les plus vaillants ;
|
Josh
|
PolGdans
|
8:3 |
A tak wstał Jozue i wszystek lud waleczny, aby ciągnęli ku Haj; i przebrał Jozue trzydzieści tysięcy mężów bardzo mocnych, i posłał je nocą.
|
Josh
|
JapBungo
|
8:3 |
ヨシユアすなはち起あがり軍人をことごとく將てアイに攻のぼらんとしまづ大勇士三萬人を選びて夜の中にこれを遣はせり
|
Josh
|
GerElb18
|
8:3 |
Da machte sich Josua mit allem Kriegsvolk auf, um nach Ai hinaufzuziehen. Und Josua wählte 30000 Mann aus, streitbare Männer, und sandte sie ab bei der Nacht.
|