|
Judg
|
AB
|
1:4 |
And Judah went up; and the Lord delivered the Canaanite and the Perizzite into their hands, and they attacked them in Bezek to the number of ten thousand men.
|
|
Judg
|
ABP
|
1:4 |
And Judah ascended. And the lord gave the Canaanite and the Perizzite into his hand; and they struck them in Bezek -- ten thousand men.
|
|
Judg
|
ACV
|
1:4 |
And Judah went up, and Jehovah delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand, and they smote of them in Bezek ten thousand men.
|
|
Judg
|
AFV2020
|
1:4 |
And Judah went up. And the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand. And they killed ten thousand men of them in Bezek.
|
|
Judg
|
AKJV
|
1:4 |
And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.
|
|
Judg
|
ASV
|
1:4 |
And Judah went up; and Jehovah delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they smote of them in Bezek ten thousand men.
|
|
Judg
|
BBE
|
1:4 |
And Judah went up; and the Lord gave the Canaanites and the Perizzites into their hands; and they overcame ten thousand of them in Bezek.
|
|
Judg
|
CPDV
|
1:4 |
And Judah went up, and the Lord delivered the Canaanite, as well as the Perizzite, into their hands. And they struck down ten thousand of the men at Bezek.
|
|
Judg
|
DRC
|
1:4 |
And Juda went up, and the Lord delivered the Chanaanite, and the Pherezite into their hands: and they slew of them in Bezec ten thousand men.
|
|
Judg
|
Darby
|
1:4 |
And Judah went up; and Jehovah delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand, and they smote them in Bezek, ten thousand men.
|
|
Judg
|
Geneva15
|
1:4 |
Then Iudah went vp, and the Lord deliuered the Canaanites and the Perizzites into their hands, and they slew of them in Bezek ten thousand men.
|
|
Judg
|
GodsWord
|
1:4 |
Judah's troops went into battle, and the LORD handed the Canaanites and Perizzites over to them. They defeated 10,000 men at Bezek.
|
|
Judg
|
JPS
|
1:4 |
And Judah went up; and HaShem delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand; and they smote of them in Bezek ten thousand men.
|
|
Judg
|
Jubilee2
|
1:4 |
And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanite and the Perizzite into their hands, and they slew of them in Bezek ten thousand men.
|
|
Judg
|
KJV
|
1:4 |
And Judah went up; and the Lord delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.
|
|
Judg
|
KJVA
|
1:4 |
And Judah went up; and the Lord delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.
|
|
Judg
|
KJVPCE
|
1:4 |
And Judah went up; and the Lord delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.
|
|
Judg
|
LEB
|
1:4 |
And Judah went up, and Yahweh gave the Canaanites and the Perizzites into their hand, and they defeated ten thousand men at Bezek.
|
|
Judg
|
LITV
|
1:4 |
And Judah went up, and Jehovah delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand. And they struck them in Bezek, ten thousand men.
|
|
Judg
|
MKJV
|
1:4 |
And Judah went up. And the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand. And they killed ten thousand men of them in Bezek.
|
|
Judg
|
NETfree
|
1:4 |
The men of Judah attacked, and the LORD handed the Canaanites and Perizzites over to them. They killed ten thousand men at Bezek.
|
|
Judg
|
NETtext
|
1:4 |
The men of Judah attacked, and the LORD handed the Canaanites and Perizzites over to them. They killed ten thousand men at Bezek.
|
|
Judg
|
NHEB
|
1:4 |
Judah went up; and the Lord delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they struck of them in Bezek ten thousand men.
|
|
Judg
|
NHEBJE
|
1:4 |
Judah went up; and Jehovah delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they struck of them in Bezek ten thousand men.
|
|
Judg
|
NHEBME
|
1:4 |
Judah went up; and the Lord delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they struck of them in Bezek ten thousand men.
|
|
Judg
|
RLT
|
1:4 |
And Judah went up; And Yhwh delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.
|
|
Judg
|
RNKJV
|
1:4 |
And Judah went up; and יהוה delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.
|
|
Judg
|
RWebster
|
1:4 |
And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.
|
|
Judg
|
Rotherha
|
1:4 |
And Judah went up, and Yahweh delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand,—and they smote them in Bezek, ten thousand men.
|
|
Judg
|
UKJV
|
1:4 |
And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.
|
|
Judg
|
Webster
|
1:4 |
And Judah went up, and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men.
|
|
Judg
|
YLT
|
1:4 |
And Judah goeth up, and Jehovah giveth the Canaanite and the Perizzite into their hand, and they smite them in Bezek--ten thousand men;
|
|
Judg
|
ABPGRK
|
1:4 |
και ανέβη Ιούδας και έδωκε κύριος τον Χαναναίον και τον Φερεζαίον εν χειρί αυτού και επάταξαν αυτούς εν Βεζέκ δέκα χιλιάδας ανδρών
|
|
Judg
|
Afr1953
|
1:4 |
en toe Juda optrek, het die HERE die Kanaäniete en Feresiete in hul hand gegee, sodat hulle tien duisend man van hulle by Besek verslaan het.
|
|
Judg
|
Alb
|
1:4 |
Juda, shkoi, pra, dhe Zoti u la në dorë Kananejtë dhe Perezejtë; dhe në Bezek vranë dhjetë mijë burra.
|
|
Judg
|
Aleppo
|
1:4 |
ויעל יהודה ויתן יהוה את הכנעני והפרזי בידם ויכום בבזק עשרת אלפים איש
|
|
Judg
|
AraNAV
|
1:4 |
فَانْطَلَقَ رِجَالُ يَهُوذَا لِخَوْضِ الْحَرْبِ، فَأَظْفَرَهُمُ الرَّبُّ بِالْكَنْعَانِيِّينَ وَالْفِرِزِّيِّينَ، فَقَتَلُوا مِنْهُمْ فِي بَازَقَ عَشْرَةَ آلافِ رَجُلٍ.
|
|
Judg
|
AraSVD
|
1:4 |
فَصَعِدَ يَهُوذَا، وَدَفَعَ ٱلرَّبُّ ٱلْكَنْعَانِيِّينَ وَٱلْفِرِزِّيِّينَ بِيَدِهِمْ، فَضَرَبُوا مِنْهُمْ فِي بَازَقَ عَشَرَةَ آلَافِ رَجُلٍ.
|
|
Judg
|
Azeri
|
1:4 |
يهوداليلار دؤيوشه چيخديلار. رب کَنَعانليلارلا پِرئزلیلري اونلارا تسلئم اتدي و يهوداليلار بازِقده اونلاردان اون مئن نفر آدامي قيرديلار.
|
|
Judg
|
Bela
|
1:4 |
І пайшоў Юда, і аддаў Гасподзь Хананэяў і Фэрэзэяў у рукі іхнія, і пабілі яны зь іх у Вэзэку дзесяць тысяч чалавек.
|
|
Judg
|
BulVeren
|
1:4 |
И Юда излезе и ГОСПОД предаде ханаанците и ферезейците в ръката им, и те избиха десет хиляди мъже от тях във Везек.
|
|
Judg
|
BurJudso
|
1:4 |
ယုဒ ချီသွား၍ ထာဝရဘုရားသည် ခါနနိလူ၊ ဖေရဇိလူတို့ကို အပ်တော်မူသဖြင့်၊ ဗေဇက်မြို့၌ လူတထောင်ကို သတ်လေ၏။
|
|
Judg
|
CSlEliza
|
1:4 |
И взыде Иуда, и предаде Господь Хананеа и Ферезеа в руце их: и избиша их в Везеце до десяти тысящ мужей.
|
|
Judg
|
CebPinad
|
1:4 |
Busa si Juda miadto; ug si Jehova nagtugyan sa mga Canaanhon ug sa mga Peresehanon ngadto sa ilang kamot: ug sila nagpatay kanila didto sa Bezec sa napulo ka libo ka tawo.
|
|
Judg
|
ChiNCVs
|
1:4 |
犹大上去了;耶和华就把迦南人和比利洗人交在他们手中;他们在比色击杀了一万人。
|
|
Judg
|
ChiSB
|
1:4 |
猶大上去,上主把客納罕人和培黎齊人交在他們手中,他們在貝則克擊殺了一萬人。
|
|
Judg
|
ChiUn
|
1:4 |
猶大就上去;耶和華將迦南人和比利洗人交在他們手中。他們在比色擊殺了一萬人,
|
|
Judg
|
ChiUnL
|
1:4 |
猶大人乃往、耶和華以迦南人比利洗人付於其手、在比色殺其人一萬、
|
|
Judg
|
ChiUns
|
1:4 |
犹大就上去;耶和华将迦南人和比利洗人交在他们手中。他们在比色击杀了一万人,
|
|
Judg
|
CopSahBi
|
1:4 |
ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥϯ ⲙⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲫⲉⲣⲉⲍⲁⲓⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩϩⲱⲧⲃ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲃⲉⲍⲉⲕ ⲉⲩⲛⲁⲣⲟⲩⲧⲃⲁ ⲛⲣⲱⲙⲉ
|
|
Judg
|
CroSaric
|
1:4 |
Ode Juda i Jahve im predade u ruke Kanaance i Perižane te pobiše u Bezeku deset tisuća ljudi.
|
|
Judg
|
DaOT1871
|
1:4 |
Og Juda drog op, og Herren gav Kananiterne og Feresiterne i deres Haand, og de sloge dem i Besek, ti Tusinde Mand.
|
|
Judg
|
DaOT1931
|
1:4 |
Juda drog nu op, og HERREN gav Kana'anæerne og Perizziterne i deres Haand, saa de slog dem i Bezek, 10 000 Mand.
|
|
Judg
|
Dari
|
1:4 |
و به کمک خداوند، کنعانیان و فِرزِیان را شکست دادند و در نتیجه، ده هزار نفر از دشمنان را در بازِق بقتل رساندند. ادونی بازِق فرار کرد، اما عساکر اسرائیلی بزودی او را یافتند و شست دست و پای او را بریدند.
|
|
Judg
|
DutSVV
|
1:4 |
En Juda toog op, en de HEERE gaf de Kanaanieten en de Ferezieten in hun hand; en zij sloegen hen bij Bezek, tien duizend man.
|
|
Judg
|
DutSVVA
|
1:4 |
En Juda toog op, en de Heere gaf de Kanaänieten en de Ferezieten in hun hand; en zij sloegen hen bij Bezek, tien duizend man.
|
|
Judg
|
Esperant
|
1:4 |
Kaj Jehuda iris, kaj la Eternulo transdonis en liajn manojn la Kanaanidojn kaj la Perizidojn; kaj ili batis el ili en Bezek dek mil homojn.
|
|
Judg
|
FarOPV
|
1:4 |
و یهودا برآمد، و خداوندکنعانیان و فرزیان را بهدست ایشان تسلیم نمود، وده هزار نفر از ایشان را در بازق کشتند.
|
|
Judg
|
FarTPV
|
1:4 |
خداوند آنها را بر کنعانیان و فرزیان پیروز ساخت، آنان دههزار نفر از دشمنان خود را در بازق کشتند.
|
|
Judg
|
FinBibli
|
1:4 |
Kuin Juuda meni sinne ylös, antoi Herra hänelle Kanaanealaiset ja Pheresiläiset heidän käsiinsä; ja he löivät Besekissä kymmenentuhatta miestä.
|
|
Judg
|
FinPR
|
1:4 |
Ja Juuda lähti, ja Herra antoi kanaanilaiset ja perissiläiset heidän käsiinsä; ja he voittivat heidät Besekissä-kymmenentuhatta miestä.
|
|
Judg
|
FinPR92
|
1:4 |
Juudan joukot lähtivät sotaan. Besekissä ne kohtasivat Adoni-Besekin ja kävivät taisteluun häntä vastaan.
|
|
Judg
|
FinRK
|
1:4 |
Juudan miehet lähtivät matkaan, ja Herra antoi kanaanilaiset ja perissiläiset heidän käsiinsä, ja he voittivat nämä Besekissä, kymmenentuhatta miestä.
|
|
Judg
|
FinSTLK2
|
1:4 |
Juuda lähti. Herra antoi kanaanilaiset ja perissiläiset heidän käsiinsä. He voittivat heidät Besekissä – kymmenentuhatta miestä.
|
|
Judg
|
FreBBB
|
1:4 |
Et Juda monta, et l'Eternel livra entre leurs mains les Cananéens et les Phéréziens ; ils battirent à Bézek dix mille hommes.
|
|
Judg
|
FreBDM17
|
1:4 |
Juda donc monta, et l’Eternel livra les Cananéens et les Phérésiens entre leurs mains ; et ils battirent en Bézec dix mille hommes.
|
|
Judg
|
FreCramp
|
1:4 |
Juda monta, et Yahweh livra entre leurs mains les Chananéens et les Phérézéens ; ils battirent dix mille hommes à Bézec.
|
|
Judg
|
FreJND
|
1:4 |
Et Juda monta ; et l’Éternel livra le Cananéen et le Phérézien en leur main ; et ils les frappèrent à Bézek, 10000 hommes :
|
|
Judg
|
FreKhan
|
1:4 |
Juda se mit en marche, et le Seigneur livra le Cananéen et le Phérézéen en son pouvoir; ils les défirent à Bézek, au nombre de dix mille hommes.
|
|
Judg
|
FreLXX
|
1:4 |
Juda partit donc, et le Seigneur livra à ses mains le Chananéen et le Phérézéen ; il les tailla en pièces à Bézec au nombre de dix mille.
|
|
Judg
|
FrePGR
|
1:4 |
Et Juda s'avança, et l'Éternel livra entre leurs mains les Cananéens et les Perizzites, et ils les défirent à Bézek au nombre de dix mille hommes.
|
|
Judg
|
FreSegon
|
1:4 |
Juda monta, et l'Éternel livra entre leurs mains les Cananéens et les Phéréziens; ils battirent dix mille hommes à Bézek.
|
|
Judg
|
FreVulgG
|
1:4 |
Et Juda ayant marché contre l’ennemi, le Seigneur livra entre leurs mains les Chananéens et les Phérézéens ; ils taillèrent en pièces dix mille hommes à Bézec.
|
|
Judg
|
Geez
|
1:4 |
ወዐርገ ፡ ይሁዳ ፡ ወአግብኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለከናኔዎን ፡ ወለፌሬዜዎን ፡ ውስተ ፡ እዴሁ ፡ ወቀተሎሙ ፡ በቤዜቅ ፡ እልፈ ፡ ብእሴ ።
|
|
Judg
|
GerBoLut
|
1:4 |
Da nun Juda hinaufzog, gab ihm der HERR die Kanaaniter und Pheresiter in ihre Hande; und schlugen zu Besek zehntausend Mann.
|
|
Judg
|
GerElb18
|
1:4 |
Und Juda zog hinauf, und Jehova gab die Kanaaniter und die Perisiter in ihre Hand; und sie schlugen sie zu Besek, zehntausend Mann.
|
|
Judg
|
GerElb19
|
1:4 |
Und Juda zog hinauf, und Jehova gab die Kanaaniter und die Perisiter in ihre Hand; und sie schlugen sie zu Besek, zehntausend Mann.
|
|
Judg
|
GerGruen
|
1:4 |
Juda zog nun hin, und der Herr gab die Kanaaniter und die Periziter in seine Hand. Sie schlugen diese bei Bezek, 10.000 Mann.
|
|
Judg
|
GerMenge
|
1:4 |
Als nun die Judäer hinaufgezogen waren, gab der HERR die Kanaanäer und Pherissiter in ihre Gewalt: sie schlugen sie bei Besek, zehntausend Mann.
|
|
Judg
|
GerNeUe
|
1:4 |
Sie zogen in den Kampf und Jahwe schenkte ihnen den Sieg über die Kanaaniter und Perisiter. Bei der Stadt Besek schlugen sie ein Heer von 10 000 Mann.
|
|
Judg
|
GerSch
|
1:4 |
Als nun Juda hinaufzog, gab der HERR die Kanaaniter und Pheresiter in ihre Hand, und sie schlugen dieselben bei Besek, zehntausend Mann.
|
|
Judg
|
GerTafel
|
1:4 |
Und Judah zog hinauf, und Jehovah gab den Kanaaniter und den Pherisiter in ihre Hand, und sie schlugen ihrer in Besek zehntausend Mann.
|
|
Judg
|
GerTextb
|
1:4 |
Und Juda zog hin und Jahwe gab die Kanaaniter und Pheresiter in ihre Gewalt, so daß sie sie bei Besek schlugen - 10000 Mann.
|
|
Judg
|
GerZurch
|
1:4 |
Als nun die Judäer hinaufzogen, gab der Herr die Kanaaniter und Pheresiter in ihre Hand, und sie schlugen sie bei Besek, zehntausend Mann.
|
|
Judg
|
GreVamva
|
1:4 |
Και ο Ιούδας ανέβη· και παρέδωκεν ο Κύριος τους Χαναναίους και τους Φερεζαίους εις την χείρα αυτών· και επάταξαν εξ αυτών εν Βεζέκ δέκα χιλιάδας ανδρών.
|
|
Judg
|
Haitian
|
1:4 |
moun Jida yo, yo moute al goumen. Seyè a lage moun Kanaran yo ak moun Ferezi yo nan men yo. Yo bat yon lame dimil (10.000) sòlda nan lavil Bezèk.
|
|
Judg
|
HebModer
|
1:4 |
ויעל יהודה ויתן יהוה את הכנעני והפרזי בידם ויכום בבזק עשרת אלפים איש׃
|
|
Judg
|
HunIMIT
|
1:4 |
Fölvonult Jehúda, és kezükbe adta az Örökkévaló a kanaánit és a perizzit; és megverték őket Bézekben – tízezer embert.
|
|
Judg
|
HunKNB
|
1:4 |
Felvonult tehát Júda, és az Úr a kezükbe adta a kánaániakat és a perizitákat, úgyhogy Bezeknél megvertek tízezer embert.
|
|
Judg
|
HunKar
|
1:4 |
És felméne Júda, és kezökbe adá az Úr a Kananeust és a Perizeust, és levágtak közülök Bézekben tízezer embert.
|
|
Judg
|
HunRUF
|
1:4 |
Júda felvonult, az Úr pedig kezükbe adta a kánaániakat és a perizzieket, és megverték őket Bezeknél, tízezer embert.
|
|
Judg
|
HunUj
|
1:4 |
Júda felvonult, az Úr pedig kezükbe adta a kánaániakat és a perizzieket, és megverték őket Bezeknél - tízezer embert.
|
|
Judg
|
ItaDio
|
1:4 |
Giuda adunque salì; e il Signore diede loro nelle mani i Cananei ed i Ferizzei; ed essi li percossero in Bezec, in numero di diecimila.
|
|
Judg
|
ItaRive
|
1:4 |
Giuda dunque salì, e l’Eterno diede nelle loro mani i Cananei e i Ferezei; e sconfissero a Bezek diecimila uomini.
|
|
Judg
|
JapBungo
|
1:4 |
ユダすなはち上りゆきけるにヱホバその手にカナン人とペリジ人とを付したまひたればベゼクにて彼ら一萬人を殺し
|
|
Judg
|
JapKougo
|
1:4 |
ユダが上って行くと、主は彼らの手にカナンびととペリジびととをわたされたので、彼らはベゼクで一万人を撃ち破り、
|
|
Judg
|
KLV
|
1:4 |
Judah mejta' Dung; je joH'a' toDta' the Canaanites je the Perizzites Daq chaj ghop: je chaH struck vo' chaH Daq Bezek wa'maH SaD loDpu'.
|
|
Judg
|
Kapingam
|
1:4 |
mo Judah gaa-hula ga-heebagi ngaadahi. Dimaadua guu-hai digaula gi-aali i digau Canaan mo Perizzite, gu-haga-magedaa nadau daane e-madangaholu mana-(10,000) i Bezek.
|
|
Judg
|
Kaz
|
1:4 |
Яһудилер өрлеп барғанда, Жаратқан Ие қанахандықтар мен перездіктерді олардың қолына тапсырды. Олар Безек қаласының маңында жаудың он мың адамына шабуыл жасап, күйрете соққы берді.
|
|
Judg
|
Kekchi
|
1:4 |
Joˈcan nak eb li ralal xcˈajol laj Judá queˈco̱eb chi pletic. Ut li Ka̱cuaˈ Dios quixtenkˈaheb chi numta̱c saˈ xbe̱neb laj cananeo ut laj ferezeo. Queˈxcamsiheb laje̱b mil (10,000) chi cui̱nk saˈ li naˈajej Bezec.
|
|
Judg
|
KorHKJV
|
1:4 |
유다가 올라가매 주께서 가나안 족속과 브리스 족속을 그들의 손에 넘겨주시므로 그들이 베섹에서 그들 중에서 만 명을 죽이고
|
|
Judg
|
KorRV
|
1:4 |
유다가 올라가매 여호와께서 가나안 사람과 브리스 사람을 그들의 손에 붙이신지라 그들이 베섹에서 일만 명을 죽이고
|
|
Judg
|
LXX
|
1:4 |
καὶ ἀνέβη Ιουδας καὶ παρέδωκεν κύριος τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Φερεζαῖον εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἔκοψαν αὐτοὺς ἐν Βεζεκ εἰς δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν καὶ ἀνέβη Ιουδας καὶ ἔδωκεν κύριος τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Φερεζαῖον ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἐν Βεζεκ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν
|
|
Judg
|
LinVB
|
1:4 |
Bongo Yuda akei, mpe Yawe akabi bato ba Kanana na ba-Perizi o maboko ma ye. O mboka Bezek balongi bato nkoto zomi.
|
|
Judg
|
LtKBB
|
1:4 |
Juodu išžygiavo, ir Viešpats atidavė į jų rankas kanaaniečius ir perizus; jie išžudė prie Bezeko dešimt tūkstančių vyrų.
|
|
Judg
|
LvGluck8
|
1:4 |
Un Jūda cēlās, un Tas Kungs nodeva viņu rokā Kanaāniešus un Fereziešus, un tas kāva Bezekā desmit tūkstoš vīrus.
|
|
Judg
|
Mal1910
|
1:4 |
അങ്ങനെ യെഹൂദാ പുറപ്പെട്ടു; യഹോവ കനാന്യരെയും പെരിസ്യരെയും അവരുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചു; അവർ ബേസെക്കിൽവെച്ചു അവരിൽ പതിനായിരംപേരെ സംഹരിച്ചു.
|
|
Judg
|
Maori
|
1:4 |
A, ko te haerenga atu o Hura, ka homai e Ihowa nga Kanaani me nga Perihi ki o ratou ringa, a patua iho o ratou ki Peheke kotahi tekau mano tangata.
|
|
Judg
|
MapM
|
1:4 |
וַיַּ֣עַל יְהוּדָ֔ה וַיִּתֵּ֧ן יְהֹוָ֛ה אֶת־הַכְּנַעֲנִ֥י וְהַפְּרִזִּ֖י בְּיָדָ֑ם וַיַּכּ֣וּם בְּבֶ֔זֶק עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים אִֽישׁ׃
|
|
Judg
|
Mg1865
|
1:4 |
Dia niakatra Joda, ary natolotr’ i Jehovah teo an-tànany ny Kananita sy ny Perizita, ka nahafaty iray alin-dahy tany Bezeka izy.
|
|
Judg
|
Ndebele
|
1:4 |
UJuda wasesenyuka, njalo iNkosi yanikela amaKhanani lamaPerizi esandleni sabo; bawatshaya eBezeki, amadoda azinkulungwane ezilitshumi.
|
|
Judg
|
NlCanisi
|
1:4 |
Toen Juda dan uitrukte, leverde Jahweh de Kanaänieten en Perizzieten in hun handen, zodat ze er te Bézek tien duizend versloegen.
|
|
Judg
|
NorSMB
|
1:4 |
So tok Juda-sønerne ut, og Herren gav kananitarne og perizitarne i henderne deira; dei slo deim i Bezek og felte ti tusund mann.
|
|
Judg
|
Norsk
|
1:4 |
Så drog Juda op, og Herren gav kana'anittene og ferisittene i deres hånd; de slo dem i Besek, ti tusen mann.
|
|
Judg
|
Northern
|
1:4 |
Yəhudalılar döyüşə çıxdı. Rəbb Kənanlılarla Perizliləri onlara təslim etdi və Yəhudalılar Bezeqdə onlardan on min nəfər adamı qırdı.
|
|
Judg
|
OSHB
|
1:4 |
וַיַּ֣עַל יְהוּדָ֔ה וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־הַכְּנַעֲנִ֥י וְהַפְּרִזִּ֖י בְּיָדָ֑ם וַיַּכּ֣וּם בְּבֶ֔זֶק עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים אִֽישׁ׃
|
|
Judg
|
Pohnpeia
|
1:4 |
kadaudok en Suda ahpw ehupene kohla mahwen. KAUN-O eri ketikihong irail re en powehdi mehn Kenan kan oh mehn Peres kan; irail eri koledi ohlen Pesek nen.
|
|
Judg
|
PolGdans
|
1:4 |
Tedy poszedł Juda, i podał Pan Chananejczyka, i Ferezejczyka w ręce ich, a porazili z nich w Bezeku dziesięć tysięcy mężów.
|
|
Judg
|
PolUGdan
|
1:4 |
Wyruszył więc Juda, a Pan wydał Kananejczyków i Peryzzytów w ich ręce i zabili w Bezek dziesięć tysięcy mężczyzn.
|
|
Judg
|
PorAR
|
1:4 |
Subiu, pois, Judá; e o Senhor lhes entregou nas mãos os cananeus e os perizeus; e bateram deles em Bezeque dez mil homens.
|
|
Judg
|
PorAlmei
|
1:4 |
E subiu Judah, e o Senhor lhe deu na sua mão os cananeos e os pherezeos: e feriram d'elles em Bezek a dez mil homens.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:4 |
E subiu Judá, e o SENHOR entregou em suas mãos aos cananeus e aos perizeus; e deles feriram em Bezeque dez mil homens.
|
|
Judg
|
PorBLivr
|
1:4 |
E subiu Judá, e o SENHOR entregou em suas mãos aos cananeus e aos perizeus; e deles feriram em Bezeque dez mil homens.
|
|
Judg
|
PorCap
|
1:4 |
Subiu, pois, Judá, e o Senhor entregou nas suas mãos os cananeus e os perizeus e derrotaram dez mil deles em Bézec.
|
|
Judg
|
RomCor
|
1:4 |
Iuda s-a suit şi Domnul a dat pe canaaniţi şi pe fereziţi în mâinile lor; au ucis zece mii de oameni la Bezec.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
1:4 |
И пошел Иуда, и предал Господь Хананеев и Ферезеев в руки их, и побили они из них в Везеке десять тысяч человек.
|
|
Judg
|
RusSynod
|
1:4 |
И пошел Иуда, и предал Господь хананеев и ферезеев в руки их, и побили они из них в Везеке десять тысяч человек.
|
|
Judg
|
SloChras
|
1:4 |
In Juda se odpravi v boj, in Gospod je dal Kanaance in Ferizejce v njih roke, in pobili so jih v Bezeku deset tisoč mož.
|
|
Judg
|
SloKJV
|
1:4 |
Juda je odšel gor in Gospod je Kánaance in Perizéjce izročil v njuno roko in izmed njih sta v Bezeku usmrtila deset tisoč mož.
|
|
Judg
|
SomKQA
|
1:4 |
Kolkaasay reer Yahuudah tageen, oo Rabbiguna wuxuu gacantoodii geliyey reer Kancaan iyo reer Feris, oo waxay Beseq kaga laayeen toban kun oo nin.
|
|
Judg
|
SpaPlate
|
1:4 |
Subió Judá, y Yahvé dio en sus manos a los cananeos y fereceos, de los cuales derrotaron en Bésec diez mil hombres.
|
|
Judg
|
SpaRV
|
1:4 |
Y subió Judá, y Jehová entregó en sus manos al Cananeo y al Pherezeo; y de ellos hirieron en Bezec diez mil hombres.
|
|
Judg
|
SpaRV186
|
1:4 |
Y subió Judá, y Jehová entregó en sus manos al Cananeo, y al Ferezeo: e hirieron de ellos en Bezec diez mil hombres.
|
|
Judg
|
SpaRV190
|
1:4 |
Y subió Judá, y Jehová entregó en sus manos al Cananeo y al Pherezeo; y de ellos hirieron en Bezec diez mil hombres.
|
|
Judg
|
SrKDEkav
|
1:4 |
И изиђе Јуда; и даде им Господ Хананеје и Ферезеје у руке, и побише их у Везеку десет хиљада људи.
|
|
Judg
|
SrKDIjek
|
1:4 |
И изиде Јуда; и даде им Господ Хананеје и Ферезеје у руке, и побише их у Везеку десет тисућа људи.
|
|
Judg
|
Swe1917
|
1:4 |
När nu Juda drog ditupp, gav HERREN kananéerna och perisséerna i deras hand, så att de slogo dem vid Besek, tio tusen man.
|
|
Judg
|
SweFolk
|
1:4 |
När Juda drog upp gav Herren kananeerna och perisseerna i deras hand, så att de slog dem vid Besek, tiotusen man.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:4 |
Då nu Juda drog ditupp, gaf Herren honom de Cananeer och Phereseer i deras händer; och de slogo i Besek tiotusend män.
|
|
Judg
|
SweKarlX
|
1:4 |
Då nu Juda drog ditupp, gaf Herren honom de Cananeer och Phereseer i deras händer; och de slogo i Besek tiotusend män.
|
|
Judg
|
TagAngBi
|
1:4 |
At sumampa ang Juda; at ibinigay ng Panginoon ang mga Cananeo, at ang mga Pherezeo sa kanilang kamay: at sinaktan nila sa kanila sa Bezec ay sangpung libong lalake.
|
|
Judg
|
ThaiKJV
|
1:4 |
แล้วยูดาห์ก็ขึ้นไป และพระเยโฮวาห์ทรงมอบคนคานาอันและคนเปริสซีไว้ในมือของเขา และเขาก็ประหารคนที่เมืองเบเซกหนึ่งหมื่นคน
|
|
Judg
|
TpiKJPB
|
1:4 |
Na Juda i go antap. Na BIKPELA i givim ol lain Kenan na ol lain Peris i go long han bilong ol. Na ol i kilim i dai bilong ol long Besek 10,000 man.
|
|
Judg
|
TurNTB
|
1:4 |
Yahudaoğulları saldırıya geçti. RAB Kenanlılar'la Perizliler'i ellerine teslim etti. Bezek'te onlardan on bin kişiyi öldürdüler.
|
|
Judg
|
UkrOgien
|
1:4 |
І піднявся Юда, а Господь дав ханаанеянина та періззеянина в їхню руку. І вони побили їх у Безеку, — десять тисяч чоловіка.
|
|
Judg
|
UrduGeo
|
1:4 |
جب یہوداہ نے دشمن پر حملہ کیا تو رب نے کنعانیوں اور فرِزّیوں کو اُس کے قابو میں کر دیا۔ بزق کے پاس اُنہوں نے اُنہیں شکست دی، گو اُن کے کُل 10,000 آدمی تھے۔
|
|
Judg
|
UrduGeoD
|
1:4 |
जब यहूदाह ने दुश्मन पर हमला किया तो रब ने कनानियों और फ़रिज़्ज़ियों को उसके क़ाबू में कर दिया। बज़क़ के पास उन्होंने उन्हें शिकस्त दी, गो उनके कुल 10,000 आदमी थे।
|
|
Judg
|
UrduGeoR
|
1:4 |
Jab Yahūdāh ne dushman par hamlā kiyā to Rab ne Kanāniyoṅ aur Farizziyoṅ ko us ke qābū meṅ kar diyā. Bazaq ke pās unhoṅ ne unheṅ shikast dī, go un ke kul 10,000 ādmī the.
|
|
Judg
|
UyCyr
|
1:4 |
Шуниң билән Йәһуда қәбилисидикиләр өз қериндашлири болған Шимон қәбилисигә: — Бизгә тәхсим қилинидиған зиминға берип, қананлиқлар билән җәң қилиш үчүн биз билән биллә бериңлар. Кейин силәргә тәхсим қилинидиған зиминға берип, силәргә ярдәм берәйли, — деди. Шундақ қилип, Шимон қәбилиси билән Йәһуда қәбилиси бирлишип җәң қилди. Пәрвәрдигар қананлар билән пәриззиләрни уларниң қолиға чүширип бәрди. Улар Бәзәқ шәһиридә он миң адәмни өлтүрүвәтти.
|
|
Judg
|
VieLCCMN
|
1:4 |
Vậy Giu-đa đi lên ; ĐỨC CHÚA đã trao quân Ca-na-an và quân Pơ-rít-di vào tay họ ; và tại Be-déc, họ đã đánh bại mười ngàn người của chúng.
|
|
Judg
|
Viet
|
1:4 |
Vậy, người Giu-đa đi lên, Ðức Giê-hô-va phó dân Ca-na-an và dân Phê-rê-sít vào tay họ; tại Bê-xéc họ đánh giết một vạn người.
|
|
Judg
|
VietNVB
|
1:4 |
Vậy người Giu-đa đi lên, và CHÚA phó dân Ca-na-an và dân Phê-rê-sít vào tay họ. Họ đánh hạ mười ngàn người tại Bê-xéc.
|
|
Judg
|
WLC
|
1:4 |
וַיַּ֣עַל יְהוּדָ֔ה וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־הַכְּנַעֲנִ֥י וְהַפְּרִזִּ֖י בְּיָדָ֑ם וַיַּכּ֣וּם בְּבֶ֔זֶק עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים אִֽישׁ׃
|
|
Judg
|
WelBeibl
|
1:4 |
Dyma lwyth Jwda yn ymosod, a gwnaeth yr ARGLWYDD iddyn nhw drechu'r Canaaneaid a'r Peresiaid. Cafodd deg mil o filwyr y gelyn eu lladd yn Besec.
|
|
Judg
|
Wycliffe
|
1:4 |
And Symeon yede with hym; and Judas stiede. And the Lord bitook Cananey and Feresei in to `the hondis of hem, and thei killiden in Besech ten thousynde of men.
|
|
Judg
|
sml_BL_2
|
1:4 |
Na, parugpak pa'in saga a'a bangsa Yuda, pinara'ug sigām e' PANGHŪ' min bangsa Kana'an maka bangsa Peres, ati sangpū' ngibu heka a'a bay tapapatay sigām ma lahat Besek.
|